Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Андерсон Пол. Мичман Флэндри -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
об этом и старались нам помешать. - Как узнавали? - набросился Хоксберг. - С помощью шпионов? - Нет, наблюдения! Почти все это доступно со всех сторон. Если бы мы имели какой-либо доступ к их подводной информации... - Абрамс резко умолк и вынул изо рта сигару. Хоксберг расслабился и улыбнулся: - Пожалуйста, не поймите меня неправильно, командующий. Уверяю вас, я не из слезливых идеалистов. Нельзя сделать омлет, ну и так далее... Я просто против того, чтобы разбивать каждое яйцо, попавшее к нам в руки. Это довольно непристойное дело. - Он помолчал. - Не буду вас больше беспокоить, но мне сегодня же нужны полный отчет об этом проекте и регулярные сводки. Я не запрещаю категорически гипнозондирование, но и не позволю пытку в любой ее форме. Я еще вернусь. - Он не мог подавить гримасу отвращения. - Нет, нет, благодарю, но меня не нужно провожать. Удачного вам дня, джентльмены. Его Изящество скрылось за дверью. Абрамс пошел посоветоваться с Леонгом. Они приглушенно разговаривали. Рокот, щелчки и глухой шум заполнили холодную комнату. Флэндри стоял, рассматривая своего пленника. - Черта с два! - сказал Абрамс. Флэндри вздрогнул. Командующий подошел к нему неслышно. - Сэр? - О чем ты думаешь? Что там вертится у тебя в башке, кроме прекрасной д'Ио? Флэндри покраснел. - Я размышлял, сэр. Видимо, милорд прав. Вам не кажется, что вы слишком торопитесь? - Так надо! - Нет, - серьезно сказал Флэндри. - Извините, сэр, но мы могли бы использовать ныряльщиков, подлодки и исследовательские станции, чтобы понаблюдать за Злетоваром. В перспективе Чарли больше полезен для разведки. Я прочитал о ситроллях все, что смог найти. Они - величина неизвестная. Вам понадобится гораздо больше информации, прежде чем вы сможете быть уверены, что тот или иной способ опроса даст результаты. Из-под густых опущенных бровей, из-за табачного облака его изучал Абрамс. - Собрался поучить меня? - спросил он мягко. - Нет, сэр, конечно нет. Я... я вас очень уважаю. - Внезапно мелькнула мысль: - Сэр! Вы ведь обладаете большей информацией, чем используете. Прямая линия с... - Заткнись, - голос Абрамса оставался спокойным, но Флэндри резко умолк и непроизвольно напрягся. - Помалкивай! Понял? - Д-да, сэр. Абрамс посмотрел на свою команду. Никто из них ничего не заметил. - Сынок, пробормотал он, - ты меня удивляешь, пропадая среди этих летунов. Ты никогда не думал перейти в шпионы? Флэндри закусил губу. - Ну, хорошо, - сказал Абрамс. - Почему тебе не нравится эта идея? - Это... мне кажется... нет, сэр, я не гожусь для этого. - Ты, кажется, по уши увяз в моем деле. Давай поговорим начистоту. У меня нет желания прослыть сукиным сыном. У меня все же есть свидетельство о рождении. - Ну... - Флэндри собрал все свое мужество. - Это грязная работа, сэр. - Хм. Ты думаешь, что начальство право? Или ты это из-за Чарли? - Да, сэр, я... ну... в общем, я был направлен в Академию. Все считали это закономерным. И я тоже. Я был очень молод. Губы Абрамса расплылись в улыбке. - Я начал задумываться, - замялся Флэндри. - То, что я слышал на вечеринке... э-э... то, что сказала донна д'Ио... Знаете, сэр, я не пострадал в этом морском бою и в конце концов это похоже на большую славную победу. Но сейчас я... я начал вспоминать убитых. Один тигериец умирал целый день. А Чарли... он даже не знает, что с ним может произойти! Какое-то время Абрамс молча курил. - Все живущие - братья, да? - сказал он. - Нет, сэр, не совсем так, но... - Не совсем? Тебе это известно лучше - что они не братья! Даже не все люди братья. И никогда ими не были! Конечно, война всегда ведет к деградации. Но есть деградация еще хуже... Мир же - это замечательно. Но ты не можешь постоянно жить в мире и в покое, если только не умрешь... и определенно не можешь жить в мире, если он не основан на общем интересе, если он не отвечает требованиям каждого. Конечно, Империя ослабла. Но она наша. Она - все, что у нас есть. Сынок, верх безответственности - намазать свою любовь и преданность так тонко, что их не хватит даже для тех немногих существ и тех немногих организаций, которые заслуживают эти "награды" от тебя. Флэндри стоял неподвижно. - Я знаю, - сказал Абрамс, - в тебя вдолбили твое образование. Предполагалось, ты узнаешь, что такое цивилизация, но для этого не хватило времени, у них так мало перспективных курсантов. И вот ты явился к нам, доверху напичканный технической информацией и обреченный совершить все философские ошибки, записанные в истории. Мне бы хотелось, чтобы ты прочитал кое-какие книги, микрокопии которых я захватил с собой. В основном, всякая древность, некоторые работы Аристотеля, Макиавелли, Джефферсона, Клаузевица, Ювенала, Микаэлис, но это подождет. А сейчас возвращайся домой. Поразмысли над тем, что я сказал. - Разве Фодайх не видел доклад, который я составил? - спросил Двир Крюк. - Да, конечно, - ответил Фодайх. - Но я хотел уточнить некоторые детали. Пробравшись на базу землян, зная, что этот объект слишком хорошо охраняется от посторонних, почему ты не подождал удобного случая? - Не было возможности, Фодайх, и приближался рассвет. Если бы кто-нибудь меня окликнул, мой ответ мог бы заронить подозрение. Мне приказали избегать ненужного риска. Мое решение тотчас уйти оправдано, поскольку, вернувшись в каньон, я не обнаружил своего корабля. Патруль землян, должно быть, наткнулся на него. Таким образом, я вынужден был добираться по суше до нашего тайного лагеря, из-за чего и задержался. - А что тот, другой патруль, который попался на твоем пути? Много ли он заметил? - Я думаю, очень мало, Фодайх. Мы были в густом лесу, и они стреляли вслепую, когда я не ответил на их оклик. Они, однако, нанесли мне значительный ущерб, как вы знаете. И это сущая удача, что я уже был близок к цели и смог все-таки проползти остаток пути. - Хр-р, - вздохнул Фодайх Руней, - да, эту попытку надо было предпринять. Но они, кажется, сделали вас лишним на Старкаде, не так ли? - Я считаю своим долгом продолжить службу. Двир призвал на помощь свою выдержку. - Фодайх, в Хайпорте я заметил еще кое-что, не знаю, важное или нет. Сам Абрамс шел по улице, беседуя с гражданским, которого сопровождали еще несколько человек. Я подозреваю, что это посланник с Земли. - Да-да, такой предупредительный, - пробормотал задумчиво Руней. - Он собирается лететь дальше. Ты не уловил, о чем они говорили? - Уровень шума был слишком высоким. Правда, с помощью усилителя и фокусировки я смог разобрать несколько слов, вроде "Мерсея". Мое впечатление - Абрамс собирается поехать с ним. В таком случае его лучше держать под особым наблюдением. - Да, - Руней слегка ударил себя по подбородку. - Возможно. Я обдумаю это. Будь готов к скорому отправлению. Двир отдал честь и вышел. Руней остался один. Жужжание вентиляторов наполнило его логово. Вскоре он кивнул сам себе, достал шахматы и задумался над своим ходом. Улыбка тронула его губы. 6 Старкад стал вращаться в три раза быстрее. Затем последовал стремительный удар. Флэндри был на Юджанке. Главный морской порт курсовикян раскинулся в Золотом Заливе, окруженном горами, с впадающей в бухту коричневой рекой Печаники. В Западном районе были штаб-квартиры Сестринства. Выше к северу, в Высоком районе, дома богачей разместились каждый на нескольких гектарах раскорчеванных, возделанных джунглей, где цветы, крылья птиц и ядовитые рептилии старались перещеголять друг друга своей расцветкой. Несмотря на свое положение - не только капитана "Стрельца", но и акционера родственной корпорации, владеющей всем флотом, и его главного представителя в Сестринстве - Драгойка жила в Древнем Восточном районе на Аллее Шив. - Мои матери обитали здесь с тех пор, как был основан город, - сказала она своему гостю. - Здесь праздновали когда-то Чупу. Здесь вся лестница была залита кровью в День Глубокого Ущелья. Тут слишком много духов моих предков, чтобы оставить это место, - она усмехнулась, издав глубокий горловой звук и обведя рукой каменный зал с мехами, коврами, мебелью, книгами, оружием, бронзовыми вазами и канделябрами, стеклянными кубками, сувенирами из морских раковин и прочим награбленным почти с четверти всей планеты добром. - Да и слишком много барахла нужно перевозить. Флэндри выглянул в окно. Мощеная булыжником дорога вилась между громадными зданиями, которые могли служить и крепостями. Двое мужчин в плащах с капюшонами прошли крадучись, обнажив мечи. Послышался грохот барабанов. Улица на миг огласилась криками и звоном металла - началась драка. - Как тут с грабителями? - спросил он. Ферок ухмыльнулся: - Их хорошо проучили. Он вытянулся на диване, очертаниями напоминавшем корабль. Его примеру последовал и шкипер Игураз - тучный седой самец, на чьем попечении был Замок Морских Торговцев. В полумраке зала казалось, что их глаза и драгоценности светятся. Погода за окном стояла ясная, но прохладная. Флэндри был доволен, что для этого визита он надел плотный комбинезон. Они все равно не оценили бы парадную форму землян. - Я не понимаю вас, людей, - сказала Драгойка. Она подалась вперед и вдохнула мягкий наркотический дым, исходящий из жаровни. - Рада тебя видеть снова, Домманик, но я вас не понимаю. Что плохого в том, что мы время от времени воюем? После того, как ты сам лично взял в плен ваз-сираво, ты приходишь болтать о примирении с ними. Флэндри обернулся. Шум его воздушного насоса, казалось, нарастал в голове. - Мне было велено познакомить вас с этой идеей, - ответил он. - Но тебе самому она ведь не нравится? - поинтересовался Игураз. - Тогда зачем, скажи мне ради всего святого, ты говоришь об этом? - А вы допустили бы неподчинение? - спросил Флэндри. - Только не в море, - признала Драгойка, - но суша - совсем другое дело. - Ну, а если на то пошло, мы, ваз-земляне, оказались здесь в такой же ситуации, как и на море. - Флэндри попытался успокоить свои нервы ходьбой. Ботинки казались свинцовыми. - Почему вы попросту не сотрете в порошок ваз-сираво для нас? - спросил Ферок. - Это же не трудно, если у вас действительно такое мощное орущие, как вы говорите. Драгойка удивила Флэндри, склонив свои усики и промолвив: - Не говори так. Ты что ж, нарушил бы порядок в мире? - и, обращаясь к человеку: - Сестринство не питает в ним зла. Их должно держать на расстоянии, как и любые другие опасные создания. Но если бы они оставили нас в покое, не было бы случая повоевать. - Возможно, они думают так же, - сказал Флэндри. - Вы беспокоили их с тех пор, как ваши лодки вышли в море. - Океаны широки. Пусть они держатся подальше от наших островов. - Они не могут. Солнечный свет дает жизнь, поэтому для пищи им нужны отмели. Опять же, вы далеко заплываете, преследуя больших животных и собирая водоросли. Они тоже хотят это иметь. - Флэндри остановился, попытался провести рукой по волосам и стукнулся ею о шлем. - Я сам не против мира в Злетоваре. Хотя бы потому, что ваз-мерсеяне были бы этим раздражены. Вы же знаете, это они начали вооружать один народ против другого. И они, видимо, готовят здесь какую-то акцию. Какой же вред могут нанести переговоры с ваз-сираво? - Как так? - воспротивился Игураз. - Любую из Тоборко под водой тотчас же зарежут, если не дать ей оружие, чтобы она убивала сама. - Успокойся, - приказала Драгойка. - Я позвала тебя лишь потому, что у тебя список кораблей, стоящих в бухте, а Ферока - потому, что он друг Домманика. Но это женский разговор. Тигерийцы приняли ее упрек с юмором. Флэндри пояснил: - Посланцы будут моими людьми. Если мы прибудем на наших собственных кораблях, то чрезвычайно встревожим морской народ. Нам бы этого не хотелось. Поэтому мы просим ваши корабли, довольно большую флотилию, на которую они вряд ли нападут. Конечно, условия, которых мы бы достигли, Сестринству пришлось бы ратифицировать. - Это неплохо, - сказала Драгойка. - Дженьевар ва-Радовик проникает далеко за пределы Курсовикянских вод. А это означает, что различные интересы ситроллей будут включены в общее соглашение. - Она потерла свой треугольный подбородок. - Однако частичную передышку, если уж на то пошло... хм... нужно обдумать... Вдруг из замка послышался звук рога. Резкий, пронзительный, будто нагнетаемый кузнечными мехами, он завывал над городом. Горы ответили эхом. Птицы вспорхнули с деревьев. Гу-гу-гу! Пожар, потоп или враг! К оружию, все к оружию! Гу-гу-гу-гу-у! - Что случилось? - прежде, чем Флэндри успел спросить, Ферок был уже на ногах, срывая со стены меч и щит. Игураз взял свой увесистый боевой топор. Драгойка вся сжалась, как перед прыжком, и зарычала. Хрусталь и бронза задрожали. - Нападение? - голос Флэндри заглушил звуки рога. - Невероятно! Ему представилась вся картина. Устье Золотого Залива охранялось большими неповоротливыми судами, стоящими на якоре. Подводные пловцы могли бы очень близко подойти незамеченными, но никогда не прошли бы дальше. Даже если предположить, что они прошли, им еще пришлось бы плыть много километров до домов, с помощью которых Замок Морских Торговцев управлял всей Юджанкой. Они могли бы, конечно, выйти на берег раньше, где-нибудь в районе Белых Отмелей, и пройти по суше на своих механических ногах. Город не был обнесен стенами. Но каждый дом, лежащий на их пути, был бы оборонительным объектом. И тысячи тигерийцев толпами вышли бы на улицы, чтобы встретить их, и тогда... Землянин забеспокоился, как бы не напали на колонии архипелага. Хотя Юджанка не вела войн в течение многих столетий, но то были другие времена и тогда жили совсем другие тигерийцы... Гу-у, гу-у! - Пойдем, посмотрим, - яркий мех Драгойки встал дыбом, ее хвост застыл, напрягшись, уши трепетали. Но говорила она так, будто предлагала пообедать, и поднялась с дивана не спеша. По пути она сдвинула за спину меч. С бластером в руке Флэндри последовал за ней в зал, где возвышались трехметровые каменные фигуры с Острова Льда. За аркой спиралью вверх уходила узкая лестница. Его плечи задевали за стены. Сквозь бойницы прорывались лучи света. Позади неслышно бежал Ферок и пыхтел Игураз. Они были уже на полпути к вершине, когда что-то хрустнуло и задрожали камни. Драгойку отбросило назад, на Флэндри. Он поймал ее. Ощущение было таким, как будто держишь сталь и резину, завернутую в бархат. В его шлем врывались грохот рушащейся кладки и еле слышные отдаленные крики. - Что случилось? - заревел Игураз. Ферок выругался. Флэндри запомнил некоторые из его выражений, чтобы использовать в дальнейшем... если дальнейшее будет. Драгойка восстановила равновесие. - Спасибо, - пробормотала она и погладила человеческую руку. - Пойдем! - она устремилась вперед. Когда они взошли на башню, раздался второй взрыв. Он гремел значительно дольше первого. В воздухе Старкада прокатился ужасный грохот. Флэндри подбежал в парапету. Он посмотрел поверх крутых черепичных крыш, коньки которых были украшены цветами и резными головами монстров. К северу за этими старыми стенами изумрудной зеленью поднимался Высокий квартал, где сияли виллы. Ему был виден Столб Стечения, где сходились вместе Путь Гордости, Горный Путь, Солнце и Луна и Дорога Великого Востока. Из-за дыма столб казался еще выше. - Там! - закричал Ферок. Он указал на море. Драгойка подошла к телескопу, установленному под балдахином. Флэндри прищурился. Свет, отражаясь от воды, слепил его. Он увидел сторожевые корабли сразу за Длинным Молом. Они были охвачены пламенем. За ними... Драгойка мрачно кивнула и подвела его к телескопу. Там, где залив расширялся, западнее Белых Отмелей и восточнее Скалы Печали, где-то посередине, примостилось нечто, похожее формой на кита. Его мокрая поверхность была из металла. В центре возвышалась орудийная башня. Флэндри видел, что она была открыта и там двигалось несколько фигур, похожих на людей. На носу и корме были небольшие плоские башенки с выступающими трубами. Едва он посмотрел туда, одна из драконьих морд изрыгнула огонь. Чуть погодя дым заклубился на высокой квадратной стене Замка Морских Торговцев. Камни лавиной сыпались вниз. Один из кораблей, скопившихся в бухте, попал под них. Его мачта закачалась и переломилась, но корпус устоял. Глухой рокот прокатился от моря до гор и обратно. - Дьявольщина! Это же подводная лодка! Она не походила ни на одну из тех, с которыми ему приходилось драться. Лодка явно сработана мерсеянами, возможно, с ядерным двигателем, и, конечно же, команда была тоже мерсеянской. Не очень большая, около двадцати метров в длину, лодка, наверное, была собрана здесь, на Старкаде. Пушки, хотя и большого калибра, стреляли химическими фугасными снарядами, - так что враг не использовал самого страшного оружия в этой войне (пока... если кто-нибудь сделает это, вмиг воцарится ад). Но здесь, в атмосфере, густой, похожей на суп, ударные волны способны разрушить город, у которого не было защиты против них. - Мы сгорим! - взвыл Ферок. На этой планете не стыдились застыть от ужаса перед огнем. Флэндри быстро оценил обстановку. Ненавистные когда-то часы и годы психической подготовки в Академии дали о себе знать. Ему были знакомы ярость и страх, во рту у него пересохло, сердце колотилось, но эмоции никогда не вставали на пути логики. Юджанка быстро не сгорит. За многие столетия почти везде камень и черепица вытеснили дерево. Но если начнут гореть корабли, силы курсовикян уменьшатся практически наполовину. И не так уж много снарядов потребуется для этого. У Драгойки мелькали подобные же мысли. Она перевела свой телескоп на Печаники, где в Западном районе поднимался медно-красный купол центра Сестринства. Ее грива неистово развевалась. - Почему они не позвонили в Штаб? - Им не надо напоминать, - фыркнул Игураз, обращаясь к Флэндри. - По закону, если что-нибудь угрожает кораблям, их команды должны явиться на борт и вывести суда из залива. Над головами пролетел снаряд и разорвался возле Горбатого Моста. - Но сегодня они действительно могли забыть, - процедила Драгойка сквозь клыки, - они, наверное, охвачены паникой. Эти верзилы, должно быть, забыли повесить веревки для колоколов. - Она устремилась вперед. - Лучше я пойду туда сама. Ферок, скажи, чтобы меня не ждали на "Стрельце". Флэндри остановил ее. Она сдержала свою злость. - Прошу извинить, - сказал он, - давайте попытаемся сначала связаться с ними. - Связаться? Ах, да, вы же дали им радио, так ведь? У меня голова совсем не соображает. Бум! Бум! Обстрел усиливался. Но пока враги, казалось, били наугад. Они, видимо, задумали поскорее навести ужас и устроить вселенский пожар. Флэндри поднес ручной передатчик к переговорному устройству на шлеме и настроился на волну Сестер. Он не очень надеялся, что кто-то ответит ему

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору