Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Шекли Роберт. Жар чужих звезд -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -
и тупари. Они взяли на себя абсолютно все - можете себе такое представить? Они даже опекают инкубаторы, где мы растим нашу молодежь. В результате миллионы сими освободились для других дел. - Но как вы можете доверить вашу молодежь какой-то чужой расе? - изумился Сальваторе. - А что в этом сложного? Я имею в виду - это ведь просто яйца. Они просто лежат в инкубаторе, да и все, - понимаете, что я хочу сказать? Единственный интересный момент, связанный с яйцом, - это когда из него вылупляется малыш. А после этого он уже не яйцо, а лишний рот, который надо кормить. - Вам не нравится заботиться о собственных яйцах? Но вы же сами вылупились из таких же яиц! - Ну да, конечно, но ведь это было задолго до того, как мы узнали, что можно все устроить получше. Теперь о яйцах заботятся тупари, а мы занимаемся более важными делами. - Чем, например? - Мы идем в великие леса и любуемся на синие листья. - А что, эти листья так трудно разыскать? - Да нет, не особенно. - Тогда зачем вы это делаете? Сими уставился на Сальваторе, раскрыв от изумления рот. - Это совсем не похоже на дружеский вопрос! Мы просто это делаем, вот и все. - Как вы можете позволять чужакам делать все вместо вас? - По причине низкой самооценки, - сказал сими. - Мы не самого высокого мнения о себе. Мы не очень смышленые и не очень воинственные. Но нам очень нравится гулять по лесу и собирать синие листья. Если каждый сими получит возможность этим заниматься, мир станет лучше. - И что, все сими так считают? - Да, все, - отозвался сими. - Каждый сими испытывает те же самые чувства, что и все остальные сими. Таким путем мы избегаем разногласий. Глава 20 - И что же теперь? - поинтересовался Тома. Сальваторе пожал плечами. Он до сих пор находился в командном пункте, который представлял собой сборное сооружение - фактически палатку. Пол в командном пункте был застелен коврами, а с перекрещивающихся стоек свисали светильники. Здесь присутствовало множество вооруженных людей в мундирах цветов семейства Сфорца - пурпур с серебром - и небольших фуражках с кокардами в виде орлиного пера. В командном пункте был установлен телефонный коммутатор. Это давало Сальваторе возможность связаться с любым из своих людей в наземных отрядах и с "Эндимионом", парящим у них над головами. А еще в командном пункте ощутимо пахло потом. Появилась принцесса. Она посмотрела на мрачного парнишку-командира и обеспокоенного робота-паука, выбрала место, где можно присесть, и обратилась к Сальваторе: - Вы сделали все, что могли, но сими не хотят принимать меня. Лучше будет, если вы подчинитесь приказу графа. А я отправлюсь прочь. - Нет, - сказал Сальваторе. - Пока что нет. - Что вы собираетесь делать? - Слушайте, здесь что-то глубоко не так! - сказал Сальваторе. - Вся доступная нам информация свидетельствует, что ту пари - злобный и жестокий народ. Почему вдруг сими захотели, чтобы тупари у них остались? Тупари явно одурачили их - наивных, простодушных существ. В чем же кроется обман? - Мы не знаем этого. И у нас нет времени, чтобы это выяснить. - И тем не менее выяснить необходимо! И я все-таки узнаю, что тупари делают в городах сими! - Но у вас нет возможности пробраться через линию обороны тупарей к главным городам и наиболее заселенным районам. - Ничего, я изыщу такую возможность! - Сальваторе повернулся к Тома. - Свяжись с Альфонсо по нашему личному каналу. Глава 21 - Это сумасшедший план, - сказал Альфонсо. Он только что прилетел на своем корабле с рудников, расположенных в пятидесяти милях от префектуры Моронмсиа. Альфонсо изучал там закономерности залегания геологических пластов - это позволяло представить себе наличие полезных ископаемых на данной планете. Они быстро обменялись приветствиями, Сальваторе объяснил, в каком затруднительном положении очутился, и Альфонсо согласился помочь хромосом-брату. Теперь Альфонсо под покровом ночи вел Сальваторе и Тома по безлюдным землям к городу сими. - Мне необходимо точно знать, что здесь творится, - отозвался Сальваторе. - Но это опасно - идти туда. - Но это единственный способ разобраться в происходящем, - не сдавался Сальваторе. - Нам лучше прибавить шагу, - заметил Тома-Небольшая группа быстро шла сквозь ночь. Сальваторе и Альфонсо были одеты в бесформенные серо-коричневые балахоны. Эта идея принадлежала Альфонсо. Зная об особенностях зрения сими, он надеялся, что подобные одеяния, да еще и ночью, позволят им незамеченными пройти мимо местных жителей. Городские ворота были открыты. Юноши и робот крадучись проскользнули внутрь. В городе было совершенно тихо, если не считать бормотания телевизоров, вывешенных на телефонных столбах. Сими питали нежнейшую привязанность к телевидению и много лет подряд покупали наихудшие фильмы "Фоулти-Тауэр", Они утверждали, что это зрелище исключительно забавно даже с точки зрения инопланетян. Сальваторе, Альфонсо и Тома прошли по узким пустынным улочкам, застроенным необычными пузатыми домиками, потом пересекли главную площадь и спустились по мощенной булыжником дороге на какое-то открытое пространство. На другой стороне улицы возвышалось очень большое здание из красного кирпича. - Вот это и есть инкубатор, - сказал Альфонсо. Ворота были снабжены массивной цепью и засовом, но никто не потрудился задвинуть засов в паз. Трое разведчиков приоткрыли ворота и пробрались внутрь. Внутри оказалось пусто - ни охраны, ни работников. - Ну и куда все подевались? - прошептал Сальваторе. - Смотрят полуночный репортаж с соревнований по гарпунной рыбной охоте, - ответил Альфонсо. - Вот и удобный момент для нас, - сказал Сальваторе. - Надеюсь, что да, - отозвался Альфонсо. - А теперь мне пора возвращаться к себе на шахту. Удачи! Альфонсо исчез, а Сальваторе и Тома вошли в здание инкубатора. Глава 22 В тусклом свете висящих под потолком ламп были видны длинные ряды плетеных колыбелей. Сальваторе пошел по проходу. В корзинах лежали яйца, по три-четыре в каждой. Сальваторе узнал яйца сими - перед выходом он как следует изучил "Яичный справочник". Яйца сими были красновато-коричневыми, около четырех дюймов в длину. Один их край был заострен, другой - скруглен. Но в корзинках лежали и другие яйца - чуть меньше .по размеру, чем яйца сими, серовато-белые в фиолетовую крапинку. Эти яйца были почти что круглыми. Ну и что это за вторая разновидность? Сальваторе принялся внимательно разглядывать пестрые яйца. Они почему-то внушали ему беспокойство. Юноша взял в одну руку такое крапчатое яйцо, а в другую - обычное красновато-коричневое яйцо сими. Крапчатое яйцо было тяжелее и словно слегка сальное на ощупь. - Это яйцо не принадлежит сими, - уверенно сказал он, обращаясь к Тома. Робот-паук осторожно прикоснулся щупальцем к крапчатому яйцу. - Вы правы, сэр. Они не принадлежат сими. Но чьи же это яйца? - Думаю, мы сможем найти ответ, - сказал Сальваторе. - Ты захватил "Яичный справочник"? - Вот он, - отозвался Тома. Он покопался в небольшой сумке, пристегнутой к самой широкой части туловища, и извлек оттуда книгу. - Сейчас поищу... Крапчатые, почти круглые... - Робот быстро перелистал несколько страниц. - Вот оно, командир! На странице сорок четыре обнаружилось изображение яйца. Подпись под картинкой гласила: "Изображение яйца тупарей". - Вот оно! - не сдержался Сальваторе. - Совершенно верно, - согласился Тома. - Вы проникли в самое сердце этой тайны, сэр. - Теперь все ясно, - сказал Сальваторе. - Тупари втерлись в доверие к сими и получили доступ в их инкубаторы. Получив контроль над инкубаторами, тупари подложили туда свои яйца, поместив их рядом с яйцами сими. - И какова цель?.. И тут Сальваторе внезапно озарила жуткая догадка. - Они собираются убить вылупившихся детенышей сими! А потом тупари беспрепятственно захватят Мельхиор и заселят собственными мерзкими отродьями! Тома задумчиво свил щупальце в клубок. - А почему сими не заметили, что часть яиц отличается? - Ты же знаешь, как плохо они видят. Тупари явно учли этот фактор. Тома согласно махнул щупальцем. - Мы должны немедленно сообщить об этом в соответствующие инстанции. - У нас уже нет времени, - возразил Сальваторе. - Слушай! - и он протянул роботу-пауку яйцо сими. Тома взял яйцо и осторожно повертел его в щупальцах. - Что я должен слушать, сэр? - Поднеси яйцо к уху. Тома выполнил указание. - Внутри что-то шевелится! - воскликнул он. - Совершенно верно. Через несколько часов из яиц начнут вылупляться детеныши. А как только они вылупятся, будет уже поздно. - Что же нам делать? - спросил Тома. Сальваторе огляделся по сторонам и увидел в углу бочонок, из которого торчали медные прутья. Он вытащил прут в два фута длиной, взвесил его в руке и решительно двинулся к ближайшей корзине. - Мне эта идея не кажется очень уж хорошей, - осторожно заметил Тома. - Неважно, что там тебе кажется. Помогай. Он наклонился и врезал по ближайшему яйцу тупарей. Потом врезал второй раз. Потом третий. Наконец по скорлупе разбежались трещины. Потом яйцо раскололось надвое, и из него высунулась вытянутая морда со странной кожистой пастью. - О Господи! - вскрикнул робот. - Оно движется ко мне! Детеныш оскалил острые клыки. Его маленькие красные глазки вспыхнули злобой, и он двинулся к попятившемуся роботу-пауку. - Почему он гонится за мной? - недоуменно спросил Тома. - Такова природа тупарей, - пояснил Сальваторе. - В "Яичном справочнике" сказано, что тупари ведут себя наиболее свирепо сразу после рождения. Некоторые утверждают, что таким образом детеныши выплескивают свой гнев на то, что их родили в этот мир боли и неисполнимых желаний. Но это не больше, чем теория. Точно известно лишь то, что сразу после рождения они нападают на все, что движется. - Очень интересно, - вежливо заметил Тома. - Но не могли бы вы что-нибудь сделать с этим детенышем? А то он пытается отъесть одно из моих щупалец. Сальваторе вытащил из кобуры свой бластер, переключил его на узкий луч и быстро превратил детеныша в дурно пахнущую головешку. Потом они с Тома пошли вдоль рядов, уничтожая яйца тупарей. Наконец задача была выполнена. - Мы справились, - сказал Сальваторе. - Теперь эти существа не выберутся в ничего не подозревающий мир. - Аминь! - подытожил Тома. - Теперь остается только объяснить все графу Сфорца. Глава 23 Вернувшись в лагерь кондотьеров, Сальваторе засел у себя на командном посту и принялся обдумывать дальнейшие действия, потягивая "Овалтайн", приготовленный заботливым Тома. Сальваторе погрузился в свои мысли и отвлекся от раздумий лишь тогда, когда заметил, что комнату пересекла какая-то тень, а сзади раздался шорох. Сальваторе стремительно вскочил и обернулся. С потолка спустились трое мужчин. Они были с ног до головы одеты в черное, и даже лица их были почти полностью скрыты под черными капюшонами. За спиной у каждого был приторочен меч. Незваные гости были обуты в легкие тапочки на сверхлипкой подошве, позволяющие им бегать по стенам, хотя это и создавало значительную нагрузку на тазобедренные суставы. Двигаясь со стремительной грацией, ниндзя быстро спустились на пол и скинули тапочки-присоски. Теперь они были готовы к действиям. Трое ниндзя плечом к плечу двинулись к Сальваторе. Все они улыбались, и это показалось Сальваторе зловещим признаком. Он быстро взглянул в сторону и понял, что его собственное оружие оказалось вне зоны досягаемости. Лучевой меч висел на стене. Бластер хоть и был почти разряжен, но все же и его хватило бы, чтобы нашинковать этих сосунков соломкой. Но и бластер лежал слишком далеко. Сальваторе пришло в голову - а не отвлечь ли ниндзя разговором и не попытаться ли прорваться к бластеру? - Привет, ребята. Что случилось? - спросил командор, искусно имитируя манеру поведения неопытного юнца. - Мы пришли за тобой, - ответил стоявший впереди ниндзя. - Что, в самом деле? - поинтересовался Сальваторе. - И куда вы хотите меня забрать? - Не вздумай кидаться к оружию, - предупредил ниндзя. Медлить было некогда. Бластер был уже почти рядом. В комнате внезапно стало невыносимо душно. В квадрат окна струился свет двух лун Мельхиора. Сальваторе рванулся к бластеру, но было поздно. Ниндзя уже окружили его. Что-то резко ударило юношу по левому уху. Перед глазами у Сальваторе заплясали яркие разноцветные круги, и это было последнее, что он запомнил. Глава 24 Когда к Сальваторе вернулось сознание, голова у него просто раскалывалась от боли. Юноша лежал на холодном каменном полу пустой каморки площадью не более десяти квадратных футов. Единственное окошко находилось высоко под потолком. Сальваторе поднялся на ноги и принялся расхаживать по каморке. Силы понемногу возвращались к нему. Юноша понял, что гравитация здесь меньше, а в воздухе чувствовался свежий, но какой-то резковатый запах. Он находился не на Мельхиоре. Заскрежетал ключ в замке. Дверь отворилась. На пороге появился человек в походной форме. В руке у него был бластер. Пришедший явно был настороже. - Эй, ты! Идем со мной! - Где я? - спросил Сальваторе. Они вышли в коридор. Стражник взмахнул рукой. - Ты что, не узнаешь архитектуру? Это же дворец графов Сфорца на планете Риенца! - Так, значит, я на Риенце, - пробормотал Сальваторе. - Этого я и боялся. Граф Сфорца все-таки добрался до него! В сознании Сальваторе мгновенно пронесся целый вихрь мыслей. Сможет ли он одолеть стражника и бежать? Но куда ему бежать? У графа хватит могущества разыскать его на любой планете, невзирая на расстояния, и снова доставить сюда. Он нигде не найдет надежного убежища. Сальваторе прошел следом за стражником по длинному полутемному коридору, потом - через внутренний дворик. В стенных нишах стояли античные мраморные статуи со строгими ликами римлян. Они вошли в комнату, где сидел граф Сфорца и играл в игрушки. Теперь Сальваторе припомнил, что граф коллекционировал игрушки и очень радовался, отыскав какой-нибудь новый необычный экземпляр. Новые игрушки графа выглядели просто очаровательно - черные с серебряной отделкой. Сальваторе не знал, как они работают, но ему очень хотелось это выяснить. *** Граф положил игрушку, которую держал в руках, и повернулся к Сальваторе. Граф Сфорца был крупным мужчиной с отчетливо оформившимся брюшком, которое отчасти скрывал просторный горностаевый халат. По круглому лицу графа можно было предположить, что это человек, привыкший потворствовать своим желаниям, и слегка жестокий. Граф носил небольшие усики и заостренную бородку. - Сальваторе, Сальваторе, - сказал граф, покачав головой, - ну и что мне теперь с тобой делать? - Где вы раздобыли эти новые игрушки? - вместо ответа спросил Сальваторе. Граф Сфорца улыбнулся. - Нравится? Их привезли с последней партией товара с Планеты Игр. - Я никогда прежде о ней не слыхал. - Это компания, недавно возникшая в созвездии Дельта Сигма. Их девиз: "Место для людей с молодым сердцем и набитыми карманами". - Хорошо сказано, - заметил Сальваторе. - Коротко и четко. - Именно, - кивнул граф Сфорца. - Я прихватил эти игрушки с собой, чтобы ты знал, от чего отказался. Там, куда я тебя отправлю, мальчик мой, не будет никаких игрушек. - И куда же? - спросил Сальваторе. - Ты отправишься в Унылый лагерь на планете Трабаджо. Ты будешь собирать бобы вместе с роботами-пеонами и каждый вечер слушать назидательные лекции. Тебе там не понравится, Сальваторе. Там будет полно монотонной и утомительной работы, как раз такой, которую ты ненавидишь. Мое сердце разрывается от сочувствия к тебе, но я ничего не могу поделать. Ты нарушил мой приказ, и ты должен быть наказан. Сальваторе пожал плечами и принял стоический вид. Граф вздохнул и повертел в руках одну из новых блестящих игрушек. При повороте в одну сторону игрушка издала довольный визг, а при повороте в другую - захихикала. - Я мог бы простить почти все, Сальваторе, - сказал граф Сфорца. - Но как ты мог потерять мой корабль? - О чем вы? Когда я спускался на Мельхиор, то оставил "Эндимион" на орбите. Граф покачал головой. - Вскоре после того, как мои ниндзя схватили тебя, "Эндимион" куда-то улетел и с тех пор не объявлялся. Полагаю, это следствие твоих приказов. - Я не отдавал такого приказа! - Ну конечно, сейчас ты будешь утверждать, что не отдавал, - сказал граф. - Но в любом случае, раз это случилось, ответственность лежит на тебе. - Да, естественно, - согласился Сальваторе. - Если "Эндимион" действительно пропал, я заплачу за него. - Из каких средств, позволь поинтересоваться? Твоего офицерского жалованья на это не хватит, даже если копить его пару тысяч лет. А ты, кстати, больше не будешь получать офицерское жалованье. Сальваторе пожал плечами. - Ну тогда я вообще ничего не могу с этим поделать. - Ты можешь сказать мне, куда ты девал корабль. Ты наверняка оставил какие-то приказы на случай своего отсутствия. Ты должен знать, куда отправился "Эндимион". - Я действительно понятия не имею, куда они делись, - сказал Сальваторе. Граф пересек комнату и уселся на край письменного стола. - Нужно мне было послушаться своих советников. Ведь говорили же они мне, что это безумие - доверять космический корабль стоимостью в триллион долларов четырнадцатилетнему мальчишке. - Мне шестнадцать! - Но когда я отдал корабль под твое командование, тебе было четырнадцать. - Вам отлично известно, что мы, подростки, давно уже доказали, что мы куда более надежны, чем зрелые мужчины вроде вас, - сказал Сальваторе. - Не нужно мне дерзить, молодой человек! - сказал граф Сфорца. Сальваторе опустил голову, но его взъерошенные рыжие кудри всем своим видом выражали непокорность, а веснушки горели, словно боевые звезды. - Вижу, мне стоит дать тебе почувствовать вкус тех мучений, которые тебе вскоре придется испытать, - сказал граф. - Я приготовил документальный фильм о печалях и неудобствах, ожидающих тебя на Трабаджо. - К чему все эти хлопоты, если я в ближайшем будущем испытаю это все на своей шкуре? - К тому, что я хочу, чтобы ты поразмыслил об этих испытаниях заранее, до того, как попадешь на Трабаджо. - Если это какая-то тонкая острота эпохи Ренессанса, то я не уловил ее сути, - заметил Сальваторе. Граф Сфорца гневно взглянул на юношу. Его лицо и шею залила багровая краска гнева. Наступил критический момент. Повелитель кондотьеров и его юный командор оказались на грани того, чтобы произнести слова, после которых примирение окажется невозможным. Но в эту секунду в комнату влетел стражник. Незастегнутый жилет лучше всяких слов свидетельствовал о спешке. Глава 25 - Сэр! - крикнул стражник. - Появился линкор "Эндимион"! Граф Сфорца и Сальваторе уставились друг на друга в полнейшем изумлении, и в это мгновение засветилась приемная плата нуль-переходника. В этом свете возникли три фигуры. Сперва они были подобны призракам, потом медленно приобрели плоть. Это оказались Альфонсо, Тома и Кукри. Изумление графа быстро сменилось гневом. - Что вы сделали с моим кораблем?! - рявкнул он на новоприбывших. - То, что должен был сделать любой, любящий человечество,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору