Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Гаррет Рэндал. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -
ня верность своему господину, он семнадцать лет буквально закрывал глаза на все. - Я понимаю, - мягко сказал лорд Дарси, - что джентльмен никогда не станет ни впутывать во что-либо леди, ни пятнать репутацию другого джентльмена без крайне веских на то причин и тщательного обдумывания ситуации. Однако... Как и сэр Пьер несколько секунд тому назад, он помедлил, прежде чем продолжить. - Однако, хотя мы знаем, что граф не отличался сдержанностью, остается вопрос - был ли он разборчив? - Если вы хотите спросить, ограничивал ли он свое внимание особами благородного происхождения, то я могу ответить - нет, не ограничивал. Но если вас интересует, ограничивал ли он свое внимание исключительно прекрасным полом, то я могу лишь сказать: насколько мне известно - да. - Ясно. Теперь понятна эта кладовая, полная нарядов. - Простите, ваше лордство? - Я имею в виду, что если сюда должна была прийти девушка или женщина не столь высокого происхождения, у него для каждой находилась подходящая одежда. - Весьма правдоподобно, ваше лордство. Одежде он придавал очень большое значение. Не переносил неряшливо или плохо одетых женщин. - В смысле? - Ну... Вот, например, я помню, как однажды он увидел очень хорошенькую селянку. Конечно же, она была одета просто, но опрятно и привлекательно. Милорд сразу же проникся к ней симпатией. "Посмотрите, - сказал он мне. - Вот это - девица, которая умеет носить одежду. Оденьте ее соответственно, и она вполне сойдет за принцессу". С другой стороны, девушка с хорошеньким личиком и прекрасной фигурой никогда не производила на него впечатления, если не умела одеваться - надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду, ваше лордство. - Так значит, на вашей памяти никогда не было, чтобы ему понравилась небрежно одетая девушка? - Только из благородных, ваше лордство. Тогда он говорил: "Вот посмотрите на леди Такую-то! Из нее получилась бы отличная девица, если бы я подучил ее малость, как одеваться". Можно, наверное, сказать, ваше лордство, что с его точки зрения женщина могла быть одета или просто, или небрежно, но никак не то и другое сразу. - Судя по содержимому этой кладовки, - сказал лорд Дарси, - покойный граф прекрасно разбирался в женских нарядах. Сэр Пьер немного задумался. - Хм-м-м. Знаете, я, пожалуй, не сказал бы этого, ваше лордство. К_а_к_ носить одежду - да, это он знал. Но он не сумел бы сам выбрать женское платье. Для себя одежду он подбирал с безупречным вкусом, но у него не было настоящего понятия, какой должна быть одежда женская, если вы меня понимаете. Все, что он знал, - это как носить хорошую одежду. И при этом ровно ничего не понимал в ее покрое. - Тогда откуда же у него вся эта коллекция? Лорд Дарси явно был озадачен. Сэр Пьер усмехнулся. - А очень просто, ваше лордство. Он знал, что у его сестры великолепный вкус и отдал секретное указание, чтобы все, что заказывает леди Элис, шили в двух экземплярах. Ну, конечно же, с небольшими вариациями. Думаю, узнай о подобном миледи, ей бы это очень не понравилось. - Да уж наверное, - задумчиво сказал лорд Дарси. - А вот и дверь во двор, - сообщил сэр Пьер. - По-моему, ее уже много лет не открывали среди бела дня. Выбрав из ключей, висевших прежде на поясе покойного графа, нужный, он вставил его в замочную скважину. Затем потянул дверь на себя, и лорд Дарси с изумлением увидел на наружной ее стороне большое распятие. - Боже милостивый, - перекрестился он, - что это значит? Дверь выходила в маленькую молельню. От двора молельня отделялась стеной с небольшим входом, расположенным футах в десяти от двери на лестницу. Перед распятием, повешенном на этой двери, в ряд располагались четыре prie-dieus - маленьких молельных скамеечек. - Если ваше лордство позволит объяснить... - начал сэр Пьер. - В этом нет необходимости. В голосе лорда Дарси появилась жесткость. - Все и так очевидно. Милорд граф был крайне изобретателен. Молельня построена сравнительно недавно. Четыре стены, на стене замка - распятие. Сюда может прийти помолиться кто угодно, в любое время дня или ночи. И никто не вызовет ни малейшего подозрения. Лорд Дарси вошел в молельню и обернулся, чтобы посмотреть на лестничную дверь. - А когда дверь закрыта, ничто не говорит о том, что за распятием - дверь. Если сюда войдет женщина, то само собой разумеется, что она хочет помолиться. Но если ей известна эта дверь... Он замолк. - Да, ваше лордство, - сказал сэр Пьер. - Я это не одобрял, но мое положение не позволяло высказывать неодобрение. - Хорошо вас понимаю. Лорд Дарси вышел из молельни и окинул взглядом двор. - Итак, кто угодно из находящихся в стенах замка мог войти сюда. - Да, ваше лордство. - Понятно. Что ж, давайте вернемся. В небольшом помещении, предоставленном на время расследования лорду Дарси и его помощникам, трое мужчин окружили стоящий посредине стол и наблюдали за действиями четвертого. Мастер Шон О Лохлейн высоко поднял золотую пуговицу с бриллиантом и сложным восточным орнаментом. Он посмотрел на зрителей. - А теперь, милорд, ваше преподобие, доктор, я прошу вас обратить внимание на эту пуговицу. Доктор Пейтли улыбнулся, отец Брайт хранил серьезность. Лорд Дарси просто набивал табаком - импортированным из южных графств Новой Англии, недалеко от залива, - немецкую фарфоровую трубку. Он не возражал против некоторой театральности, свойственной мастеру Шону - хорошего волшебника найти не так-то просто. - Вас не затруднит подержать это платье, доктор Пейтли? Спасибо. А теперь отойдите немного. Вот так. Спасибо. Теперь я кладу пуговицу на стол, в добрых десяти футах от платья. После этого он еле слышно пробормотал что-то и посыпал пуговицу каким-то порошком - едва-едва, самую малость. Затем сделал над ней несколько пассов, чуть помедлил и обернулся к отцу Брайту: - Прошу вас, преподобный отец? Отец Брайт медленно поднял правую руку и, свершив крестное знамение, торжественно произнес: - Пусть эта демонстрация, Господи, свершится в полном соответствии с истиной и пусть искуситель рода людского ни в коей мере не смутит нас, свидетелей сего. Во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь. - Аминь, - хором откликнулись остальные трое. Мастер Шон тоже перекрестился, а затем снова еле слышно что-то пробормотал. Прыгнув со стола, пуговица ударилась о платье, которое держал перед собой доктор Пейтли, и прилипла к нему, словно пришитая хорошей портнихой. - Ха! - воскликнул мастер Шон. - Так я и думал. Он одарил собравшихся широкой лучезарной улыбкой. - Между ними совершенно точно есть связь! Лорд Дарси с трудом скрывал скуку. - Время? - спросил он. - Одну секунду, милорд, - извиняющимся голосом ответил мастер Шон. - Одну секунду. Под пристальными взглядами наблюдателей он прочитал над платьем и пуговицей еще несколько заклинаний; правда, ничего столь же впечатляющего, как в первый раз, не произошло. В конце концов мастер Шон вынес свой вердикт: - Они были оторваны друг от друга прошлой ночью, примерно в одиннадцать тридцать. Но мне не хотелось бы утверждать это с такой точностью. Лучше скажем - между одиннадцатью и полуночью. Однако можно добавить, что, судя по скорости, с которой пуговица вернулась на место, оторвана она была очень резким рывком. - Прекрасно, - сказал лорд Дарси. - А теперь займитесь, пожалуйста, пулей. - Хорошо, милорд. Только это будет немного иначе. Он извлек еще какие-то принадлежности из большого, расписанного загадочными символами саквояжа. - С Законом Влияния, благородные сэры, работать совсем не так просто. Если не знаешь, как с ним обращаться, можно и убить себя. Вот, помню, был, когда я работал еще в Корке, в нашей гильдии один ученик. Мог бы со временем стать хорошим волшебником. Талант-то у него был, да вот здравого смысла - не слишком. Согласно Закону Влияния, любые два объекта, находившиеся когда-либо в контакте, имеют взаимное сродство, прямо пропорциональное произведению степени существенности контакта на его продолжительность и обратно пропорциональное времени, прошедшему с момента прекращения контакта. Он улыбнулся священнику. - К мощам святых это правило неприменимо, преподобный отец; в этом случае, как вам известно, вступают в действие иные факторы. Говоря, волшебник аккуратно зажимал маленький пистолет в тиски, губки которых он предварительно обернул фланелью. Ствол пистолета он установил параллельно поверхности стола. - Как бы там ни было, - продолжал он свой рассказ, - этот самый ученик, ни с кем ни о чем не посоветовавшись, решил избавить свой дом от тараканов - дело совсем пустяковое, если знаешь, как за него взяться. Собрал он, значит, пыль со всех щелей и углов, пыль, в которой, само собой, были испражнения этих вредоносных насекомых. Эту пыль, добавив к ней все, что надо, и прочитав нужные заклинания, он прокипятил. Все получилось отлично. Все тараканы свалились в лихорадке и вскоре передохли. К сожалению, у этого парнишки оказались слабые лабораторные навыки. Он упустил из виду, что три капли его собственного пота упали в кипящую кастрюльку, с которой он работал. Результат очевиден - бедняга свалился с той же самой лихорадкой и тоже умер. К этому времени мастер Шон поместил пулю, извлеченную доктором Пейтли из тела графа, на невысокую подставку и тщательно проверил, чтобы она лежала строго по оси ствола пистолета. - Ну, начнем, - негромко сказал он. Затем, как и с пуговицей, последовали посыпание порошком и бормотание. Как только прозвучал последний слог последнего заклинания, раздался резкий, металлический звук, и пуля исчезла со своей подставки. Пистолет задрожал в тисках. - Ага! В голосе мастера Шона снова слышалось торжество. - Тут тоже нет никаких сомнений. Это - орудие убийства, милорд, как вы и думали. Да. И время практически то же самое, что и с пуговицей. Может быть, на несколько секунд позднее. Создается картина, верно ведь, милорд? Его лордство граф отрывает пуговицу от платья девушки; та выхватывает пистолет и всаживает в него пулю. На лице лорда Дарси появилась несколько ироничная улыбка. - Не будем делать поспешных выводов, старина Шон. У нас нет даже ни малейших доказательств, что его убила женщина. - Неужели это платье мог надеть мужчина, милорд? - Возможно и такое. Но кто сказал, что оно вообще было на ком-то в тот момент, когда оторвалась пуговица? - О! Мастер Шон погрузился в молчание. Коротеньким шомполом он извлек пулю из ствола пистолета. - Отец Брайт, - спросил лорд Дарси. - Вы не знаете случайно, будет графиня сегодня угощать чаем? - Господи Боже! - совершенно сокрушенным голосом воскликнул священник. - Ведь все вы до сих пор так ничего и не ели. Я распоряжусь, чтобы сию же секунду чего-нибудь принесли, лорд Дарси. Во всем этом переполохе... - Прошу прощения, святой отец, - остановил поток извинений лорд Дарси. - Я имел в виду вовсе не это. Конечно же, мастер Шон и доктор Пейтли с радостью слегка перекусят, но лично я вполне могу обойтись без этого. Просто я подумал, что возможно графиня пригласит своих гостей к чаю. Достаточно ли хорошо она знакома с лэйрдом и леди Дункан, чтобы попросить их составить ей компанию в такой вечер, как сегодня? Глаза отца Брайта слегка сузились. - Думаю, это можно устроить, лорд Дарси. А вы сами будете? - Да, хотя могу немного задержаться. Вряд ли это будет иметь особое значение при таком неофициальном чаепитии. Священник взглянул на свои часы. - В четыре? - Думаю, я вполне управлюсь к этому времени. Отец Брайт молча кивнул и вышел. Доктор Пейтли тщательно протирал шелковым носовым платком стекла пенсне. - А как долго может ваше заклинание предохранять тело от разложения, мастер Шон? - спросил он. - Пока в этом есть необходимость. Как только мы закончим следствие или хотя бы получим достаточно данных, чтобы разобраться в этом случае - как вполне может случиться, хе-хе, - оно начнет гнить. Вы же понимаете, я не святой; нужна очень веская причина, чтобы хранить тело нетленным многие годы. Сэр Пьер глядел на платье, положенное на стол доктором Пейтли. Пуговица так и висела на своем месте, словно удерживаемая магнитом. - Мастер Шон, - спросил он. - Конечно, я не слишком много понимаю в магии, но разве вы не можете найти того, на ком было надето это платье с той же легкостью, с какой вы определили, что пуговица - от него. Мастер Шон отрицательно покачал головой. - Нет, сэр. Эта связь несущественна. Существенность связи всех частей платья очень велика. Столь же существенна связь с портным или белошвейкой, которые его сшили, и с ткачом, изготовившим ткань. Однако, за исключением редких особых случаев, личность, которая носит или носила прежде предмет одежды, имеет с ним крайне несущественную связь. - Боюсь, я чего-то недопонимаю. На лице сэра Пьера читалась озадаченность. - А вы подумайте сами, сэр. Это платье не было бы тем, что оно есть, не изготовь ткач материю определенным способом. То же самое касается и портного, который по-особому скроил его, а затем сшил. Вы улавливаете мысль, сэр? Так вот, связи "платье-ткач" и "платье-портной" очень существенны. Но это платье осталось практически тем же самым, пребывая оно на вешалке в шкафу, а не на чьих-то плечах. Никакой связи - или крайне несущественная. Другое дело, если бы оно было сильно поношенным - в случае, если бы его носила все время одна и та же особа. Тогда платье - как целое - стало бы тем, чем оно оказалось бы, если б его одевали постоянно, и связь с носящим оказалась бы существенной. Волшебник показал пистолет, все еще находящийся в его руке. - А теперь возьмем этот ваш пистолет, сэр. Он... - Это не мой пистолет, - твердо прервал его сэр Пьер. - Я употребил это выражение чисто риторически, сэр. Мистер Шон говорил с беспредельным терпением. - Этот пистолет, любой другой пистолет, пистолет вообще, если вы следите за моей мыслью. Так вот, хозяина пистолета установить еще труднее. Большая часть износа пистолета происходит чисто механически. Неважно, к_т_о_ нажал курок; газовая эрозия в патроннике и износ, производимый в стволе пулей, имеют тот же характер воздействия. Понимаете, сэр, _д_л_я п_и_с_т_о_л_е_т_а_ несущественно, кто нажал на курок и в кого при этом стреляли. Вот с пулей дело обстоит несколько иначе. Для пули с_у_щ_е_с_т_в_е_н_н_о_, из какого пистолета она выпущена и во что попала. Все это надо просто принимать во внимание, сэр Пьер. - Понятно, - протянул секретарь. - Крайне любопытно, мастер Шон. Затем он повернулся к лорду Дарси: - Что-нибудь еще, ваше лордство? У меня накопилась уйма работы по делам графства. Лорд Дарси махнул рукой: - В настоящий момент - ничего, сэр Пьер. Я хорошо понимаю, какое это бремя - управление. Возвращайтесь к своим делам. - Спасибо, ваше лордство. Если потребуется что-нибудь еще, меня всегда можно найти в конторе. Как только дверь за сэром Пьером закрылась, лорд Дарси требовательно протянул руку. - Пистолет, мастер Шон. Мастер Шон отдал ему оружие. - Встречался вам когда-нибудь такой? - спросил лорд Дарси, крутя пистолет в руках. - Ну не _в _т_о_ч_н_о_с_т_и_ такой. - Бросьте, Шон, бросьте. Не надо такой излишней осторожности. Я, конечно, не волшебник, но мне не требуется знать Законы Подобия, чтобы распознать столь явное подобие. - Эдинбург. На этот раз в голосе волшебника не было и тени сомнения. - Совершенно верно. Шотландская работа. Типичнейшая шотландская золотая насечка; кстати, просто великолепная. А посмотрите на затвор. Да на нем со всех сторон большими буквами написано "Шотландия", и даже более того - "Эдинбург", как вы верно заметили. Доктор Пейтли, вернувший уже на место свое тщательно протертое пенсне, наклонился и всмотрелся в оружие. - А не может он быть итальянским, милорд? Или мавританским? В Испанской Мавритании делают работу вроде этой. - Ни один мавританский оружейник не стал бы украшать рукоятку охотничьей сценой. А итальянцы не засадили бы поле вокруг охотников вереском и чертополохом [символ Шотландии]. - Но ведь "FdM", выгравированное на стволе, - попытался возразить доктор Пейтли, - обозначает... - Феррари из Милана, - согласился лорд Дарси. - Совершенно верно. Но ствол гораздо более поздней работы, чем все остальное. Равно как и патронник. Это довольно-таки старый пистолет, я бы дал ему лет пятьдесят. Затвор и рукоятка все еще находятся в великолепном состоянии, из чего ясно, что с ним хорошо обращались, но от частого использования - или в результате одного-единственного несчастного случая - ствол пришел в негодность, и владельцу пришлось его заменить. Заменял ствол Феррари. - Понимаю, - несколько пристыженно сказал доктор Пейтли. - Если мы теперь снимем затвор... Мастер Шон, передайте мне, пожалуйста, маленькую отвертку. Спасибо. Так вот, если мы снимем затвор, то обнаружим имя одного из лучших оружейников полувековой давности - это имя не забыто и до сих пор - Хэмиш Гроу из Эдинбурга. Ага! Вот оно! Видите! Каждый из присутствующих рассмотрел надпись. Удовлетворенный, лорд Дарси вернул затвор на место. - Теперь мы знаем, что это за пистолет. Кроме того, мы знаем, что сейчас в замке гостит лэйрд Дункан из Дункана. Сам Дункан из Дункана. Шотландский лэйрд, который пятнадцать лет назад был Чрезвычайным и Полномочным Послом Его Величества в Великом Герцогстве Миланском. При таких обстоятельствах было бы, по-моему, очень странным, если бы не оказалось никакой связи между лэйрдом Дунканом и этим пистолетом. Как вы считаете? - Давайте, мастер Шон, давайте. Лорд Дарси не скрывал нетерпения. - У нас не так уж много времени. - Терпение, милорд, терпение, - хладнокровно отвечал волшебник. - Спешка в таких делах ни к чему. Стоя на коленях, он работал над замком большого дорожного сундука, стоявшего в спальне апартаментов для гостей, которые сейчас занимали лэйрд и леди Дункан. - Закрытое и открытое состояния замка одинаково существенны, так что с этой стороны к нему не подойдешь. А вот штифтики в цилиндре - это совсем другое дело. Замок устроен так, что впадины штифтиков не связаны с поверхностью цилиндра, когда ключ извлечен, но такая связь _е_с_т_ь_, когда ключ _в_с_т_а_в_л_е_н_, так что, используя это взаимоотношение... Хоп! Замок щелкнул и открылся. Лорд Дарси слегка приоткрыл сундук. - Осторожно, милорд, - предупреждающе сказал мастер Шон. - У него на эту штуку наложено заклинание. Дайте лучше я. Отстранив лорда Дарси, он осторожно потянул крышку вверх. Подняв ее вертикально и прислонив к стене, мастер Шон внимательно осмотрел сундук, не притрагиваясь к нему. Под верхней крышкой обнаружилась вторая, тонкая и запираемая, очевидно, на простую задвижку. Мастер Шон

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору