Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Мадерик Робин. Искушение -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
Он столяр-краснодеревщик и живет в Спрингфилде. - Прекрасная профессия, и очень доходное дело, - поддержал Флетчер. - Ах, краснодеревщик, - прервал Флетчера мистер Джиллиан, вытягивая вперед шею, как гусыня, - ну так посоветуйте ему сменить занятие. Пусть научится делать гробы. Я думаю, они скоро понадобятся в большом количестве. Если, конечно, Ваши друзья-патриоты" - или как там Вы себя называете - не одумаются! Ведь я прав, лейтенант? Флетчер был готов сделать что угодно, чтобы защитить миссис Эшли от грубых нападок Джиллиана. Он призвал на помощь всю свою выдержку и спокойно ответил, что, по-видимому, плохо понял, о чем говорит Джиллиан, - Послушайте, лейтенант, - не унимался Джиллиан. Его глаза зло сверкали, отражая пламя свечи. - Когда же наконец истощится терпение командования? Каждый день войска подходят к Общине. Вы один из доверенных офицеров лорда Перси и прекрасно знаете, о чем я говорю. Давно пора подавить восстание силой. Флетчер глубоко вздохнул, стараясь сдержать нарастающий гнев. - Для этого пока нег оснований, - ответил лейтенант с кажущимся спокойствием. - Мы все надеемся избежать насильственных действий. Мы молим Бога о том, чтобы не пролилась кровь. Флетчер посмотрел на миссис Эшли. Увы, от того дружелюбия, с каким она смотрела на него раньше, когда считала его просто купцом, и которое, казалось, должно было вот-вот вернуться к ней, не осталось и следа. Джиллиан добился своего, и Айронс уже с нескрываемым гневом посмотрел в лицо своему противнику, чьи глубоко посаженные глаза злобно блестели. Однако мистер Джиллиан, кажется, не замечал, какой эффект производят его слова. - Ведь я личный друг генерала Гэйджа, - продолжал он нимало не смущаясь, - и знаю так же хорошо, как и Вы, что он постоянно направляет прошения... - Сэр, - произнес Флетчер повелительным тоном, не допускающим никаких возражений, - мне трудно предположить, каким образом Вам стала известна эта информация, но если она достоверна... Я хочу подчеркнуть, "если"... Так вот, я просто диву даюсь, как можно было допустить, чтобы эти сведения оказались у Вас. Это военная тайна. И если о ней будут болтать на каждом углу, то и стоить она будет не больше, чем прошлогодний снег. Успех и безопасность армии зависят от строгого соблюдения секретности. На Джиллиана эта страстная отповедь не произвела никакого впечатления. - Я вижу, лейтенант, - заметил он, саркастически улыбаясь. - Вы явно на стороне миссис Эшли. Супруга Джиллиана уже давно дергала его за рукав, безуспешно пытаясь заставить замолчать. - Прошу Вас, мой дорогой, не принимайте все так близко к сердцу, - не выдержав, обратилась она к мужу. Супруг сердито насупился, но замолчал. Эдит повернулась к Вере, желая загладить неловкость, возникшую после резких выпадов ее мужа, и извинилась перед ней, а затем обратилась к Бриггсу: - Простите сударь, но мы, кажется, расстроили такой хороший вечер. Наверное, нам следует удалиться. - Уйти? Это нам-то уйти? - прошептал Джиллиан достаточно громко, чтобы ни у кого не возникло сомнений в том, что он думает по этому поводу. Огорченный Эзра, нахмурившись, протирал очки. По-видимому, он собирался заниматься этим до скончания века. Не поднимая глаз на гостей, он пробормотал несколько примиряющих слов. - Бедная Вера, - шепнул он на ухо миссис Эшли. - Как я был неразумен. Ничего не предусмотрел! В какое положение я Вас поставил! - Ну что Вы, Эзра. Ведь я должна привыкать к этому. Ради Вас, - с этими словами Вера прикрыла руку Бриггса своей и тихонько пожала ее. - Вы думаете, что это возможно? - спросил Эзра с надеждой. Но Вера молчала. - Всему виной мятежные настроения миссис Эшли, - внезапно разорвал тишину резкий голос Джиллиана. Сидящий рядом с Верой Чарльз Джонсон решил, что пришла пора и ему вмешаться в спор. Он уже давно собирался это сделать и обдумывал свою речь, но благодаря обильным возлияниям, от которых он не смог удержаться, мысли Чарльза текли удивительно медленно. Однако последняя грубость Джиллиана подтолкнула его к решительным действиям. - Я считаю, что мы все должны остаться, - произнес он громко. - Джиллиан извинится, и мы сможем все вместе продолжать ужин, не так ли миссис Эшли? Во время своей примирительной речи Чарльз по очереди обводил глазами всех присутствующих, за исключением Веры Эшли, и, по-видимому, совершенно потерял контроль над своей правой рукой. Она, как казалось, независимо от воли хозяина начала поглаживать Верину руку, скрытую бахромой широкого рукава. Вера резко оттолкнула беспардонного ухажера с такой силой, что бедный Чарльз чуть не вылетел из-за стола. Глядя на них, Флетчер прикрыл рот рукой, чтобы скрыть улыбку. Но даже это происшествие не смогло отвлечь Джиллиана от его любимой темы. - Я не собираюсь извиняться перед миссис Эшли. Она предает короля и отечество, - резко произнес он. Вера медленно поднялась со своего места и положила салфетку на стол рядом с тарелкой. - Это - мое отечество, - произнесла она торжественно. - Я бы хотела, чтобы Вы это хорошенько запомнили. Далее, мистер Джиллиан. Надеюсь, Вы как человек воспитанный извините меня, но я никогда бы не смогла принять Ваших извинений, даже если бы Вы и догадались их произнести. Ситуация, существующая в обществе в наше время, создана людьми с таким типом мышления, как у Вас. Я неоднократно имела возможность убедиться в этом. В заключение я хочу сказать Вам, Джиллиан, - добавила Вера после многозначительной паузы, - что сейчас Вам бы следовало сгорать со стыда, - ведь Вы предоставили очень важную информацию, которая будет мне крайне полезна. - Задержите эту женщину! - заорал Джиллиан, обращаясь к лейтенанту Айронсу. - Арестуйте ее немедленно! Она - изменница. - Измена? - резко ответил Флетчер. - Но ведь это Вы, сударь, говорили о том, о чем не имели права даже думать. Миссис Эшли не произнесла ни слова, за которое можно было бы осудить. Лейтенант уже отвернулся от Джиллиана и, перегнувшись через стол, обратился к Джонсону: - А Вам, сударь, я очень советую не давать воли своим рукам, - прошептал он. Вера, не заметившая стычки Айронса и Джонсона, разговаривала с Эзрой. - Простите меня, сударь, - произнесла Вера с чувством, - я очень виновата перед Вами. Я была крайне несдержанна. Она попробовала улыбнуться: - Это мне нужно уйти, мне одной. - Нет, Вера, милая! Разве Вы забыли? - Бриггс был в отчаянии, он смотрел на Веру молящими, полными слез глазами. На какое-то мгновение миссис Эшли показалось, что время остановилось. Она вдруг стала спокойной и безразличной. Вере казалось, что она стоит на шатком мосту, переброшенном через пропасть. На одном краю ее ждал Эзра, а на другом - незнакомец. Вера почувствовала взгляд Флетчера, устремленный на нее. Он беспокоил и пугал ее. Вера повернулась к Бриггсу. - Эзра, я ничего не забыла. Просто сейчас не время говорить об этом. - Так это отказ? - Я не говорила этого, Эзра. - Так надежда еще есть? Вера опустила ресницы, чтобы удержать набегающие слезы - Мы поговорим завтра, Эзра. Я приду к Вам, и мы поговорим... Глядя на измученное лицо старого друга, Вера с трудом сдерживала желание поцеловать его руку и прижать ее к своему лицу, чтобы облегчить его страдания, истинной причиной которых была она сама. - Хорошо. Вера, - тихо ответил Эзра, - я буду ждать Вас завтра. Услышав, что миссис Эшли уходит, Джонсон поспешил предложить ей свои услуги. Он был готов проводить даму до самого дома. Вера с отвращением посмотрела на пьяненькие глазки и влажный рот Джонсона и попросила его не утруждать себя. Эзра решил, что следует послать за кем-нибудь, например, за сыном миссис Харт, чтобы не отпускать Веру одну. - Я провожу Вас до дверей, - сказал адвокат. - Позвольте, помогу Вам одеть плащ, дорогая. Айронс, наблюдавший из-за стола за разыгравшейся у дверей сценой, встал и подошел к Бриггсу - Эзра, я благодарен Вам за прекрасный ужин, - проговорил он, - но, к сожалению, мне уже пора идти. Миссис Эшли, если Вы позволите, я немного провожу Вас. По-моему, нам по пути. Это предложение скорее испугало, чем обрадовало миссис Эшли. Она поплотнее запахнула плащ. - Нет, нет, лейтенант, не надо, - запротестовала Вера, - я благополучно доберусь одна. Флетчер рассмеялся. - Я не сомневаюсь, что так и будет. Не понимаю только, почему бы нам не идти рядом, если мы пойдем по одной улице. - Для этого есть тысячи причин, - начала Вера, но, остановленная его внимательным взглядом, замолчала. Слова замерли у нее на губах. - Вера, мне будет гораздо спокойнее, если Вы пойдете не одна, - вмешался Бриггс. Вера вопросительно посмотрела на его измученное страданием лицо. - Вы в самом деле хотите этого? Адвокат в знак согласия склонил голову в напудренном парике. - Прошу Вас, Вера, послушайтесь меня. - Как Вам будет угодно, Эзра. Вера потуже затянула у горла завязки на плаще, надела перчатки и в последний раз оглядела сидящих за столом. - Доброй ночи, миссис Джиллиан. - Доброй ночи, миссис Эшли. У Эдит, все еще сидящей за столом, был такой подавленный вид, что Вера почувствовала угрызения совести. Сам Джиллиан сидел торжественно и безмолвно, сложив руки на узкой груди. Мистер Джонсон отвернулся к окну, не удостоив Веру даже прощальным жестом. Уже на улице Вера обняла и поцеловала Бриггса, но он поспешил поскорее высвободиться из ее объятий. - Как бы Вам не простудиться, Эзра, - заботливо сказала миссис Эшли, - скорее идите домой. Вы должны беречь себя. Завтра я Вас обязательно навещу. Эзра кивнул и, помахав на прощание Флетчеру, скрылся в глубине дома, осторожно прикрыв за собой дверь. Молодые люди остались одни на заснеженной освещенной луной улице. Флетчер протянул Вере какой-то белый узкий предмет. - По-моему, это Ваш веер, миссис Эшли. Я взял на себя смелость подобрать его. Вера приняла веер, машинально раскрыла его, потом сложила и спрятала в складках плаща. Флетчер поразился тому, сколько изящества могло таиться в нескольких простых движениях. Глаза миссис Эшли блестели отраженным светом луны. Флетчер подумал, что они похожи на манящие зеленые звезды. Лейтенант осторожно взял молодую женщину под руку. - Вы со мной, миссис Эшли? - спросил он. Вера заметила странную игру слов. - Да, Флетчер, пожалуй, я с Вами, - ответила она, подобрала шуршащие юбки и решительно шагнула в темноту, оставив позади своего спутника. Глава 7 Круглая луна ярко освещала улицу. Мягкий снег серебрился на мостовой и на остроконечных крышах домов, отбрасывающих четкие тени. Айронс пропустил Веру немного вперед и любовался блеском ее волос в лунном свете. Вера шла очень быстро, почти бежала, и Флетчер догнал ее, стуча тяжелыми башмаками. - Сударыня, куда это Вы так спешите? - произнес лейтенант чуть охрипшим голосом. - По какой улице Вы собираетесь идти, по Браттлз или по аллее Харвей? Браттлз гораздо безопасней в столь поздний час. - В самом деле? Но я-то думаю совсем иначе, сударь, - запротестовала Вера. - Знаете ли Вы, что представляет главную опасность на улицах Бостона? Это пьяные солдаты! Так вот, на Браттлз их гораздо больше! Вера остановилась перед сточным желобом и приготовилась перепрыгнуть через него, чтобы перейти на другую сторону улицы. - Солдаты, возможно, - согласился Флетчер, - но только не пьяные. Миссис Эшли, позвольте мне помочь Вам. Айронс протянул Вере руку, но она решила проявить независимость и самостоятельность и перепрыгнула через узкий поток. Каждое движение миссис Эшли выражало возмущение и несогласие со словами Флетчера, что совсем не мешало ему смотреть с восторгом на свою спутницу. - Скажите, лейтенант Айронс, а откуда Вам стало известно, в какую сторону мне надо идти. Ведь я сказала только, что направляюсь домой. По-видимому, Вы выслеживали меня. Это что, простое любопытство или долг службы? Вера говорила очень запальчиво, но не смогла вывести Флетчера из того блаженного состояния, в котором он находился с тех пор, как они остались на улице одни. - Сударыня, Вы, по-видимому, забыли, что во время ужина очень неосторожно сообщили свой адрес господину Джонсону. Неужели он больше заслуживает доверия, чем я? - Не заслуживает, конечно, - Вера беззаботно рассмеялась, и все ее напускное высокомерие мгновенно испарилось. - Как он был неотразим, когда чуть не вылетел из-за стола! - Вера была очень довольна собой, вспоминая о своем подвиге. - Как он только посмел дотронуться до меня! И ведь это уже не первый случай, - доверчиво добавила она. - Джонсон пытался дотронуться до моей ноги под столом, но я решила, что это было случайностью, - у него был такой невинный вид. - В самом деле? - произнес Флетчер, растягивая слова. - Да, по-моему, этот человек просто глуп и невоспитан. - А кроме того, он был пьян. За этот вечер он выпил гораздо больше, чем я за целый год. - Так Вы человек умеренный и благовоспитанный? - с улыбкой спросила Вера. - Разумеется, да, во всяком случае, надеюсь, что так, - ответил Флетчер с напускной серьезностью. Темные облака скользили по небу, закрывая лунный диск и на мгновения погружая улицы в темноту. Некоторое время молодые люди шли молча. Флетчер слышал звук шагов молодой женщины, он даже ощущал ее дыхание. Они шли совсем рядом, и Айронсу достаточно было протянуть руку, чтобы остановить миссис Эшли. Сам поражаясь своему поведению. Айронс повернулся к Вере и взял ее за руки. Миссис Эшли смотрела на него совершенно спокойно, ее лицо не выражало ничего, кроме любопытства. - Что-то случилось? - безмятежно спросила она. Флетчер, не отрываясь, смотрел в сияющие зеленые глаза, представляя себе, как прижимается своими губами к ее, как целует ее холодные щеки и прячет лицо в шелковистых волосах. - Так, что же, Айронс? - повторила Вера. Флетчер опустил руки, и миссис Эшли продолжила путь. - Миссис Эшли, - произнес Флетчер, сам не узнавая своего охрипшего от волнения голоса. Вера посмотрела на него через плечо и остановилась. Звук его голоса заставил ее сердце забиться сильнее. Щеки запылали, Вера испугалась своего волнения. Неужели она способна потерять голову от нескольких слов, произнесенных мужчиной, и не просто мужчиной, - врагом, британским офицером? - Да, лейтенант, - тихо отозвалась Вера, стараясь не выдать своего волнения. - Вы что-то хотели сказать? Она подняла глаза на Флетчера. Бронзовые пуговицы его безупречного мундира поблескивали в лунном свете. Военная форма очень шла Айронсу и, как ни странно, миссис Эшли уже не испытывала былого отвращения при виде красной куртки - символа британского владычества. - Ваше постоянство вызывает восхищение, миссис Эшли, - начал Флетчер, - но оно мне кажется чрезмерным. Неужели мундир, который я ношу, так много значит для Вас? - Я не понимаю Вас, лейтенант. Почему Вы задаете этот вопрос сейчас? Но Флетчер продолжал, будто не расслышав слов своей спутницы. - Когда Вы вошли в гостиную Бриггса, то разгневались при виде британского мундира, который заслонил для Вас человека. Меня Вы просто не увидели. Но я человек, миссис Эшли. В форме или без нее. Посмотрите на меня. - Я вижу британского офицера, - ответила Вера, глядя ему в глаза. - Нет, сударыня, Вы видите только мундир. Вглядитесь в человека. - Мистер Айронс, я не могу этого сделать. Невозможно отделить человека от дела, которому он посвятил свою жизнь. Я бы не хотела обсуждать это. - Почему же нет, миссис Эшли? Ситуация в колониях очень опасна. Я выполняю свой долг. - Да, конечно, - ответила Вера. Чувства, охватившие молодую женщину, совсем не соответствовали ни холодности ее голоса, ни строгости ее слов. Она не могла избавиться от , воспоминаний о прикосновениях его сильных и нежных рук, о запахе крови, исходившем от его рубахи, который заставил ее испытывать чувство сострадания к раненому спутнику. Вера тряхнула головой, чтобы избавиться от этого наваждения, и постаралась придать побольше убедительности своим словам: - Возможно, Вы лучше поняли бы меня, лейтенант, если бы Вам самому пришлось отстаивать права и свободу своего народа, а также свою личную свободу, - в голосе молодой женщины звенела сталь. - Объясните, что Вы ставите нам в вину? - Присутствие Вашей армии. Что она делает здесь? Что защищает? Те порядки и законы, которые попирают права нашего народа и каждой отдельной личности? Ваша армия не дает нам возможности иметь свое правительство, которое могло бы ввести законы, отвечающие нашим нуждам, и устанавливать справедливое налогообложение. Парламент служит только самому себе, а что касается короля Джорджа... Вера внезапно замолчала, поняв, что зашла слишком далеко. А от поэтического настроения Айронса не осталось и следа. Последние слова миссис Эшли вызвали гнев и раздражение лейтенанта. - Пожалуй, Джиллиан был прав. Мне следовало бы арестовать Вас. Но, к сожалению, мы не имеем права арестовывать за измену. У нас нет законов, которые дали бы нам возможность привлечь бунтовщиков к суду. Самое строгое наказание, которое они могут получить сейчас, - это предупреждение. В то время как сами "патриоты" ведут настоящую войну с лояльно настроенными горожанами, поджигают их дома, уничтожают их собственность, уничтожают и оскорбляют их самих... - Но это же не вся правда, лейтенант, - воскликнула миссис Эшли, - это только одна сторона медали. - Вы правы, сударыня. Это далеко не вся правда, - отвечал оскорбленный Флетчер. - Генерал Гэйдж, который, кстати, является Вашим губернатором, располагает такими фактами о жестокости восставших, от которых волосы встают дыбом! - Зачем Вы говорите это, лейтенант? Генерал Гэйдж всегда был настроен против жителей Массачусетса, и в особенности против Бостона! Возможно, он просто ищет повод для того, чтобы провести аресты. - Я не буду отвечать Вам, сударыня, - произнес Айронс с ироничной улыбкой. - Я не собираюсь сообщать Вам больше никакой информации. - Да, конечно. Теперь я вспомнила, как Вы с Джиллианом говорили о каких-то письмах, которые то ли уже написал, то ли должен написать генерал Гэйдж, - ответила Вера. Но терпению лейтенанта Айронса пришел конец. Он галантно, но твердо, взял свою даму под руку и, не обращая никакого внимания на ее слова, повлек в сторону улицы Браттлз. - Я никак не ожидал, миссис Эшли, что мне придется провести целый вечер с Вами на холодных улицах. По крайней мере я надеялся, что это будет приятно. Не будем понапрасну терять время на бесплодные политические споры. Давайте-ка прибавим шагу. Я бы хотел попасть домой как можно скорее. Вера шла молча. Несмотря на поток резких слов, в гневе брошенных Айронсом, он по-прежнему бережно держал ее под руку. Миссис Эшли ощущала его крепкое пожатие даже через грубую ткань плаща, и это прикосновение значило для нее намного больше, чем все слова на свете. Человек, почти незнакомый и принадлежащий к враждебному лагерю, человек, который угрожал благополучию ее друзей, и, наконец, человек, которого она боялась, - этот человек приобрел над ней огромную власть. - Пожалуйста, отпустите меня, лейтенант, - прошептала Вера. - Отпустить Вас? - Флетчер был возму

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору