Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Шайблер Сюзанна. Красотка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
Сюзанна ШАЙБЛЕР КРАСОТКА ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru Анонс Книга Сюзанны Шайблер - романная версия известного фильма, действие которого разворачивается в Голливуде. Вивьен, мечтательница, красотка-путана, приехала в этот город - средоточие капиталов, власти и светской жизни - в поисках средств к существованию. Эдварда привел сюда грандиозный коммерческий замысел. "Коммерческим предприятием" была и первая встреча Эдварда и Вивьен. Но красота и естественность девушки околдовали его; незаметно для него, он становится жертвой роковой страсти, влюбляясь в собственное "творение" - фантастическую, волнующую женщину, которую вылепил из Вивьен. Глава 1 Прием, устроенный Филипом Стаки в саду своей голливудской виллы, мало чем отличался от обычных светских тусовок. Элегантные дамы и господа, расположившись кто на террасе, кто у шведских столов, расставленных на широких газонах, ели, пили, непринужденно общались. Приглашенные в основном были молоды или очень старались выглядеть таковыми. Мужчины были в костюмах светлых тонов и таких же рубашках, подчеркивающих калифорнийский загар. Было видно, что все они держат себя в форме, ежедневно посещая теннисные корты, спортивные клубы и плавательные бассейны. Дамы с безукоризненными прическами, с безупречной косметикой на ухоженных лицах благоухали дурманящими ароматами "Диора" и "Армани", "Живанши" и "Унгаро". Изысканность их украшений говорила о том, что покупали их не иначе как на Родео Драйв - самой роскошной и самой, по-видимому, дорогой на всем Западном побережье торговой улице. В беседке испанского стиля небольшая компания окружила одного из фокусников, нанятых Филипом Стаки гостям на потеху. - Милые леди, - говорил он, совершая молниеносные пассы над протянутыми ладонями двух дам, - не обращайте внимания на мои слова: деньги важнее слов! Представьте, что вы распоряжаетесь банковскими кредитами. У вас в руках все - у меня ничего! И положил на ладонь Сюзан Брайсон, белокурой молодой репортерши, три крупные золотые монеты. - Раз, два, три, - сосчитал он и, закрыв ладонь Сюзан, словно по волшебству, выудил четвертую монету из руки дамы в красном, стоявшей возле него. Подняв монету над головой, он продемонстрировал ее присутствующим, затем сжал ладонь, открыл ее - монеты как не бывало. - У вас в руках все - у меня ничего! - повторил фокусник и разжал пальцы Сюзан. И в самом деле, все четыре золотых оказались на ладони девушки. Собравшиеся изумленно рассмеялись. А фокусник, страшно довольный произведенным эффектом, продолжил: - Но, пожалуй, не стоит вам доверять настоящие золотые - разве что вот такой, стоимостью в один пенс. Взяв у Сюзан четвертую монету, он побросал ее из руки в руку и ловким движением "превратил" в довольно крупный медяк, который тут же и преподнес даме в красном. - Вы, конечно, хотите знать, где золотая монета, - улыбаясь, продолжал он. - Прошу внимания! - И золотая монетка чудесным образом была извлечена им из-за уха Сюзан. Все засмеялись и зааплодировали фокуснику. Настроение у собравшихся было великолепное. В это время за спиной у них появился Фил Стаки, хозяин дома, невысокого роста мужчина слегка за тридцать, полнеющий, с уже обозначившейся лысиной. - Пенс за ушко? Отлично! - рассмеялся Стаки, видевший последний трюк фокусника. - А остальное почем? Сюзан, хорошенькая блондинка, хотела было ответить на колкость, но Стаки уже повернулся к стоявшему рядом молодому мужчине. - Не видели Эдварда, Марк? - спросил он. Тот покачал головой. - Нет, к сожалению. Отличная вечеринка, Филип! Стаки лишь усмехнулся, хотя было заметно, что комплимент приятен ему. - Жена, жена моя потрудилась. Надеюсь, вы представляете, каких это стоило ей трудов - набрать номер фирмы, занимающейся обслуживанием вечеринок... - Он рассмеялся, довольный собой. - Извините. - И поспешил дальше, словно летучая мышь, лавируя в толпе гостей. На сей раз он устремился к бару, где заметил другого знакомого, с которым хотел перекинуться парой слов. - Привет, Ховард! Ну, как дела? - поздоровался он с господином в серой двубортной паре. Тот, извинившись перед молодой собеседницей, повернулся к Стаки. - Все нормально, Фил. А как ваша контора? Я слышал, Эдвард интересуется "Моррис Индастриз". - Да уж не загорать он сюда прикатил, - кивнул Стаки. - Может, возьмете в долю? - Пожалуйста. Ты позвони! Позвони мне! - хлопая собеседника по плечу, на ходу бросил Стаки и с лучезарной улыбкой заспешил сквозь толпу к смуглому господину. - Добрый день! Я - Филип Стаки, - представился он, - адвокат Эдварда Луиса. - Добрый день! - Пожилой господин пожал Филипу руку. - Интересно, куда это подевался почетный гость вечеринки? - спросил он у Стаки, имея в виду Эдварда Луиса, главу "Луис Энтерпрайзиз", который прибыл сюда из Нью-Йорка, чтобы купить компанию "Моррис Индастриз", оказавшуюся на грани банкротства. Эдвард и Филип были не просто друзьями. Будучи адвокатом, Стаки уже много лет работал на фирму Эдварда и благодаря деловому чутью и удачным сделкам последнего имел бешеные доходы. Стаки оглянулся по сторонам, но нигде - ни в беседке, ни на террасе, ни в гостиной - его друга не было видно. Лицо его расплылось в ухмылке. - Уж кто-кто, а я знаю Эдварда... Держу пари, что он флиртует в укромном уголке с какой-нибудь пташкой. Улыбнувшись еще раз пожилому господину, Филип чмокнул в щечку обворожительное молодое создание, стоявшее рядом с ними. - Как дела, крошка? - спросил он и, не дожидаясь ответа, продолжил обход гостей. Как примерный хозяин, он с каждым старался перекинуться словом, каждому улыбнуться или кивнуть. Временами он останавливался рядом с кем-нибудь из гостей, чтобы, как принято, поболтать с ним о том, о сем. Эдвард Луис тем временем вовсе не флиртовал, как полагал его друг Фил Стаки. Он стоял в кабинете Фила у огромного, черного дерева, письменного стола и разговаривал по телефону с Нью-Йорком. Лицо его, правильное и по-мужски притягательное, было омрачено досадой. - Моя секретарша должна была обо всем позаботиться. Она не звонила тебе? - раздраженно спросил он. - Звонила, - нервно ответил ему женский голос на другом конце провода. - С твоей секретаршей я общаюсь гораздо чаще, чем с тобой. Эдвард подавил в себе раздражение. С Джессикой у него была давняя связь, они жили вместе, однако в последнее время он стал замечать, что девушка ему в тягость. Похоже, их роман исчерпал себя. - Ну, ну, - проворчал он в трубку, глядя через огромное окно кабинета на залитые солнечным светом холмы. Снизу, наверное, из беседки, слышались звуки музыки и голоса гостей. - В конце концов я тоже имею право на личную жизнь, - добавила Джессика тем плачуще-агрессивным тоном, которого Эдвард терпеть не мог. - Эта неделя в Лос-Анджелесе для меня очень много значит, - уговаривал ее Эдвард, пытаясь придать голосу как можно больше мягкости. - Ты мне нужна здесь. - Мог бы предупредить, - фыркнула Джессика. - Или ты думаешь, что мне достаточно свистнуть, чтобы я прибежала, как собачонка? - Джессика, - простонал в трубку Эдвард, но тут же взял себя в руки и продолжил нарочито спокойным и терпеливым тоном, - с чего ты взяла, что похожа на собачонку, которой достаточно свистнуть? - Именно это чувство ты постоянно во мне поддерживаешь. По-моему, будет лучше, если я соберу чемоданы и съеду с твоей квартиры. - Если ты так решила - пожалуйста! - с неожиданным облегчением выдохнул Эдвард. - Поговорим об этом, когда ты вернешься в Нью-Йорк, - обиделась Джессика. Но Эдварду не хотелось откладывать на потом уже, по-видимому, неизбежный разговор с неприятными - и также скорее всего неизбежными - сценами. - Если хочешь поговорить, - сказал он холодно, - то момент вполне подходящий, ничуть не хуже любого другого. - Вот и прекрасно, меня он тоже устраивает, - ответила Джессика дрогнувшим голосом. - Всего хорошего, Эдвард! - И она бросила трубку. Какое-то время Эдвард стоял, прижимая к уху телефонную трубку. - Всего хорошего, Джессика! - подавленно произнес он, хотя понимал, что девушка уже не слышит его, и, вздохнув, положил трубку. "Вот и закончился наш роман с Джессикой", - подумал Эдвард. Он провел рукой по коротко стриженным, слегка вьющимся темным волосам, уже посеребренным кое-где сединой, одернул темно-серый пиджак и вышел из кабинета Фила. Спускаясь по лестнице, он бросил взгляд на гостей, развлекавшихся во внутреннем дворике виллы. Особого желания присоединиться к ним у него не возникло. "Черт бы взял эту Джессику!" - подумал он. Хотя отношения между ними в последнее время складывались не безоблачно, своим внезапным "прощай" она все же испортила ему настроение. Конечно, он понимал, что терзаться у него нет причин, и все-таки был раздосадован: "Неужто и правда, женщины не способны понять, что у мужчины, кроме роли героя-любовника, могут быть и другие занятия?" Навстречу ему поднимался молодой человек. Это был Вэнс, один из его сотрудников, работавший в лосанджелесском отделении "Луис Энтерпрайзиз". Увидев шефа, он с облегчением вздохнул: - Филип решил, что мне следует поискать вас... - Филип? Вы имеете в виду моего адвоката Стаки? - раздраженно оборвал он Вэнса. - Да, сэр, - кивнул тот, изумленный странным поведением шефа. Эдвард остановился на лестнице. - Почем сейчас акции "Моррис Индастриз" на токийской бирже? - неожиданно спросил он. - Не знаю. Эдвард взглянул на часы и нахмурился. - Что значит, не знаете? Уже полтора часа, как в Токио начались торги. Вы обязаны знать! Вэнс только что каблуками не щелкнул: - Сию минуту узнаю, сэр! Эдвард, немного смягчившись, кивнул ему и улыбнулся двум появившимся перед ними особам прекрасного пола. - Здравствуйте, мистер Луис! - радостно прощебетала одна из них. Эдвард пожал ручки обеих дам с таким видом, будто они были его личными и, к тому же, самыми дорогими гостьями. - Рад вас видеть! - улыбнулся он еще раз. И обратился к Вэнсу. - С делом Морриса я хотел бы покончить как можно скорее. В воскресенье я возвращаюсь в Нью-Йорк. У меня билеты в Метрополитен! - Понимаю, - откликнулся молодой человек, следуя за шефом в гостиную. К великому его облегчению, миновав гостиную, Эдвард Луис прошел в вестибюль и кивком попрощался с ним. Оставаться на вечеринке не было никакого желания, и Эдвард решил вернуться в отель. - Ваш плащ, сэр, - появился из глубины вестибюля швейцар. - Спасибо, - поблагодарил его Эдвард, принимая свой светло-серый, широкого кроя плащ. Он уже направлялся к выходу, но услышал, что кто-то окликнул его. Из гостиной к нему спешила Сюзан Брайсон. Лицо Эдварда просияло. - Привет, Сюзи, - обрадовался он девушке и расцеловал ее в обе щечки. - Мои соболезнования, - взглянула на него Сюзан. - Я так сожалею о том, что случилось с Картером... - Я тоже, - сухо ответил он. Картер - так звали его отца - умер несколько недель назад. - Скажи, ты действительно вышла замуж? - поинтересовался он, чтобы сменить тему. Девушка рассмеялась и с гордостью показала Эдварду левую руку со сверкающим обручальным кольцом. - Да, вышла, - сказала она. - Не могла же я ждать тебя до скончания века... - Гм, - не нашелся, что ей ответить Эдвард, но, вспомнив недавнее объяснение по телефону, решил задать Сюзан вопрос, который все еще занимал его. - Я хотел бы спросить у тебя, Сюзан... - Что именно? - с любопытством взглянула на него девушка. - Когда мы с тобой встречались, с кем ты чаще общалась: со мной или с моей секретаршей? Сюзан многозначительно улыбнулась. - Она была подружкой невесты на моей свадьбе. - Даже так? - удивился Эдвард. Он понял смысл ее слов. Кого попало в свадебные подружки не выбирают. Значит, пока у них длился роман, Сюзан с его секретаршей стали приятельницами - и именно потому, что они слишком часто общались по телефону, так как сам он был вечно занят... Почувствовав смутные угрызения совести, он наклонился к Сюзан и поцеловал ее в щеку. - Как бы там ни было, я завидую твоему мужу, - сказал он. - Будь счастлива! - Спасибо. Ты тоже, Эдвард! - искренне пожелала ему Сюзан. Уход Эдварда не ускользнул от внимания Элизабет, жены Филипа. Она бросилась искать мужа и, не обнаружив его среди гостей, пришла к логичному заключению, что скорее всего его можно найти в какой-нибудь отдаленной комнате, и не одного, а с хорошенькой женщиной. Так оно и оказалось, Элизабет была права; но, застав Фила в обществе огненно-рыжей красавицы, которую он в тот момент как раз гладил по обтянутому черным чулком колену, она даже не сочла нужным что-нибудь съязвить по этому поводу. Между супругами Стаки существовала негласная договоренность: Фил зарабатывал огромные деньги, позволяя Элизабет жить так, как ей нравится, она же в ответ закрывала глаза на то, что ее благоверный нередко находил развлечения вне стен их супружеской спальни. Элизабет хорошо знала, что в Голливуде разведенные женщины не в чести: до них никому нет дела, их больше не приглашают на важные приемы и вечеринки, словом, в обществе они не играют совершенно никакой роли. Вот почему она предпочитала не замечать мелких прегрешений Фила, взамен получая возможность распоряжаться его кредитными карточками и оставаться той миссис Стаки, ежедневник которой пестрел записями о приемах, от приглашений которой никто никогда не отказывался и которая в Голливуде и в Беверли Хиллз считалась персоной весьма значительной. Естественно, что столь ранний уход почетного гостя Элизабет расценила как собственное поражение и потому, ворвавшись в интимное уединение мужа и его рыжеволосой пассии, выглядела весьма взволнованной. Фамилию девушки она не помнила, знала только, что звали ее, кажется, Эллисон. - Он уходит! - воскликнула Элизабет. - Эдвард уходит! Фил, минуту назад уверявший Эллисон в своем страстном желании познакомиться с ней поближе, раздраженно взглянул на жену. - Прошу прощения, - сказал он девушке и вскочил, чувствуя срочную необходимость покинуть комнату, хотя оставлять жену наедине с Эллисон в этой ситуации было не совсем удобно. Выходя, он успел заметить, как Элизабет, вскинув брови и уперев руки в бедра, разглядывает Эллисон. "Бог мой, уж не собирается ли она устроить ей сцену ревности?" - мелькнуло у него в голове, но сейчас ему было не до того. К тому же он знал, что устраивать подобные сцены не в привычках его жены, и это его успокаивало. Тем временем Эдвард Луис тщетно пытался добраться до своей машины. Лимузин цвета "серебристый металлик", который вместе с водителем ему предоставили в отеле, был безнадежно зажат другими припаркованными у виллы Стаки автомобилями. Единственной машиной, которая могла беспрепятственно выехать со стоянки, был спортивный "Лотос-Эспри" такого же серебристого цвета. У шкафчика, в котором владельцы машин оставляли ключи, Эдвард обнаружил двух японцев-служителей. - Машина мистера Стаки? - спросил он, показывая на "Лотос". Те, растерянно посмотрев друг на друга, кивнули. Один из них вежливо подтвердил: - Да, сэр, это автомобиль мистера Стаки. Уже направляясь к "Лотосу", Эдвард услышал голос Фила, что-то кричащего ему вслед. Переполошившийся адвокат бежал к нему по въездному пандусу. - Куда ты? - закричал он. - Ты что, уезжаешь? Эдвард жестом, не принимающим возражений, протянул ладонь. - Пожалуйста, дай мне ключи от твоей машины. - Зачем? - поразился Фил. - С твоей что-нибудь не в порядке? - Ничего, просто ее заставили. Дэррил не сможет выехать, - показал он на цветного шофера, который на пару с коллегой подпирал стенку поблизости от стоянки. Заметив, что Эдвард и Филип глядят в его сторону, он с сожалением пожал плечами и снова уткнулся в газету. - Пожалуйста, дай ключи, - повторил Эдвард. Безуспешно пытался Стаки протестовать. - Возьми, - наконец протянул он ключи, не оставляя все же надежд отговорить Эдварда. - Но лучше тебе не садиться за руль, ты слишком измотан работой. Ну оставь ты в покое мою машину, лучше я попрошу, чтобы освободили дорогу. - Ну-ка, живо расчистить проезд! - заорал он остолбеневшим японцам, добавив со злостью: - Черт бы подрал этих лоботрясов. И в отчаянии увидел, что Эдвард уже сидит за рулем его "Лотоса". - Подожди, Эдвард, прошу тебя! - бросился он к машине. - Ты хоть знаешь, как переключать скорости? Эдвард уже завел мотор. - А то нет... - Здесь же не автоматическая коробка передач, а обычная механическая! Ты, наверное, на таких машинах не ездил, - не мог успокоиться Филип, на что Эдвард лишь усмехнулся: - Как-нибудь разберусь. - Только поаккуратней, я тебя умоляю! Машина совершенно новая. Когда Фил услышал, с каким скрежетом Эдвард включил первую передачу, его чуть удар не хватил. - Ради Бога, останься... Лучше останься! - взмолился он, вскинув руки. Но Эдвард отмахнулся от него, как от назойливой мухи. - Все будет в порядке, не беспокойся. Взревел мощный мотор, и машина рванула с места. Набрав скорость и доехав до конца пандуса, "Лотос" остановился. Филип Стаки бросился к нему. - Мне нравится твоя тачка! - крикнул Эдвард в окно. - Мне тоже! Смотри, осторожней! Ведь ты не умеешь с ней обращаться... В коробке скоростей снова раздался такой дикий скрежет, что Филип схватился за голову. - Ты заблудишься в темноте! - прокричал он. И точно: машина, взвизгнув колесами, вывернула на шоссе и помчалась.., в прямо противоположную от гостиницы сторону. - Не туда! Беверли Хиллз - у подножья! Но Эдвард уже не слышал его. Ревя мотором, "Лотос" мчал его по извилистой узкой дороге. Эдвард Луис, действительно, не привык к машинам с механической коробкой скоростей. И вообще, водитель он был не ахти какой, потому что обычно пользовался услугами личного шофера - или пилота, когда перемещался в пространстве с помощью своего реактивного самолета. Не удивительно, что на поворотах он несколько раз забирал слишком круто, а когда нажимал на тормоз, мотор готов был заглохнуть. В одном месте "Лотос" так занесло, что он очутился на какой-то стоянке, где и остановился. - Вот чертова колымага! - проворчал Эдвард, пытаясь включить задний ход, чтобы снова выбраться на шоссе и следовать дальше уже в более умеренном темпе. Сумерки между тем сгущалась, а Эдвард так и не замечал, что едет он не в ту сторону. Глава 2 Будильник на ночном столике Вивьен Уорд прозвенел в половине восьмого вечера. Очнувшись от глубокого сна, она потянулась, сладко зевнула и, не открывая глаза, на ощупь заткнула будильник. Минуту-другую понежившись с закрытыми глазами, она села в постели, сбросила ноги на пол и машинально поправила челку на парике, который она не снимала даже на время сна. Взгляд ее скользнул по обшарпанным "апартаментам", где она проживала вместе с подружкой по имени Кит де Лука. Одежда Вивьен в живописном беспорядке валялась на полу и на кресле с линялой обивкой. Над кроватью висело подобие стенгазеты с наклеенными фотографиями - в основном моментальными снимками ее прежних друзей и знако

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору