Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
отошла. - Судя по
тому, что говорил толстяк в лавке, нас все должны игнорировать, пока мы не
дадим деру с тоски. Но эта дамочка ведет себя дружелюбно, Она не ганд.
- Ошибаешься, - возразил Гаррисон. - Она просто пользуется своим правом
сказать: "Нет, и точка".
- Верно! Я об этом и не подумал. Они могут его применить, как им
нравится.
- Конечно, - инженер снизил голос. - Тихо, она Идет обратно.
Сев снова за столик, девушка поправила прическу и сказала:
- Сет лично вас обслужит.
- Еще один предатель, - усмехнулся Глид.
- Но с условием, - продолжала она, - что вы оба поговорите с ним перед
уходом.
- Цена подходящая, - решил Гаррисон. - Но это значит, что тебе придется
погашать обед за нас троих своими обами?
- Нет, только за себя.
- Как так?
- У Сета свои соображения. Он такого же мнения об антигандах, как и все
остальные, но обладает склонностью к миссионерству. Он не согласен с тем,
что всех антигандов нужно игнорировать. По его мнению, так можно
относиться только к слишком глупым и упрямым, кого не перевоспитаешь. Сет
уверен, что каждый разумный антиганд является потенциальным гандом.
- Да что это такое "ганд"? - вопросил Гаррисон.
- Обитатель нашего мира.
- Но от чего происходит это слово?
- От имени Ганди.
Гаррисон наморщил лоб.
- Это еще кто?
- Человек, который изобрел Оружие.
- Никогда о нем и не слышал.
- Меня это не удивляет, - заметила Илисса.
- Не удивляет? - Гаррисон почувствовал раздражение. - Позволь тебе
заметить, что в наше время на Терре все получают такое образование...
- Успокойся, Джим. Я просто хотела сказать, что это имя наверняка
вычеркнуто из ваших учебников истории. Оно могло вызвать у вас
нежелательные настроения. Поэтому меня и не удивляет, что ты о нем не
слышал. Не можешь же ты знать того, чему тебя никогда не учили.
- Если ты подразумеваешь, что на Терре история подвергается цензуре, то
я в это не верю.
- Это твое право, верить или нет. На то и свобода.
- До известной степени. У человека есть обязанности, отказываться от
которых он не имеет права.
- Да? А кто определяет ему эти обязанности - он сам или другие?
- По большей части люди, стоящие выше его.
- Ни один человек не может стоять выше другого. Ни один человек не
имеет права указывать другому, в чем состоят его обязанности. Если на
Терре кто-то обладает подобной идиотской властью, то только потому, что
идиоты это ему позволяют. Они боятся свободы. Они предпочитают получить
указания. Они любят выполнять приказы. Ну и люди!
- Мне бы не следовало тебя слушать, - вмешался в разговор Глид. Его
дубленое лицо горело. - Ты настолько вредная, насколько хорошенькая.
- Боишься своих собственных мыслей, - уколола она, подчеркнуто
игнорируя комплимент.
Глид покраснел еще больше.
- Никогда в жизни. Но я...
Он не договорил, потому что появился Сет и поставил на стол три полные
тарелки.
- После обеда поговорим, - напомнил Сет. - Мне вам надо кое-что
сказать.
Сет подсел к их столику, как только они кончили есть.
- Что вы уже знаете?
- Они уже знают достаточно, чтобы поспорить, - вставила Илисса. - Они
беспокоятся об обязанностях, о том, кто их определяет и кто выполняет.
- И не без оснований, - парировал Гаррисон. - Вы ведь тоже не можете
этого избежать.
- То есть? - спросил Сет.
- Ваш мир держится на какой-то странной системе обмена обязательствами.
Но что заставит человека гасить об, если он не будет это считать своим
долгом?
- Долг здесь ни при чем, - ответил Сет. - А если и возникает вопрос о
долге, то каждый определяет его для себя сам. Было бы в высшей степени
возмутительной наглостью со стороны одного человека напоминать об этом
другому, а одному приказывать другому - просто неслыханно.
- Так можно очень хорошо устроиться, - перебил его Глид. - Как вы
справитесь с гражданином, у которого совсем нет совести?
- Проще пареной репы.
- Расскажи им сказочку о Ленивом Джеке, - предложила Илисса.
- Это детская сказочка, - пояснил Сет, - ее все детишки наизусть знают.
Классика вроде как... как... - Он сморщил лоб: - Совсем забыл сказки,
которые привезли пионеры.
- Красная Шапочка, - подсказал Гаррисон.
- Вот-вот, - благодарно кивнул Сет.
Он провел языком по губам и начал рассказ:
- Этого Ленивого Джека привезли сюда с Терры ребенком, он вырос в нашем
новом мире, изучил нашу экономическую систему и решил, что он всех
перехитрит. Он решил стать хапугой. Мы так называем тех, кто хватает обы и
пальцем не шевелит, чтобы их погасить или дать другим иметь об на себя.
Человек, который брать берет, а давать не хочет. Ну так вот, до
шестнадцати лет это ему сходило с рук. Он ведь был ребенком. А у детей
всегда есть к этому склонность. Мы это понимаем и делаем определенные
скидки. Но после шестнадцати он влип.
- Каким образом? - спросил Гаррисон, которого сказочка заинтересовала
больше, чем он хотел показать.
- Он хапал все, что попадалось под руку. Еду, одежду. А городки у нас
небольшие, в них все друг друга знают. Месяца через три Джек стал известен
как самый настоящий хапуга. И куда бы он ни пришел, везде получал отказ.
Ни еды, ни крова, ни друзей. Проголодавшись, он вломился ночью в чью-то
кладовую и в первый раз за неделю поел по-человечески.
- И как его наказали за это?
- А никак. Ничего ему не сделали.
- Но безнаказанность наверняка только поощрила его.
- Да нет, - усмехнулся Сет. - Люди просто стали все запирать. В конце
концов ему пришлось перебраться в другой город.
- Чтобы там начать все с начала, - сказал Гаррисон.
- На некоторое время... А потом пришлось перебраться в третий город, в
четвертый, в двадцатый. Он был слишком упрям, чтобы делать выводы.
- По ведь он устроился, - сказал Гаррисон. - Брал все, что надо, и
передвигался с места на место.
- Не совсем. Городки у нас, как я говорил, маленькие. Люди часто ездят
друг к другу в гости. Все все знают. - Сет перегнулся через стол и сказал
выразительно: - До двадцати лет Джек кое-как протянул, а затем...
- Затем?
- Он пытался прожить некоторое время в лесу на подножном корму. А потом
его нашли висящим на дереве. Одиночество и презрение к самому себе
погубили его. Вот что случилось с Ленивым Джеком, хапугой.
- У нас на Терре людей за лень не вешают, - сказал Глид.
- У нас тоже. Им предоставляют свободу сделать это самим. - Сет обвел
собеседников проницательным взглядом и продолжал: - Но пусть вас это не
беспокоит. За всю мою жизнь я не припомню, чтобы случалось что-либо
подобное. Люди уважают свои обязательства в силу экономической
необходимости, а не из чувства долга. Никто никому не приказывает, никто
не заставляет, но сам по себе образ жизни на нашей планете содержит в себе
определенное принуждение. Либо будешь играть по правилам, либо
пострадаешь. А страдать никому не хочется, даже дуракам.
- Похоже, что ты прав, - вставил Гаррисон, ум которого в эту минуту
напряженно упражнял свои способности.
- Не похоже, а наверняка, - заверил его Сет. - Но я хотел с вами
поговорить о более важном. Скажите, чего вы хотите больше всего в жизни?
Не задумываясь Глид ответил:
- Путешествовать по космосу, оставаясь целым и невредимым.
- И я тоже, - сказал Гаррисон.
- Так я и думал. Но вы не можете остаться во флоте на веки вечные. Все
рано или поздно приходит к концу. Что потом?
Гаррисон заерзал обеспокоенно.
- Я не люблю об этом думать.
- Но ведь рано или поздно придется, - сказал Сет. - Сколько тебе
осталось летать?
- Четыре с половиной года.
Сет перевел взгляд на Глида.
- А мне три.
- Немного, - заметил Сет. - Значит, когда вы доберетесь обратно до
Терры, для вас это будет концом пути?
- Для меня - да, - признался Глид, которому эта мысль никакой радости
не доставляла.
- Чем старше становишься, тем быстрее бежит время. Однако ты будешь еще
относительно молод, когда уйдешь в отставку. Ты, наверное, приобретешь
собственный корабль и будешь продолжать путешествовать по космосу?
- Откуда? Даже самые богатые не могут себе позволить больше, чем лунный
катер. Но болтаться между Землей и спутником скучно для того, кто привык к
глубокому космосу. А двигатель Блидера по карману только правительству.
- И что же ты будешь делать после увольнения?
- Я не такой, как Большие Уши, - ткнул пальцем в Гаррисона Глид, - я
солдат, а не специалист. У меня выбор ограничен. Но я родился и вырос на
ферме. Я еще помню фермерскую работу. Хорошо бы осесть и обзавестись
маленьким хозяйством.
- Это возможно? - спросил Сет, внимательно глядя на него.
- На какой-нибудь из развивающихся планет, но не на Терре. Для Терры
мне и половины суммы не наскрести.
- Вот, значит, как Терра вознаграждает за годы верной службы! Либо
забудь о своей сокровенной мечте, либо выметайся?
- Заткнись.
- Не заткнусь, и точка. Как ты думаешь, почему ганды эмигрировали на
эту планету, духоборы на Хайгею, а квакеры на Центавр Б? Потому что Терра
так награждала своих верноподданных - либо гни шею, либо выметайся. Вот мы
и вымелись.
- Оно и к лучшему, - вставила Илисса. - Избавили Терру от
перенаселения.
- Это к делу не относится, - ответил Сет и вернулся к Глиду. - Ты
хочешь ферму. Хочешь ее на Терре, но получить ее там не можешь. Терра
говорит тебе: "Выметайся". Значит, тебе нужно искать ферму где-то в другом
месте. А здесь ты можешь получить ферму просто за так. - Он выразительно
щелкнул пальцами.
- Меня не обманешь, - ответил Глид, хотя по лицу его было видно, что
ему очень хочется быть обманутым. - За так не бывает.
- На нашей планете земля принадлежит тем, кто ее обрабатывает. Пока
человек продолжает на ней работать, никто не оспаривает его права на этот
участок. Все, что тебе нужно, - найти свободный участок, а их здесь
сколько хочешь, и начать работать на нем. С этой минуты он твой. Как
только ты перестанешь на нем работать и покинешь его, он принадлежит кому
угодно.
- Святые метеоры. - Глид уставился на него неверящим взглядом.
- Более того, если тебе повезет, можешь наткнуться на брошенную ферму,
которую оставили из-за болезни, смерти или желания перебраться
куда-нибудь, где подвернулось что-то поинтереснее. В таком случае тебе
достанется готовая ферма с сараями, коровниками и всем хозяйством.
- А что я буду должен предыдущему владельцу?
- Ничего. Ни единого оба. С какой стати? Если он ушел оттуда, то он
рассчитывает на что-то лучшее. Не может же он пользоваться выгодами и от
одного и от другого.
- Бессмыслица какая-то. Где-то здесь ловушка. Кому-то мне придется
выкладывать на бочку либо деньги, либо кучу обов.
- Несомненно. Ты заводишь ферму. Соседи помогают тебе построить дом.
Это накладывает на тебя солидные обы. Будешь, к примеру, два года снабжать
плотника и его семью продуктами с фермы и погасишь об. А потом будешь
поставлять ему продукты еще два года и тем самым будешь иметь об на него.
И так со всеми остальными.
- Но не всем же нужны сельскохозяйственные продукты.
- Ну и что? Вот, к примеру, жестянщик сделал для тебя маслобойную.
Продукты ему не нужны. Его жена и трое дочерей на диете, и одна только
мысль о еде приводит их в ужас. Но у него есть портной или сапожник,
которые имеют на него обы. Он переводит эти обы на тебя. Поставляя
продукты портному или сапожнику, ты погасишь об жестянщику. И все
довольны.
Насупившись, Глид разжевывал услышанное.
- Ты меня подстрекаешь. Не следовало бы делать этого. Попытка
подстрекательства к дезертирству является на Терре уголовным преступлением
и сурово наказывается.
- Так то на Терре, - сказал Сет презрительно.
- Все, что вам надо сделать, - мило и убедительно вставила Илисса, -
это объяснить себе, что пора возвращаться на корабль, что это ваш долг;
что ни на корабле, ни на Терре без вас не обойдутся. - Она поправила
кудряшку. - А потом стать свободной личностью и сказать: "Нет, и точка!".
- С меня за это с живого шкуру спустят. Под личным руководством
Бидворси.
- Вряд ли, - усомнился Сет. - Этот Бидворси, который мне кажется
человеком отнюдь, не жизнерадостным, находится в таком же положении, как и
ты, и все остальные: на распутье. Рано или поздно он либо во всю прыть
уберется отсюда, либо будет в своем грузовичке доставлять тебе на ферму
молоко, потому что в глубине души ему всегда хотелось заниматься именно
этим.
- Ты его не знаешь, - хмуро буркнул Глид. - У него вместо сердца кусок
ржавого железа.
- Занятно, - взглянул на него Гаррисон, - я всегда думал то же самое о
тебе, вплоть до сегодняшнего дня.
- Я сейчас не на службе, - ответил Глид, как будто такой ответ все
объяснял.
Он встал и сжал челюсти.
- Но я возвращаюсь на корабль. Прямо сейчас.
- У тебя увольнение до завтрашнего вечера, - запротестовал Гаррисон.
- Возможно. Но я вернусь сейчас.
Илисса открыла рот, но тут же закрыла, потому что Сет толкнул ее. Они
сидели молча и смотрели, как Глид выходил за дверь решительной походкой.
- Это хороший знак, - сказал Сет со странной уверенностью в голосе. -
Задели его за живое. - Потом повернулся к Гаррисону. - А у тебя какое
главное желание в жизни?
- Спасибо за еду. - Гаррисон, явно обеспокоенный, поднялся со стула. -
Постараюсь догнать его. Если он пошел на корабль, мне, пожалуй, тоже лучше
вернуться.
Опять Сет остановил Илиссу. Оба хранили молчание, пока Гаррисон выходил
на улицу, аккуратно затворяя за собой дверь.
- Бараны, - сказала непонятно чем опечаленная Илисса. - Один за другим,
ну прямо стадо баранов.
- Нет, - возразил Сет, - это люди, движимые теми же мыслями и
чувствами, что и наши предки, которые баранами отнюдь не были. -
Повернувшись в кресле, он крикнул Мэтту: - Принеси нам два шемака! - Потом
сказал Илиссе: - Сдается мне, что этому кораблю не поздоровится, если он
здесь задержится.
Динамик внутренней сигнализации рявкнул:
- Гаррисон, Глид, Грегори... - и так далее в алфавитном порядке.
В коридорах и на палубах разговаривали между собой вернувшиеся из
увольнения.
- Ни единого слова ни от кого не добьешься, кроме "зассд". Просто
осточертело!
- Надо было разделиться, как мы. Там, в цирке, на окраине никто про нас
и знать не знал. Я просто вошел и сел.
- Слышал про Майка? Он починил крышу, взял в уплату бутылку двойного
диса и нажрался. Был в полной отключке, когда его нашли. Пришлось тащить
его обратно на себе.
- Везет же некоторым. А нас отовсюду гнали.
- Так я ж и говорю, что надо было разделиться.
- Половина увольнения, наверное, все еще валяется по канавам.
- Грейдер психанет, когда узнает, что столько народа опоздало.
Каждую минуту старпом Морган выходил в коридор и выкрикивал одну из
фамилий, только что объявленных по радио. По большей части никто не
отзывался.
- Гаррисон! - завопил он.
Гаррисон вошел в навигаторскую с недоуменным выражением на лице.
Его превосходительство расхаживал взад и вперед, бормоча в свои
подбородки: "Всего пять дней, а разложение уже началось". Резко
повернувшись к вошедшему Гаррисону, он выпалил:
- А, это вы, сударь! Давно вернулись из увольнения?
- Позапрошлым вечером, сэр.
- Досрочно, не так ли? Это интересно. Прокололи шину?
- Никак нет, сэр. Я велосипед не брал.
- Тоже неплохо. Если бы вы его взяли, вы были бы уже за тысячу миль
отсюда.
- Почему, сэр?
- Почему? Он меня спрашивает, почему? Да я именно это и хочу знать -
почему? Вы в городе были один или с кем-нибудь?
- С сержантом Глидом, сэр.
- Вызвать его, - приказал посол.
Морган послушно открыл дверь и позвал:
- Глид! Глид!
Ответа не последовало. Он попробовал еще раз, но безрезультатно. Потом
опять вызвал Глида по радио. Сержант Глид исчез.
- Он отметился, когда возвращался?
Капитан Грейдер сверился с лежащим перед ним списком.
- Вернулся на двадцать четыре часа раньше срока. Это двойное
преступление.
Морган вернулся в навигаторскую.
- Ваше превосходительство, один из десантников видел сержанта Глида в
городе совсем недавно.
- Вызвать этого солдата. - Его превосходительство повернулся к
Гаррисону. - А вы стойте, где стоите, и постарайтесь не хлопать своими
чертовыми ушами. Я с вами еще не кончил.
Вошел испуганный таким обилием начальства солдат и вытянулся по стойке
"смирно".
- Что вам известно о сержанте Глиде? - потребовал посол.
Солдат облизал губы, явно сожалея, что вообще ляпнул о встрече с
Глидом.
- В общем, ваше благородие, я...
- Называйте меня "сэр".
- Есть, сэр. Я пошел в увольнение со второй группой рано утром, но
через пару часов решил вернуться, потому что брюхо схватило. На обратном
пути я встретил сержанта Глида и с ним разговаривал.
- Где? Когда?
- В городе, сэр. Он сидел в одной из этих ихних междугородных колымаг.
Мне это сразу показалось странным.
- Он вам что-нибудь говорил?
- Немного, сэр. Он был в возбужденном состоянии. Кто-то ему что-то
сказал о молодой вдове, которой трудно управиться с участком в двести
акров. Он решил поехать посмотреть.
- Ваш человек, - сказал посол полковнику Шелтону. - Вроде бы
дисциплинированный, с выслугой лет, тремя нашивками, с пенсией на носу. -
Он снова повернулся к солдату. - Глид сказал, куда именно он едет?
- Никак нет, сэр. Я спрашивал, но он только усмехнулся и сказал:
"Зассд".
- Хорошо, можете идти. - Его превосходительство возобновил разговор с
Гаррисоном: - Вы были в первой группе?
- Так точно, сэр.
- Позвольте вам сообщить кое-что, сударь. Из четырехсот двадцати
человек вернулись только двести. Сорок из них в различных стадиях
алкогольного опьянения. Десять сидят в карцере и вопят: "Нет, и точка!"
Без сомнения, они будут орать, пока не протрезвеют!
Он уставился на Гаррисона так, как будто эта достойная личность была
виновата в происходящем, затем продолжал:
- В этом есть что-то парадоксальное. Пьяных я могу понять. Всегда
найдутся несколько человек, которые, сойдя с корабля, первым делом
налижутся в стельку. Но из двух сотен, соизволивших вернуться, почти
половица вернулась раньше времени, как и вы. И все давали примерно
одинаковые объяснения: местные относились к ним недружелюбно, игнорировали
их.
Гаррисон ничего не сказал.
- Итак, налицо две крайности. Одни с отвращением возвращаются на
корабль, а другие находят туземный городок настолько гостеприимным, что
набираются до бровей какой-то дрянью, именуемой двойным дисом, или
дезертируют совершенно трезвыми. Есть же какое-то объяснение всему этому?
Вот вы были в городе два раза. Что вы можете сказать?
Гаррисон осторожно ответил:
- Все зависит от того, признают они нас или нет. А также от того, на
какого ганда вы наткнетесь: есть такие, которые попытаются обратить вас в
свою веру вместо того, чтобы игнорировать. Многих наших выдает униформа.
- У них что, аллергия к униформам?
- Более или менее, сэр.
- А почему?
- Не могу сказать точно, сэр. Я о них не так уж много знаю. Думаю,
потому, что униформа у них ассоциируется с тем режимом на Терре, от
которого бежали их предки.
- А у них никто униформы не носит?
- Не замечал. Им, по-моему доставляет удовольствие выражат
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -