Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Шайблер Сюзанна. Красотка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
остается не так уж много. На лице ее появилась застенчивая улыбка. Она снова повернулась к Эдварду, смотревшему на нее нежными понимающими глазами. До чего же Вивьен хороша! И, к тому же, несмотря на все пережитое, она сберегла в себе то, что сами теряют - или позволяют другим топтать - многие женщины, познавшие жизнь с несравненно лучшей, чем Вивьен, стороны. Она сохранила гордость! Ходила по грязи, но не запачкалась изнутри. Немногие, даже те, кто вращается в высших кругах, могут этим похвастаться. - Вивьен, - сказал ласково Эдвард, - я считаю тебя очень умной и совершенно необыкновенной женщиной! У Вивьен на глаза навернулись слезы. - Легче поверить, когда о тебе говорят плохое, - ты никогда этого не замечал? Эдвард едва заметно кивнул ей. Филип Стаки, стоя в приемной "Луис Энтерпрайзиз", раздраженно махал руками: - Только не сейчас, мне некогда! Передайте ей, что я позвоню в понедельник! - Хорошо, - ответила девушка за белым столом с телефонами. Фил взволнованно обернулся. Из конференц-зала, прижимая к груди охапку бумаг, вышла его секретарша Блэр. - Куда он собрался? Ну что, подписал? - атаковал он ее вопросами. - Нет, сказал только, что скоро уходит. В следующую минуту в дверях появился Эдвард, действительно собравшийся уходить. Филип присоединился к нему. - Но, послушай, ты же не можешь просто взять и исчезнуть. У нас слишком важное дело! - Только без паники, Филип, - остановил его Эдвард. - Моррис уже никуда не денется. К тому же, я завтра вернусь. - Он положил перед девушкой за белым столом два театральных билета: - Пожалуйста, отошлите это в гостиницу. - Обязательно, сэр! - кивнула она с той исполненной обожания улыбкой, которая предназначалась исключительно для ее молодого шефа. - Спасибо. - И куда ты собрался? - не мог успокоиться Стаки. - У меня свидание, - бросил коротко Эдвард. - С этой шлюхой? - фамильярно заухмылялся Фил. Эдвард, бывший уже у выхода, резко остановился. - Осторожнее, Филип! - проговорил он тихо, но в словах его можно было расслышать угрозу. Под его ледяным взглядом Фил невольно вобрал голову в плечи. Эдвард повернулся и молча покинул приемную. По дороге он раздобыл кое-что на Родео Драйв и распорядился ехать в гостиницу. Вивьен он позвонил еще из офиса и попросил ее купить себе элегантное вечернее платье, добавив, что будет рад, если она как следует прихорошится. Когда же Вивьен попыталась узнать, что все это значит, ничего не стал объяснять. Даже в номере, где Эдвард наскоро принял душ и оделся в смокинг, от него невозможно было добиться, что он задумал. Полностью готовый к выходу, он подошел к бару и налил себе коньяку. Вивьен была в спальне. Немного спустя она вышла к нему в вечернем платье из ярко-красного бархата - длинном, до самого пола, с глубоким декольте, оставлявшем открытыми плечи и верхнюю часть груди. Чуть присборенное в талии, оно сидело на ней изумительно. Потрясающей красоты туалет дополняли белые перчатки по локоть и маленькая золотистая сумочка. Рыжие волосы, как и вчера, она заколола наверх. Вивьен и сама понимала, что выглядит превосходно. Остановившись посередине гостиной, она кокетливым тоном спросила: - Ну, как я тебе? Эдвард, отступив чуть назад, придирчиво оглядел ее с головы до пят. - М-да, - хмыкнул он. - Хороша? - улыбнулась Вивьен. - Кое-чего не хватает. - Чего? - удивилась она, осматривая себя. Поправив декольте и проверив, хорошо ли облегает ее фигуру платье, Вивьен еще раз убедилась, что одета она безупречно. - По-моему, все в порядке! - сказала она. Эдвард тем временем взял с крышки бара плоскую бархатную шкатулку. - Взгляни-ка, тебе должно подойти, - сказал он небрежно. - Только не радуйся раньше времени. Я взял это напрокат. Девушка недоуменно посмотрела на него, затем перевела взгляд на темно-коричневую шкатулку. Эдвард открыл ее: в ней лежало невообразимой красоты ожерелье из пурпурно-красных рубинов, обрамленных искрящимися бриллиантами, и пара таких же сережек. Онемевшая от изумления, Вивьен протянула палец к сверкающим драгоценностям, но Эдвард внезапно захлопнул шкатулку. Она взвизгнула, отдернув палец, и закатилась счастливым смехом. Эдвард тоже рассмеялся. Потом он отвел ее в спальню и помог ей надеть ожерелье. - Неужели, - спросила она, смущенно разглядывая себя в зеркало, - ты можешь так запросто пойти к ювелиру и взять это напрокат? - Почему нет? - улыбнулся Эдвард. - Я один из лучших его клиентов. - Понятно, - сказала Вивьен и, продолжая крутиться у зеркала, бросила на него любопытный взгляд: - Ну а если бы ты купил, сколько бы это стоило? - Четверть миллиона. Девушка не поверила. - Четверть миллиона долларов?! - рассмеялась она, но по серьезному виду, с каким он кивнул, поняла, что это не шутка. С Вивьен чуть не стало плохо. Она пришла в себя только в лифте. - Скажи, а куда мы едем? - поинтересовалась она, на что Эдвард лишь покачал головой. - Сюрприз! - сказал он многозначительно. Она одарила его влюбленным взглядом. - Да, кстати, с утра собираюсь тебе сказать: ты был изумителен. Эдвард нежно коснулся ее руки, а мальчишка-лифтер, хихикнув, потупил глаза - очевидно, все понял... Когда они вышли из лифта, все, кто был в вестибюле - носильщики, постояльцы отеля, администраторы, - уставились на Вивьен. Эдвард с довольной улыбкой взял ее под руку. Вивьен нервно ощупывала ожерелье: "Бог ты мой, четверть миллиона на шее!" Мистер Томпсон тоже был в вестибюле. Завидев девушку он широко улыбнулся, лицо его излучало при этом почти отеческую гордость. Он раскланялся с ними, вложив в свой поклон все изящество, на какое только был способен. Управляющий "Риджент Беверли Уилшир" был явно доволен ходом событий. - Когда ты не вихляешь бедрами, ты просто очаровательна, - сказал Эдвард. - Такая загадочная... Вивьен же старалась не только не вихлять бедрами, но не делать вообще ничего такого, что могло бы хоть как-нибудь повредить ее загадочной красоте. Дэррил подал лимузин ко входу и при появлении Эдварда и Вивьен открыл перед ними дверцы. Длинный автомобиль бесшумно отъехал от гостиницы. По дороге Вивьен все время смотрела в окно, пытаясь разгадать, что за сюрприз приготовил для нее Эдвард, но так ничего и не поняла, даже когда лимузин въехал на территорию аэропорта. Обогнув терминал, Дэррил подъехал к небольшому реактивному самолету, стоявшему у взлетной полосы, и затормозил. Трап был спущен, и дверь самолета открыта. Вивьен ошеломленно смотрела на самолет, а когда Эдвард подвел ее к трапу, то волнение ее возросло еще больше. Солнце клонилось уже к закату, и косые лучи его на мгновение ослепили поднимающуюся по трапу девушку. Внутри самолет выглядел весьма импозантно. Стены салона были отделаны благородным деревом. Как только они разместились в просторных удобных креслах, взревели турбины, самолет тронулся с места и после небольшого разбега поднялся в воздух. Они летели навстречу заходящему солнцу. - Погода над Сан-Франциско отличная, мистер Луис, - сообщил пилот по громкоговорителю. - Мы будем там через пятьдесят минут. Тут Эдвард, наконец-то, открыл свой секрет. Оказывается, он взял билеты в Оперу Сан-Франциско, решив прокатиться туда на собственном самолете с такой же легкостью, как некоторые на машине или автобусе мотаются, например, из Лос-Анджелеса куда-нибудь к океану на пляжи Вениса, Малибуба или Марина-дель-Рей. К Сан-Франциско они подлетали уже в темноте, и Вивьен наблюдала в иллюминатор зрелище фантастической красоты. Город на берегу залива сиял мириадами огней: перед автомобилями, несущимися по магистралям и по мосту "Голден Гейт", бежали золотистые пучки света, и неоновые рекламы переливались всеми цветами радуги. Они даже не почувствовали, как самолет приземлился на летное поле аэродрома. Здесь Эдварда и Вивьен тоже ждала машина, которая отвезла их в Оперу. Поднимаясь под руку с Эдвардом по ступеням лестницы, Вивьен чувствовала, что от волнения сердце едва не выпрыгивало у нее из груди. Мраморный вестибюль был залит светом огромных хрустальных люстр. Зрителей провожали на их места служители в униформе. Вестибюль почти опустел, публика заполнила партер и ярусы. - Опоздали, - расстроенно вздохнула Вивьен. - Не волнуйся, - успокоил девушку Эдвард. - Премьеры всегда начинают с опозданием! По застеленной ковровой дорожкой лестнице они поднялись наверх. Эдвард взял у служительницы программу. В коридоре, ведущем к ложам, ожидал у открытой двери другой служитель, чтобы проводить их на место. В зале еще горел свет, музыканты в оркестровой яме настраивали инструменты, нестройные звуки которых сливались с шумом зала, заполненного изысканной, как всегда на премьерах, публикой. Эдвард поздоровался с пожилой парой, сидевшей в соседней ложе. - Добрый вечер, Дорис! Рад вас видеть, - мило сказал он седовласой даме. - Я тоже, - , с улыбкой кивнула она. На даме было черное с блестками платье и роскошные драгоценности. Ее муж был в смокинге. - Очень, очень приятно, что вы тоже здесь, - сказал он, пожимая Эдварду руку. Вивьен не особенно обращала на них внимание, зачарованная зрелищем огромного зала, сверкающего огнями и полного элегантно одетых людей. Она впервые была в театре, и все здесь казалось ей восхитительным. - Иди-ка сюда, посмотри! Ты когда-нибудь видел такое? - крикнула она Эдварду. Служитель стоял в двух шагах от Вивьен, готовый подвинуть ей белый с золотом стул, сиденье которого было обтянуто красным бархатом. - Ну, конечно, я все здесь видел, - натянуто рассмеялся Эдвард, оставаясь в глубине ложи. - Если ты боишься высоты, зачем было выбирать места на балконе? - спросила Вивьен. Эдвард попытался изобразить на лице полнейшее равнодушие. - Что делать, если это лучшие места в театре, - сказал он, садясь рядом с нею. - Что-нибудь желаете, сэр? - склонился к нему служитель. - Все в порядке, благодарю вас, - ответил вежливо Эдвард. - Бинокли, пожалуйста, - показал мужчина на полочку рядом с ними. Эдвард, взяв два бинокля, один протянул Вивьен. - О! - удивилась девушка, затем наморщила лоб и спросила его озабоченно: - Послушай, ты говорил.., они будут по-итальянски петь? - По-итальянски, - подтвердил он. - Как же я пойму, о чем они поют? - спросила она, пытаясь поднять к глазам складной бинокль на длинной костяной ручке, но бинокль на ней не держался и упорно складывался. - Ой, испортился, - испугалась Вивьен. - Смотри-ка, эта штука сломалась. Эдвард, улыбнувшись, перевернул бинокль на другую сторону ручки и защелкнул фиксатор. - Ух ты!.. - снова удивилась девушка, когда, заглянув в бинокль, увидела, как приблизились к ней сидевшие в партере зрители. Но вот прозвенел звонок, и свет в зале стал медленно гаснуть. - Не бойся, ты все поймешь, - прошептал ей Эдвард. - Ведь главное - это музыка, она обо всем расскажет. Публика постепенно затихла, в соседних ложах все, кто еще стоял, расселись по своим местам, и двери в огромном зале закрылись. - Вот это оркестр! - продолжая смотреть в бинокль, довольно громко сказала Вивьен. Эдвард тихонько засмеялся. В зале погасли последние огни. Только свет рампы освещал нижнюю часть занавеса. Раздались первые такты музыки; зазвучала увертюра " Травиаты ". Вивьен, словно завороженная, следила в бинокль за происходящим. - Ты знаешь, что интересно? - наклонившись к ней, зашептал Эдвард. - Когда в первый раз попадаешь в оперу, то она тебе или сразу нравится, или кажется отвратительной. Вивьен, отставив бинокль, с удивлением посмотрела на Эдварда. - И если понравится в первый раз, - шепотом продолжал он, - то это уже на всю жизнь. А те, кто ее не любит, всю жизнь страдают, потому что душа их не понимает музыки. Девушке показалось, что Эдварду очень хочется, чтобы она полюбила оперу. И ей тоже этого захотелось... - Понятно, - пробормотала она и повернулась к сцене. Он заметил, с каким напряженным вниманием вслушивается Вивьен в музыку, однако к концу увертюры она постепенна расслабилась и стала следить за спектаклем с самозабвенным восторгом. Поначалу девушку больше всего занимали помпезные декорации и костюмы актеров, но мало-помалу ее пленили и действие, и музыка оперы. Эдвард оказался совершенно прав, сказав, что вовсе не обязательно знать итальянский язык, чтобы понимать происходящее на сцене. Вивьен сидела, забыв обо всем на свете, боясь пропустить что-то очень важное. Гармония звуков, власть музыки открывали ей новый мир, удивительный и волшебный, вход в который был прежде закрыт для нее, о существовании которого она даже не догадывалась... Эдвард время от времени поглядывал на ее лицо, которое реагировало на происходящее так живо и трепетно, что на нем можно было прочесть все ее мысли и переживания. Он был очень рад, что опера пленила Вивьен. Он знал, так и случится. Любовный дуэт Альфреда и Виолетты в конце первого акта взволновал ее чуть не до слез, и, едва опустился занавес, она восторженно зааплодировала вместе со всеми. С появлением же отца Альфреда, который вынудил Виолетту отказаться от его сына и даже заставил девушку поклясться, что она сдержит слово, Вивьен растрогалась окончательно. Эта сцена напомнила ей об их отношениях с Эдвардом, хотя у него и не было отца, который хотел бы их разлучить. Зато их разделяло другое... Вивьен захватывало не только действие, но и музыка, которая казалась ей восхитительно, сказочно красивой. Когда в третьем акте Альфред, желая оскорбить Виолетту, прилюдно швырнул ей под ноги свой карточный выигрыш и куртизанка упала, рыдая от боли и унижения, слезы ручьем потекли по щекам Вивьен. Эдвард достал платок и подал его девушке. Та вытерла глаза и нос и с благодарностью улыбнулась ему. Разумеется, чаще всего ей пришлось пользоваться платком в четвертом акте, когда Альфред возвращается к своей возлюбленной и смертельно больная девушка умирает у него на руках. Занавес опустился, и Вивьен несколько секунд, пока зал не взорвался аплодисментами, сидела, не шевелясь, с мокрым от слез лицом. Потом она неистово хлопала и вместе с другими зрителями кричала "браво". Эдварду тоже казалось, что он еще никогда не испытывал такого наслаждения от оперы, как в этот вечер. Публика начала уже покидать зал, но Вивьен продолжала хлопать. Дама в соседней ложе наблюдала за нею с улыбкой, - Ну, как вам спектакль, дорогая? - поинтересовалась она. - Это что-то невероятное! Я чуть не описалась! - ответила девушка, в порыве воодушевления, видимо, даже не сознавая, что она ляпнула. Улыбка на лице дамы застыла. - Что, что? - ошеломленно уставилась она на обоих. Эдвард чуть было не захохотал, но все же удержался от смеха. - Она хочет сказать, что этот спектакль понравился ей куда больше, чем "Виндзорские насмешницы", - попытался он отшутиться. Седовласая дама задумалась, с видимым усилием пытаясь сообразить: не ослышалась ли она и тем самым неверно истолковала слова Вивьен, или над ней издеваются? В конце концов осуждающе покачав головой, она стала странно хихикать. - Уверяю вас, - подтвердил свои слова Эдвард, подал руку Вивьен и учтиво откланялся. - До свиданья, друзья мои, - помахала им дама, и они покинули Оперу. На обратном пути в Лос-Анджелес Эдвард посвятил девушку в секреты шахматного искусства. Точнее, он объяснил Вивьен основные правила, которые она быстро усвоила, и игра так понравилась ей, что после посадки она заявила о своем желании непременно продолжить ее в гостинице. Правда, играла она довольно своеобразно, особенно умиляя Эдварда своим явным неравнодушием к королю. - Оставь ты его в покое, - уже играя с ней в номере, в очередной раз предостерегал он Вивьен от необдуманного перемещения короля. - Он мне нравится, и я буду ходить им, - настаивала она на своем решении. - Да нельзя туда, - пытался он удержать ее руку. Но девушка, с наслаждением рассмеявшись, сделала все же по-своему. - Ты подумала? - спросил Эдвард в последний раз. Она только улыбалась, радуясь, как дитя, и сосредоточенно хмуря брови. - Давай лучше завтра продолжим, - предложил он, посмотрев на часы. - Уже поздно, а мне нужно еще поработать. Вивьен подняла на него умоляющие глаза: - Может, ты не пойдешь завтра на работу? Возьмешь себе выходной. - То есть как это "не пойдешь"? На работу?! - спросил Эдвард с таким ужасом, словно девушка просила его прогуляться по перилам террасы. - Очень просто, не пойдешь - и все, - сказала она спокойно. Эдвард на минуту задумался. - А что в самом деле? Компания-то ведь моя, - сказал он, растягивая слова, и по-мальчишески ухмыльнулся. Глава 11 На следующий день Эдвард Луис дал своему адвокату новый повод для удивления. Утром, войдя к Стаки с бумагами, которые он просил, секретарша Филипа Блэр сообщила, что звонил мистер Луис. - Что сказал? - с недобрым предчувствием спросил Филип, вспомнив об их вчерашней размолвке. - Что его сегодня не будет, он взял себе выходной. Стаки просто остолбенел. За десять лет, которые он знал Эдварда, такого еще не бывало. - Как не будет? Какой выходной? - с идиотским видом уставился он на Блэр. - Так он сказал, - пожала секретарша плечами и вышла из кабинета. Адвокат, качая головой, вытаращился на стоявший перед ним мини-бильярд, который довольно часто помогал ему убивать время. Эдвард и Вивьен между тем находились не так далеко от офиса "Луис Энтерпрайзиз". Они ехали по центральной части Лос-Анджелеса, Правда, не по тем улицам, где находится деловой центр города с его небоскребами, банками и бесчисленными конторами. Где-то между ратушей и Олвера-стрит с ее старыми, еще мексиканской постройки, зданиями в испанском стиле они попросили Дэррила высадить их и отправились на прогулку как обыкновенные туристы. Единственной вещью, не вписывавшейся в этот антураж, был деловой кейс в руке Эдварда, с которым он так и не пожелал расстаться. Вскоре они очутились на довольно просторной площади с фонтаном посередине. Вивьен, подбежав к фонтану, вскочила на каменный парапет и стала на нем балансировать. - Я что-то проголодалась, - сказала она. - Там продают снэп-доги. У тебя есть с собой деньги? - Есть, - ответил ей Эдвард, - только я не знаю, что такое снэп-дог. - Не важно. Пусть это будет сюрприз. - Вивьен спрыгнула с парапета и взяла его под руку. - Сейчас я куплю поесть, и мы с тобой завалимся на траву. - Что сделаем? - изумленно переспросил Эдвард. - Завалимся на траву. - Понятно, - улыбнулся он и достал из кармана бумажник. В этот день Эдварду пришлось делать совершенно непривычные для него вещи. Выяснилось, что снэп-дог - это, в общем-то, тот же хот-дог. Он вспомнил, что ел их когда-то в детстве, хотя и без удовольствия. Однако на этот раз снэп-дог почему-то показался неожиданно вкусным. Еще ему нравилось, что при этом они сидели с Вивьен на траве. Впервые в жизни он вел деловые переговоры по телефону из парка. Пока Эдвард говорил, Вивьен, присев рядом с ним, сняла с него туфли. На радиотелефон, по которому он разговаривал с Филипом Стаки - с кем

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору