Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
и тупари. Они взяли на себя абсолютно все - можете себе такое
представить? Они даже опекают инкубаторы, где мы растим нашу молодежь. В
результате миллионы сими освободились для других дел.
- Но как вы можете доверить вашу молодежь какой-то чужой расе? - изумился
Сальваторе.
- А что в этом сложного? Я имею в виду - это ведь просто яйца. Они просто
лежат в инкубаторе, да и все, - понимаете, что я хочу сказать? Единственный
интересный момент, связанный с яйцом, - это когда из него вылупляется малыш.
А после этого он уже не яйцо, а лишний рот, который надо кормить.
- Вам не нравится заботиться о собственных яйцах? Но вы же сами
вылупились из таких же яиц!
- Ну да, конечно, но ведь это было задолго до того, как мы узнали, что
можно все устроить получше. Теперь о яйцах заботятся тупари, а мы занимаемся
более важными делами.
- Чем, например?
- Мы идем в великие леса и любуемся на синие листья.
- А что, эти листья так трудно разыскать?
- Да нет, не особенно.
- Тогда зачем вы это делаете? Сими уставился на Сальваторе, раскрыв от
изумления рот.
- Это совсем не похоже на дружеский вопрос! Мы просто это делаем, вот и
все.
- Как вы можете позволять чужакам делать все вместо вас?
- По причине низкой самооценки, - сказал сими. - Мы не самого высокого
мнения о себе. Мы не очень смышленые и не очень воинственные. Но нам очень
нравится гулять по лесу и собирать синие листья. Если каждый сими получит
возможность этим заниматься, мир станет лучше.
- И что, все сими так считают?
- Да, все, - отозвался сими. - Каждый сими испытывает те же самые
чувства, что и все остальные сими. Таким путем мы избегаем разногласий.
Глава 20
- И что же теперь? - поинтересовался Тома. Сальваторе пожал плечами. Он
до сих пор находился в командном пункте, который представлял собой сборное
сооружение - фактически палатку. Пол в командном пункте был застелен
коврами, а с перекрещивающихся стоек свисали светильники.
Здесь присутствовало множество вооруженных людей в мундирах цветов
семейства Сфорца - пурпур с серебром - и небольших фуражках с кокардами в
виде орлиного пера. В командном пункте был установлен телефонный коммутатор.
Это давало Сальваторе возможность связаться с любым из своих людей в
наземных отрядах и с "Эндимионом", парящим у них над головами. А еще в
командном пункте ощутимо пахло потом.
Появилась принцесса. Она посмотрела на мрачного парнишку-командира и
обеспокоенного робота-паука, выбрала место, где можно присесть, и обратилась
к Сальваторе:
- Вы сделали все, что могли, но сими не хотят принимать меня. Лучше
будет, если вы подчинитесь приказу графа. А я отправлюсь прочь.
- Нет, - сказал Сальваторе. - Пока что нет.
- Что вы собираетесь делать?
- Слушайте, здесь что-то глубоко не так! - сказал Сальваторе. - Вся
доступная нам информация свидетельствует, что ту пари - злобный и жестокий
народ. Почему вдруг сими захотели, чтобы тупари у них остались? Тупари явно
одурачили их - наивных, простодушных существ. В чем же кроется обман?
- Мы не знаем этого. И у нас нет времени, чтобы это выяснить.
- И тем не менее выяснить необходимо! И я все-таки узнаю, что тупари
делают в городах сими!
- Но у вас нет возможности пробраться через линию обороны тупарей к
главным городам и наиболее заселенным районам.
- Ничего, я изыщу такую возможность! - Сальваторе повернулся к Тома. -
Свяжись с Альфонсо по нашему личному каналу.
Глава 21
- Это сумасшедший план, - сказал Альфонсо. Он только что прилетел на
своем корабле с рудников, расположенных в пятидесяти милях от префектуры
Моронмсиа. Альфонсо изучал там закономерности залегания геологических
пластов - это позволяло представить себе наличие полезных ископаемых на
данной планете. Они быстро обменялись приветствиями, Сальваторе объяснил, в
каком затруднительном положении очутился, и Альфонсо согласился помочь
хромосом-брату. Теперь Альфонсо под покровом ночи вел Сальваторе и Тома по
безлюдным землям к городу сими.
- Мне необходимо точно знать, что здесь творится, - отозвался Сальваторе.
- Но это опасно - идти туда.
- Но это единственный способ разобраться в происходящем, - не сдавался
Сальваторе.
- Нам лучше прибавить шагу, - заметил Тома-Небольшая группа быстро шла
сквозь ночь. Сальваторе и Альфонсо были одеты в бесформенные серо-коричневые
балахоны. Эта идея принадлежала Альфонсо. Зная об особенностях зрения сими,
он надеялся, что подобные одеяния, да еще и ночью, позволят им незамеченными
пройти мимо местных жителей.
Городские ворота были открыты. Юноши и робот крадучись проскользнули
внутрь. В городе было совершенно тихо, если не считать бормотания
телевизоров, вывешенных на телефонных столбах. Сими питали нежнейшую
привязанность к телевидению и много лет подряд покупали наихудшие фильмы
"Фоулти-Тауэр", Они утверждали, что это зрелище исключительно забавно даже с
точки зрения инопланетян.
Сальваторе, Альфонсо и Тома прошли по узким пустынным улочкам,
застроенным необычными пузатыми домиками, потом пересекли главную площадь и
спустились по мощенной булыжником дороге на какое-то открытое пространство.
На другой стороне улицы возвышалось очень большое здание из красного
кирпича.
- Вот это и есть инкубатор, - сказал Альфонсо. Ворота были снабжены
массивной цепью и засовом, но никто не потрудился задвинуть засов в паз.
Трое разведчиков приоткрыли ворота и пробрались внутрь. Внутри оказалось
пусто - ни охраны, ни работников.
- Ну и куда все подевались? - прошептал Сальваторе.
- Смотрят полуночный репортаж с соревнований по гарпунной рыбной охоте, -
ответил Альфонсо.
- Вот и удобный момент для нас, - сказал Сальваторе.
- Надеюсь, что да, - отозвался Альфонсо. - А теперь мне пора возвращаться
к себе на шахту. Удачи!
Альфонсо исчез, а Сальваторе и Тома вошли в здание инкубатора.
Глава 22
В тусклом свете висящих под потолком ламп были видны длинные ряды
плетеных колыбелей. Сальваторе пошел по проходу. В корзинах лежали яйца, по
три-четыре в каждой.
Сальваторе узнал яйца сими - перед выходом он как следует изучил "Яичный
справочник". Яйца сими были красновато-коричневыми, около четырех дюймов в
длину. Один их край был заострен, другой - скруглен. Но в корзинках лежали и
другие яйца - чуть меньше .по размеру, чем яйца сими, серовато-белые в
фиолетовую крапинку. Эти яйца были почти что круглыми.
Ну и что это за вторая разновидность? Сальваторе принялся внимательно
разглядывать пестрые яйца. Они почему-то внушали ему беспокойство. Юноша
взял в одну руку такое крапчатое яйцо, а в другую - обычное
красновато-коричневое яйцо сими. Крапчатое яйцо было тяжелее и словно слегка
сальное на ощупь.
- Это яйцо не принадлежит сими, - уверенно сказал он, обращаясь к Тома.
Робот-паук осторожно прикоснулся щупальцем к крапчатому яйцу.
- Вы правы, сэр. Они не принадлежат сими. Но чьи же это яйца?
- Думаю, мы сможем найти ответ, - сказал Сальваторе. - Ты захватил
"Яичный справочник"?
- Вот он, - отозвался Тома. Он покопался в небольшой сумке, пристегнутой
к самой широкой части туловища, и извлек оттуда книгу. - Сейчас поищу...
Крапчатые, почти круглые... - Робот быстро перелистал несколько страниц. -
Вот оно, командир!
На странице сорок четыре обнаружилось изображение яйца. Подпись под
картинкой гласила: "Изображение яйца тупарей".
- Вот оно! - не сдержался Сальваторе.
- Совершенно верно, - согласился Тома. - Вы проникли в самое сердце этой
тайны, сэр.
- Теперь все ясно, - сказал Сальваторе. - Тупари втерлись в доверие к
сими и получили доступ в их инкубаторы. Получив контроль над инкубаторами,
тупари подложили туда свои яйца, поместив их рядом с яйцами сими.
- И какова цель?..
И тут Сальваторе внезапно озарила жуткая догадка.
- Они собираются убить вылупившихся детенышей сими! А потом тупари
беспрепятственно захватят Мельхиор и заселят собственными мерзкими
отродьями!
Тома задумчиво свил щупальце в клубок.
- А почему сими не заметили, что часть яиц отличается?
- Ты же знаешь, как плохо они видят. Тупари явно учли этот фактор.
Тома согласно махнул щупальцем.
- Мы должны немедленно сообщить об этом в соответствующие инстанции.
- У нас уже нет времени, - возразил Сальваторе. - Слушай! - и он протянул
роботу-пауку яйцо сими.
Тома взял яйцо и осторожно повертел его в щупальцах.
- Что я должен слушать, сэр?
- Поднеси яйцо к уху. Тома выполнил указание.
- Внутри что-то шевелится! - воскликнул он.
- Совершенно верно. Через несколько часов из яиц начнут вылупляться
детеныши. А как только они вылупятся, будет уже поздно.
- Что же нам делать? - спросил Тома. Сальваторе огляделся по сторонам и
увидел в углу бочонок, из которого торчали медные прутья. Он вытащил прут в
два фута длиной, взвесил его в руке и решительно двинулся к ближайшей
корзине.
- Мне эта идея не кажется очень уж хорошей, - осторожно заметил Тома.
- Неважно, что там тебе кажется. Помогай. Он наклонился и врезал по
ближайшему яйцу тупарей. Потом врезал второй раз. Потом третий. Наконец по
скорлупе разбежались трещины. Потом яйцо раскололось надвое, и из него
высунулась вытянутая морда со странной кожистой пастью.
- О Господи! - вскрикнул робот. - Оно движется ко мне!
Детеныш оскалил острые клыки. Его маленькие красные глазки вспыхнули
злобой, и он двинулся к попятившемуся роботу-пауку.
- Почему он гонится за мной? - недоуменно спросил Тома.
- Такова природа тупарей, - пояснил Сальваторе. - В "Яичном справочнике"
сказано, что тупари ведут себя наиболее свирепо сразу после рождения.
Некоторые утверждают, что таким образом детеныши выплескивают свой гнев на
то, что их родили в этот мир боли и неисполнимых желаний. Но это не больше,
чем теория. Точно известно лишь то, что сразу после рождения они нападают на
все, что движется.
- Очень интересно, - вежливо заметил Тома. - Но не могли бы вы что-нибудь
сделать с этим детенышем? А то он пытается отъесть одно из моих щупалец.
Сальваторе вытащил из кобуры свой бластер, переключил его на узкий луч и
быстро превратил детеныша в дурно пахнущую головешку. Потом они с Тома пошли
вдоль рядов, уничтожая яйца тупарей.
Наконец задача была выполнена.
- Мы справились, - сказал Сальваторе. - Теперь эти существа не выберутся
в ничего не подозревающий мир.
- Аминь! - подытожил Тома. - Теперь остается только объяснить все графу
Сфорца.
Глава 23
Вернувшись в лагерь кондотьеров, Сальваторе засел у себя на командном
посту и принялся обдумывать дальнейшие действия, потягивая "Овалтайн",
приготовленный заботливым Тома.
Сальваторе погрузился в свои мысли и отвлекся от раздумий лишь тогда,
когда заметил, что комнату пересекла какая-то тень, а сзади раздался шорох.
Сальваторе стремительно вскочил и обернулся. С потолка спустились трое
мужчин. Они были с ног до головы одеты в черное, и даже лица их были почти
полностью скрыты под черными капюшонами. За спиной у каждого был приторочен
меч. Незваные гости были обуты в легкие тапочки на сверхлипкой подошве,
позволяющие им бегать по стенам, хотя это и создавало значительную нагрузку
на тазобедренные суставы. Двигаясь со стремительной грацией, ниндзя быстро
спустились на пол и скинули тапочки-присоски. Теперь они были готовы к
действиям.
Трое ниндзя плечом к плечу двинулись к Сальваторе. Все они улыбались, и
это показалось Сальваторе зловещим признаком. Он быстро взглянул в сторону и
понял, что его собственное оружие оказалось вне зоны досягаемости. Лучевой
меч висел на стене. Бластер хоть и был почти разряжен, но все же и его
хватило бы, чтобы нашинковать этих сосунков соломкой. Но и бластер лежал
слишком далеко.
Сальваторе пришло в голову - а не отвлечь ли ниндзя разговором и не
попытаться ли прорваться к бластеру?
- Привет, ребята. Что случилось? - спросил командор, искусно имитируя
манеру поведения неопытного юнца.
- Мы пришли за тобой, - ответил стоявший впереди ниндзя.
- Что, в самом деле? - поинтересовался Сальваторе. - И куда вы хотите
меня забрать?
- Не вздумай кидаться к оружию, - предупредил ниндзя.
Медлить было некогда. Бластер был уже почти рядом. В комнате внезапно
стало невыносимо душно. В квадрат окна струился свет двух лун Мельхиора.
Сальваторе рванулся к бластеру, но было поздно. Ниндзя уже окружили его.
Что-то резко ударило юношу по левому уху. Перед глазами у Сальваторе
заплясали яркие разноцветные круги, и это было последнее, что он запомнил.
Глава 24
Когда к Сальваторе вернулось сознание, голова у него просто раскалывалась
от боли. Юноша лежал на холодном каменном полу пустой каморки площадью не
более десяти квадратных футов. Единственное окошко находилось высоко под
потолком.
Сальваторе поднялся на ноги и принялся расхаживать по каморке. Силы
понемногу возвращались к нему. Юноша понял, что гравитация здесь меньше, а в
воздухе чувствовался свежий, но какой-то резковатый запах. Он находился не
на Мельхиоре.
Заскрежетал ключ в замке. Дверь отворилась. На пороге появился человек в
походной форме. В руке у него был бластер. Пришедший явно был настороже.
- Эй, ты! Идем со мной!
- Где я? - спросил Сальваторе. Они вышли в коридор. Стражник взмахнул
рукой.
- Ты что, не узнаешь архитектуру? Это же дворец графов Сфорца на планете
Риенца!
- Так, значит, я на Риенце, - пробормотал Сальваторе. - Этого я и боялся.
Граф Сфорца все-таки добрался до него! В сознании Сальваторе мгновенно
пронесся целый вихрь мыслей. Сможет ли он одолеть стражника и бежать? Но
куда ему бежать? У графа хватит могущества разыскать его на любой планете,
невзирая на расстояния, и снова доставить сюда. Он нигде не найдет надежного
убежища.
Сальваторе прошел следом за стражником по длинному полутемному коридору,
потом - через внутренний дворик. В стенных нишах стояли античные мраморные
статуи со строгими ликами римлян.
Они вошли в комнату, где сидел граф Сфорца и играл в игрушки. Теперь
Сальваторе припомнил, что граф коллекционировал игрушки и очень радовался,
отыскав какой-нибудь новый необычный экземпляр. Новые игрушки графа
выглядели просто очаровательно - черные с серебряной отделкой. Сальваторе не
знал, как они работают, но ему очень хотелось это выяснить.
***
Граф положил игрушку, которую держал в руках, и повернулся к Сальваторе.
Граф Сфорца был крупным мужчиной с отчетливо оформившимся брюшком, которое
отчасти скрывал просторный горностаевый халат. По круглому лицу графа можно
было предположить, что это человек, привыкший потворствовать своим желаниям,
и слегка жестокий. Граф носил небольшие усики и заостренную бородку.
- Сальваторе, Сальваторе, - сказал граф, покачав головой, - ну и что мне
теперь с тобой делать?
- Где вы раздобыли эти новые игрушки? - вместо ответа спросил Сальваторе.
Граф Сфорца улыбнулся.
- Нравится? Их привезли с последней партией товара с Планеты Игр.
- Я никогда прежде о ней не слыхал.
- Это компания, недавно возникшая в созвездии Дельта Сигма. Их девиз:
"Место для людей с молодым сердцем и набитыми карманами".
- Хорошо сказано, - заметил Сальваторе. - Коротко и четко.
- Именно, - кивнул граф Сфорца. - Я прихватил эти игрушки с собой, чтобы
ты знал, от чего отказался. Там, куда я тебя отправлю, мальчик мой, не будет
никаких игрушек.
- И куда же? - спросил Сальваторе.
- Ты отправишься в Унылый лагерь на планете Трабаджо. Ты будешь собирать
бобы вместе с роботами-пеонами и каждый вечер слушать назидательные лекции.
Тебе там не понравится, Сальваторе. Там будет полно монотонной и
утомительной работы, как раз такой, которую ты ненавидишь. Мое сердце
разрывается от сочувствия к тебе, но я ничего не могу поделать. Ты нарушил
мой приказ, и ты должен быть наказан.
Сальваторе пожал плечами и принял стоический вид.
Граф вздохнул и повертел в руках одну из новых блестящих игрушек. При
повороте в одну сторону игрушка издала довольный визг, а при повороте в
другую - захихикала.
- Я мог бы простить почти все, Сальваторе, - сказал граф Сфорца. - Но как
ты мог потерять мой корабль?
- О чем вы? Когда я спускался на Мельхиор, то оставил "Эндимион" на
орбите. Граф покачал головой.
- Вскоре после того, как мои ниндзя схватили тебя, "Эндимион" куда-то
улетел и с тех пор не объявлялся. Полагаю, это следствие твоих приказов.
- Я не отдавал такого приказа!
- Ну конечно, сейчас ты будешь утверждать, что не отдавал, - сказал граф.
- Но в любом случае, раз это случилось, ответственность лежит на тебе.
- Да, естественно, - согласился Сальваторе. - Если "Эндимион"
действительно пропал, я заплачу за него.
- Из каких средств, позволь поинтересоваться? Твоего офицерского
жалованья на это не хватит, даже если копить его пару тысяч лет. А ты,
кстати, больше не будешь получать офицерское жалованье. Сальваторе пожал
плечами.
- Ну тогда я вообще ничего не могу с этим поделать.
- Ты можешь сказать мне, куда ты девал корабль. Ты наверняка оставил
какие-то приказы на случай своего отсутствия. Ты должен знать, куда
отправился "Эндимион".
- Я действительно понятия не имею, куда они делись, - сказал Сальваторе.
Граф пересек комнату и уселся на край письменного стола.
- Нужно мне было послушаться своих советников. Ведь говорили же они мне,
что это безумие - доверять космический корабль стоимостью в триллион
долларов четырнадцатилетнему мальчишке.
- Мне шестнадцать!
- Но когда я отдал корабль под твое командование, тебе было четырнадцать.
- Вам отлично известно, что мы, подростки, давно уже доказали, что мы
куда более надежны, чем зрелые мужчины вроде вас, - сказал Сальваторе.
- Не нужно мне дерзить, молодой человек! - сказал граф Сфорца.
Сальваторе опустил голову, но его взъерошенные рыжие кудри всем своим
видом выражали непокорность, а веснушки горели, словно боевые звезды.
- Вижу, мне стоит дать тебе почувствовать вкус тех мучений, которые тебе
вскоре придется испытать, - сказал граф. - Я приготовил документальный фильм
о печалях и неудобствах, ожидающих тебя на Трабаджо.
- К чему все эти хлопоты, если я в ближайшем будущем испытаю это все на
своей шкуре?
- К тому, что я хочу, чтобы ты поразмыслил об этих испытаниях заранее, до
того, как попадешь на Трабаджо.
- Если это какая-то тонкая острота эпохи Ренессанса, то я не уловил ее
сути, - заметил Сальваторе.
Граф Сфорца гневно взглянул на юношу. Его лицо и шею залила багровая
краска гнева. Наступил критический момент. Повелитель кондотьеров и его юный
командор оказались на грани того, чтобы произнести слова, после которых
примирение окажется невозможным. Но в эту секунду в комнату влетел стражник.
Незастегнутый жилет лучше всяких слов свидетельствовал о спешке.
Глава 25
- Сэр! - крикнул стражник. - Появился линкор "Эндимион"!
Граф Сфорца и Сальваторе уставились друг на друга в полнейшем изумлении,
и в это мгновение засветилась приемная плата нуль-переходника. В этом свете
возникли три фигуры. Сперва они были подобны призракам, потом медленно
приобрели плоть. Это оказались Альфонсо, Тома и Кукри.
Изумление графа быстро сменилось гневом.
- Что вы сделали с моим кораблем?! - рявкнул он на новоприбывших.
- То, что должен был сделать любой, любящий человечество,
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -