Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
- Это не подлежит обсуждению! Уверена, вы понимаете!
- Я ударилась в машине, - сказала Руфь.
- Руфь! Прекрати разговоры на эту тему, или я уведу тебя отсюда!
Девочка начала плакать - теперь от бессильного гнева.
- Но почему?
- Все в порядке, Руфь, - сказал Том. - Мы не должны говорить об этом.
- Он перевел взгляд на Джошуа. - Ну и чем.., э-э.., вы занимаетесь тут,
ребята?
Джошуа чувствовал себя совершенно несчастным и не пытался скрыть
этого.
- Ничем. Сидим и смотрим телевизор. Том очень огорчился, но не
показал виду.
- О, миссис Бледсоу разрешает вам смотреть телевизор?
- Нет, миссис Хенли разрешает... Надзирательница мгновенно
встрепенулась.
- Джошуа, мы не имеем права говорить о наших воспитателях. Это
секрет.
Том попытался снова перевести разговор в безопасное русло.
- Ну.., а как насчет чтения? Вы читаете какие-нибудь хорошие книги?
- Нет, - сказала Руфь.
- У них тут есть компьютерные игры, - подал голос Джошуа. - Довольно
забавные.
- А.., тут есть другие дети, с кем можно поиграть? - Том внутренне
сжался, задавая этот вопрос, но Бледсоу не стала возражать.
- Да. Один мальчик по имени Тедди, и еще один - Люк Но они мне не
нравятся.
- О...
- Они старше и дразнят нас.
- Дразнят?
- Ну да. Толкаются и говорят плохие слова. Они не христиане.
Руфь поджала губы и сказала:
- Люк меня обзывает.
- О, Руфь, это очень плохо. Ты пыталась подружиться с ним?
Глаза девочки снова наполнились слезами.
- Я хочу домой!
- Я тоже этого хочу.
Тук-тук-тук. Ирэн Бледсоу предостерегающе постучала пальцем по столу
и угрожающе посмотрела на Тома.
Вероятно, Джошуа заметил этот знак. Он был наблюдательным парнишкой.
- Руфь ударилась головой о дверцу машины.
- А ну-ка прекрати! - вмешалась Бледсоу. Том взглянул на женщину,
стараясь сохранять спокойное выражение лица.
- Какой машины, миссис Бледсоу?
Миссис Бледсоу приподняла брови и чуть наклонила голову вперед - с
самым снисходительным видом.
- Мистер Харрис, мы давно поняли, что дети обычно сочиняют самые
нелепые истории, чтобы выгородить родителей.
Том понял, что она имела в виду. Он постарался - огромным, просто
невероятным усилием - сохранять спокойствие и благожелательность.
- И какую же историю сочинили Руфь и Джошуа, миссис Бледсоу?
Она вздернула подбородок и, казалось, посмотрела на Тома сверху вниз.
- Мистер Харрис, я понимаю, насколько вас должна тревожить эта рана
на голове Руфи. Но вы сами знаете о ее происхождении, равно как и мы. Я
уверена, что спустя некоторое время, когда дети избавятся от своих
страхов и обвыкнутся в новых условиях, они смогут рассказать нам всю
правду. На этом, полагаю, мы закончим свидание. - Она поднялась с места.
- Дети, попрощайтесь с отцом.
- Мы же только что пришли! - сказал Джошуа.
- Я не хочу уходить! - личико Руфи жалобно скривилось.
- Дети, мы уходим! - отрезала миссис Бледсоу.
- Одну минутку! - сказал Том. Свидание все равно закончилось, и он
решил попытать счастья. - Джошуа, продолжай. Расскажи, откуда у Руфи эта
шишка на лбу?
- Мы чуть не попали в аварию...
- Джон! - взвизгнула миссис Бледсоу.
Охранник зашел в помещение, просто давая знать о своем присутствии.
Том не хотел новых неприятностей, поэтому не двинулся с места.
Бледсоу схватила детей за руки.
- Мистер Харрис, я предупреждала вас, чтобы вы держали себя в руках.
И можете быть уверены: я напишу в рапорте о вашем поведении!
- Что именно в моем поведении вам не понравилось? То, что я грыз
ножку стула, или то, что повыбивал все стекла в окнах?
Бледсоу потащила детей к выходу. Том вскочил на ноги, готовый
броситься на помощь, но охранник преградил ему путь - точно так же
преграждал ему путь Маллиган неделю назад. Все повторялось снова, прямо
на глазах Тома. Миссис Бледсоу опять тащила плачущих Руфь и Джошуа за
руки, опять уводила их от него. Она уже приблизилась к двери. Том хотел
помешать ей, догнать и остановить ее.
Но не мог. Он мог лишь смотреть на происходящее.
- Какая авария, Джошуа? - спросил он.
- Дети, идемте! - прокричала Бледсоу, вытаскивая их в приемную.
- Я ударилась головой, - повторила Руфь. - Она слишком резко
затормозила, и я ударилась головой. Джошуа воспользовался удобным
случаем:
- Она проехала мимо знака "стоп" и чуть не врезалась в синий пикап!
Руфь ударилась головой о дверцу машины!
- Она? Ты говоришь о миссис Бледсоу?
Бледсоу уже вытащила Руфь за дверь и теперь резко потянула за руку
Джошуа, не давая ему ответить. Но мальчик успел утвердительно кивнуть
отцу, прежде чем исчезнуть за дверью.
- Дети, я горжусь вами! По-настоящему горжусь! Я люблю вас!
Они скрылись с глаз.
- Подождите несколько минут, - сказал охранник, загораживая Тому
дорогу.
Том снова сел за стол. Охранник прошел к двери, чтобы обеспечить
миссис Бледсоу безопасное отступление.
Том заметил коричневую бумажную сумку на полу. Ирэн Бледсоу оставила
пакет, и дети не получили свои Библии и письменные принадлежности. Даже
таким образом Том не мог дотронуться до детей.
- Окей, - сказал охранник. - Теперь можете идти. Выполнив свои
обязанности, охранник вышел за дверь, оставив Тома одного в холодной
пустой комнате.
- О Господи...
Том больше не мог сдерживаться. Слезы заструились по его лицу.
Но это были не просто слезы горя и, конечно же, не слезы отчаяния. Он
увидел детей, и они поделились друг с другом какими-то сокровенными
чувствами, несмотря на присутствие этой Бледсоу, несмотря на присутствие
охранника. Он знал, что души их соприкоснулись, что сердцами они
по-прежнему вместе. Конечно, видеть детей всего несколько минут было
явно недостаточно. Такое холодное и строго регламентированное свидание
никого не может удовлетворить. Но сейчас Тому было довольно знать, что
Руфь и Джошуа любят его. Они любили своего папу. И хотели быть с ним.
Теперь все его сомнения рассеялись. Мучимый болью, терпящий гонения и
гнусную клевету на свое имя, в какой-то момент он вдруг начал
сомневаться в справедливости своей позиции. Звучавшие в голове Тома
голоса обвиняли его в ужасных грехах, о которых он и не догадывался. Том
пытался не внимать этой лжи, но голоса звучали так настойчиво, что он
стал задумываться, а все ли с ним в порядке, может, он просто чего-то не
замечает за собой? Может быть (внушали ему голоса), он заслужил все это.
Но сейчас Том знал: он по-прежнему чист и по-прежнему заслуживает
любви своих детей перед Господом. И знать это наверняка было так
замечательно!
***
Бен и Леонард стремительно вошли в придорожную закусочную Дона,
стараясь принять небрежный вид обычных посетителей - несмотря на то, что
они были в полной полицейской форме, с дубинками, пистолетами и рациями
на поскрипывающих портупеях. Взоры всех присутствующих мгновенно
обратились к ним.
Задержание! За происходящим стоило понаблюдать, чтобы по возвращении
домой все рассказать в подробностях. Подрядчики, сидевшие у стойки, и
водители грузовиков, сидевшие за столами, отвлеклись от обеда и мерно
двигали щетинистыми подбородками только для того, чтобы проглотить
последний кусок бутерброда и последнюю ложку супа. Некоторые продолжали
начатый ранее разговор - исключительно для того, чтобы выглядеть
естественно, но все пристально следили за полицейскими, в этом можно не
сомневаться.
Кто-то произнес имя - сначала невнятно, потом громче, и оно
прокатилось по залу, перекрывая нестройный гул голосов.
- Кранц. Да, малыш Кранц. Вон он, там.
В конце стойки сидел Кайл Кранц под бдительным оком лысого и толстого
Дона Мерфи, владельца закусочной, и двух молодых фермеров - отлично
сложенных для того, чтобы скирдовать сено, кряжевать бревна и загонять в
угол магазинных воров.
- Привет, Кайл, - сказал Бен. - Ну, что на сей раз?
- Поймал его, когда он запустил руку в кассу, - сказал Дон. - Он
рванулся было к двери, а тут как раз Боб и Джек входили, они-то и
постерегли его до вашего приезда.
- Сколько он взял? - спросил Леонард.
- Восемьдесят пять долларов, - сказав Дон, указывая на пачку банкнот
на стойке.
Леонард смерил Кайла пристальным оценивающим взглядом. Это был
мальчишка лет пятнадцати, тощий как спичка, со спутанными черными
космами. Его прыщавое лицо с воспаленными водянистыми глазами хранило
тупое бессмысленное выражение.
- Знаешь, сынок, - сказал Леонард, - у меня есть основания полагать,
что у тебя имеется при себе что-нибудь незаконное. Будь любезен,
выверни-ка карманы.
Кайл колебался.
- Ты слышал, что тебе велено, - сказал великан Джек, угрожающе
наклоняясь к мальчишке и для пущей выразительности сдвигая шляпу на лоб.
- Если тебе трудно, можем помочь, - добавил Боб. Кайл начал
выворачивать карманы. Сначала он положил на стоику горстку мелочи, затем
упаковку папиросной бумаги.
- Теперь карманы куртки, - приказал Леонард.
Кайл поколебался, потом совсем сник и вытащил из кармана куртки
полиэтиленовый пакетик, наполненный измельченными зелеными листьями.
Входная дверь открылась.
- Эх-х... - вздохнул Дон, сожалея о том, что не увидит продолжения. -
Посетитель.
Бен бросил взгляд на вошедшего. Это был красивый, хорошо одетый
мужчина средних лет. Бен узнал его: Джои Парнелл, окружной коронер.
Леонард разбирался с Кранцем. Бен тихо сказал:
- Слушай.., с парнишкой все ясно. Может, я пока перекинусь парой слов
с Парнеллом... Леонард пожал плечами:
- Валяй.
Бен прошел к другому концу стойки, где сидел на высоком табурете
Парнелл, просматривая нехитрое меню.
- Простите, - сказал Бен.
- Вы - Джои Парнелл? Парнелл поднял глаза и улыбнулся.
- Да. - Бен представился.
- Вы можете уделить мне минутку? Парнелл не возражал. Бен сел на
соседний табурет, соображая, с чего лучше начать разговор.
- Чисто конфиденциально, неофициально... - заговорил он, чувствуя,
что слова его звучат несколько глуповато. - Я хотел спросить вас, что
вам удалось установить в ходе расследования самоубийства Салли Роу?
Парнелл снова уткнулся в меню, ясно показывая, что данная тема его
совершенно не занимает.
- Я веду множество дел, офицер Коул. Что именно вас интересует?
- Ну.., я знаю, это звучит несколько странно, но.., вы сумели точно
идентифицировать тело?
Парнелл взглянул на Бена с таким видом, словно тот шутил.
- Надеюсь, да. Я был бы плохим коронером, если бы не мог даже
установить, чье тело обследую.
Бен понимал, что выглядит глупо, но упорно продолжал:
- А что насчет той клетчатой рубашки с пятнами крови? Вам передали
ее?
Парнелл ответил не сразу. Казалось, он затруднялся вспомнить.
- М-м-м... Да, кажется передали.
- И группа крови совпадает?
- Что вы имеете в виду?
- Ну как, совпадает ли группа крови на рубашке с группой крови
погибшей женщины?
Парнелл широко улыбнулся и снова уставился в меню.
- Не знаю. Кажется, я не проверял. С какой стати?
- А на теле погибшей были какие-нибудь раны, объясняющие наличие
крови на рубашке?
- Я...я не помню.
- А какова была причина смерти? Кажется, в вашем заключении
говорилось об удушье вследствие повешения?
- М-м-м... Верно. Это я помню.
- Я был на месте происшествия, мистер Парнелл. Все, что я там увидел,
свидетельствует о насильственной смерти, а вовсе не о самоубийстве.
Кроме того.., тело не висело. Оно валялось на земле, явно кем-то
брошенное.., и без веревки на шее.
Парнелл просто смотрел на Бена и слушал, не произнося ни слова.
Бен настойчиво продолжал:
- А вы не можете.., просто для большей ясности.., описать внешность
погибшей?
К ним подошел Дон, и Парнелл заказал бутерброд с говядиной и порцию
супа. Коронер явно тянул время и, казалось, радовался возможности
отвлечься от беседы с молодым пытливым полицейским.
Бен вежливо ждал. Наконец Парнелл повернулся к нему и с сухой улыбкой
сказал:
- Нет, офицер Коул, не могу. Это показалось Бену странным.
- Это что.., информация, не подлежащая разглашению?
- Совершенно верно.
- Ну а цвет ее волос? Я помню, что видел черноволосую женщину лет
двадцати пяти-тридцати, среднего роста...
- Может у вас есть какие-нибудь другие вопросы? Бен замолчал, подумал
и задал другой вопрос.
- После посещения фермы Поттеров и разговора с коллегой я пришел к
заключению, что что-то пропало - вероятно, какая-то вещь, принадлежавшая
погибшей женщине. Вы случайно не знаете, что именно все ищут? Парнелл
явно начинал нервничать.
- А вот этот ваш вопрос я совсем не понимаю.
- Сержант Маллиган послал кого-то обыскать дом, и мне известно, что
он спрашивал вас о чем-то...
- Это не подлежит обсуждению, сэр! - Парнелл обнаруживал все признаки
раздражения.
Бен решил не трогать эту тему. Но тогда что еще?
- Э-э.., если позволите, еще один вопрос.
- Один, - подчеркнул Парнелл.
- Я могу увидеть тело? Парнелл усмехнулся.
- Боюсь, нет. Тело кремировано. Итак, я удовлетворил ваше
любопытство? Бен улыбнулся.
- Конечно. Большое спасибо, мистер Парнелл. Извините за беспокойство.
- Отлично.
Парнелл развернул номер "Хэмптон Каунти Стар" и погрузился в чтение.
Бен присоединился к Леонарду, который уже произвел арест Кайла Кранца, и
они проследовали к полицейской машине.
13
Салли Роу находилась далеко от Бэконе-Корнера; она сидела на жесткой
скамье в здании автовокзала в другом городе, похожая на путешествующую
автостопом бродягу - в старых джинсах и синей куртке, с заплетенными в
косу и спрятанными под кепку волосами; более приличная одежда лежала в
большой спортивной сумке, стоявшей рядом на скамейке. Салли не обращала
внимания на проходящих мимо пассажиров с хнычущими детьми, на
расстеленные на скамейках газеты, на скомканные фантики от жевательной
резинки на полу, на пронзительный голос диспетчера, регулярно
объявлявший о прибытии и отправлении автобусов. Ее автобус отходит через
час. Весь этот час она будет писать, положив блокнот на колено. Это
будет письмо - первое письмо - Тому Харрису.
"Уважаемый мистер Харрис!"
Салли остановилась. "С чего начать? Он даже не знает, кто я такая.
Пожалуй, ему я могу сказать это".
"Не знаю, с чего начать письмо; ведь мы с вами даже незнакомы. Но
позвольте мне представиться и объяснить причины, побудившие меня
обратиться к вам. Вероятно, для этого потребуется не одно письмо, а
несколько. Возможно, ко времени написания последнего письма обоим нам
все уже станет ясно.
Меня зовут Салли Роу. В недавнем прошлом я работала шлифовальщицей на
фабрике Бергена по изготовлению дверей. Возможно, вы видели в газете
сообщение о моем самоубийстве. Уверяю вас, я действительно та самая
Салли Роу, о которой говорилось в газетной заметке, и совершенно
очевидно, что я жива.
Позвольте мне рассказать вам, что произошло на самом деле".
Салли снова увидела все как наяву, когда стала подбирать слова для
рассказа.
Это был совершенно обычный день, чрезвычайно утомительный и скучный.
Работа на фабрике всегда была скучной, особенно в шлифовальном цехе, за
шлифовальным станком, который гудел, визжал и вибрировал так, что,
казалось, мозги вот-вот собьются в молочный коктейль. После полного
рабочего дня - и положенной нормы в двадцать пять дверей - она наконец
подъехала на своем старом синем пикапе к дому. Она страшно устала,
чувствовала привкус древесной пыли во рту и мечтала только о том, чтобы
принять душ, быстро перекусить и лечь спать.
Но ей нужно было позаботиться о козах: козе Бетти и двух козлятах,
Баффе и Барте. Главным образом о козлятах. Козла и козочку Салли
унаследовала от одной работницы фабрики, которая не имела возможности
содержать животных. Козла Салли продала, а козу оставила - и теперь
стала владелицей мамы и двух детенышей, самых славных и добрых друзей в
мире, которые всегда были рады ее возвращению домой.
Салли поставила машину возле дома и направилась в загон. Сначала она
поздоровается с ними, по обыкновению расскажет своим бессловесным
слушателям о том, как прошел день, а потом пойдет домой и рухнет в
постель.
Козы были явно возбуждены. Они искренне обрадовались ее появлению, но
по-видимому их что-то тревожило.
- Ну-ну.., успокойтесь... Мамочка вернулась...
Салли зачерпнула ведром комбикорм из стоявшего возле дома ларя и
прошла в калитку загона. Бетти принялась носиться кругами вокруг
хозяйки, козлята продолжали с блеянием прыгать вдоль ограды.
Салли потрясла ведром, привлекая их внимание.
- Пойдемте, я угощу вас.
Она направилась к сараю, рассчитывая, что они последуют за ней и
успокоятся. Должно быть, где-то поблизости бегает соседский пес. Ему
страшно нравилось терроризировать ее коз.
Салли шагнула в сарай.
- Идите же сюда, все в порядке...
О ужас! Кто-то сзади накинул ей на шею веревку и начал душить, прежде
чем она успела сообразить что к чему! Ведро выпало из ее руки, и корм
рассыпался по земле. Невидимый убийца с невероятной силой затянул петлю
на шее Салли и потянул веревку на себя, отрывая жертву от земли. Салли
судорожно забила ногами и схватилась за веревку. Она задыхалась.
Она уперлась ногами в стену, с силой оттолкнулась от нее и вместе с
невидимым противником рухнула на спину, прямо на кормушку, которая
треснула под тяжестью двух тел. Веревка на шее ослабла, Салли
вывернулась из петли, упала на пол и покатилась по соломе, судорожно
глотая воздух.
Женщина в черном, с безумной ненавистью во взгляде, с ножом в руке!
Убийца прыгнула на жертву, как леопард. Салли откатилась в сторону, нож
скользнул по ее плечу, обжигая как огнем.
Отчаянно пинаясь и конвульсивно хватая пальцами солому и пыль, Салли
попыталась выползти из угла, в который оказалась загнана. Женщина
уперлась коленом ей в грудь и прижала к земле, снова накидывая веревку
на шею. Салли лягнула женщину свободной ногой.
Бац! Словно тряпичная кукла, женщина со страшной скоростью отлетела к
противоположной стене и ударилась о доски головой и всем телом - как
будто какой-то великан схватил ее и отшвырнул туда. Салли почувствовала
смутное удивление, поскольку ее пинок явно не был настолько силен. Она
выползла из угла, не сводя взгляда с женщины. Та соскользнула вниз по
стене, поднялась и шатаясь сделала несколько шагов - с пустым блуждающим
взором и бессмысленно отвисшей челюстью.
Бац! Что-то ударило женщину с такой силой, что она подлетела высоко в
воздух, шлепнулась на солому и осталась лежать там без движения - с
неестественно вывернутыми вялыми конечностями, со свернутой шеей, все
еще сжимая в руке веревку.
Я не стала рассматривать ее. Я просто выбралась из сарая, все еще
отчаянно борясь с удушьем и думая только об одном: как бы остаться в
живых. Помню, я прошла за калитку, упала на землю, и меня вырвало. Бетти
и козлята убежали, и я не могу винить их в этом. Наверное, они правильно
сделали".
Салли откинулась на спинку скамьи и задумалась, рассеянно постукивая
ручкой по блокноту. Довольно странно начинать письмо таким образом.
Возможно, дальше история станет более правдоподобной - нужно просто
продолжать писать. Что ж, ей оставалось лишь попытать счастья.
"Что я могу еще сказать, Том? Могу ли назвать себя свидетелем,
достойным доверия? Если вы спросите меня, кто