Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
лилась пресная вода, Алиса сказала:
- Знаешь что, Пашка?
- Что? - Пашка, ополоснувшись, принялся простукивать стены. Он
надеялся, что можно будет убежать оттуда.
- Я думаю, что нас не будут убивать.
- В любом случае я им так просто не дамся, - сказал Пашка.
Алиса сняла скафандр и положила его на низкий каменный стол. Потом
причесалась, глядя в мутное овальное зеркало. Пашка скафандра не снимал.
- Вроде бы нас собираются кормить, - сказала Алиса.
- Могут и отравить, - предупредил Пашка.
Алиса приоткрыла дверь в большую комнату. Посейдон сидел за столом,
подвинув к себе один из сосудов, и мирно черпал оттуда серебряной ложкой
суп. Он увидел, что дверь в туалет приоткрылась, и сказал, улыбаясь:
- Фазафахофадифате, а то суп остынет. И в следующий раз придумайте
код посложнее. Нельзя недооценивать противника.
- Вы правы, - согласилась Алиса.
Она прошла к столу и села в кресло. Посейдон подвинул ей серебряную
миску.
- Надеюсь, вы употребляете в пищу суп из креветок? - спросил он.
- Спасибо, - сказала Алиса. - Я очень проголодалась.
Пашка стоял в дверях, так и не решив еще, что перевесит: голод или
осторожность.
Посейдон спросил:
- Суп не остыл?
- Нет, - сказала Алиса. - Очень вкусно.
- А мне так надоела морская пища! - сказал Посейдон.
Пашка осторожно подошел к столу.
- Нехорошо, - заявил Посейдон, глядя на него, - в скафандре за стол у
нас не садятся.
Алиса посмотрела на Пашку укоризненно.
- Я руки вымыл, - сказал Пашка.
Понятно было, что скафандра он не снимет.
- Ну, как знаешь, - сказал Посейдон.
Суп был не очень вкусный, подсоленные креветки плавали в жидком
бульоне.
- Овощей не хватает, - вздохнул Посейдон. - Теплица вышла из строя, а
починить некому.
Пашка сел за стол. В скафандре не очень удобно обедать. Но он делал
вид, что всю жизнь обедает только в скафандре.
- А откуда вы знаете русский язык? - спросила Алиса.
- Я знаю все основные языки Земли, - ответил Посейдон.
Пашка съел несколько ложек супа, потом отложил ложку и сказал:
- Плохо питаетесь.
- Другого предложить не можем, - ответил Посейдон. - Кстати, я должен
заметить, что, в отличие от Алисы, вы плохо воспитаны.
- Ваша наследница не лучше, - ответил Пашка.
- Вы правы, - сказал Посейдон. - Но что поделаешь, она последний
ребенок, мы ее избаловали.
- Ребенок! - фыркнул Пашка. - Взрослая женщина!
- Даже пожилая, - согласился Посейдон. - Но для нас она ребенок.
Он подвинул к себе сосуд поменьше, снял крышку.
- Отварной осьминог, - сообщил он. Потом достал ложкой кусок белого
мяса и принялся жевать. - Как всегда, недоварен.
Алиса попробовала кусочек, но прожевать не смогла. Пашка даже
пробовать не стал.
Так и закончился обед.
Затем Посейдон поднялся и произнес:
- Вы готовы идти?
- Только не вздумайте нас казнить, - сказал Пашка. - Учтите, я буду
сопротивляться.
- Молодой человек, - ответил Посейдон усталым голосом, - меньше всего
на свете мне хочется вас казнить. - Он помолчал и добавил: - Но
осторожность не мешает.
В столовую быстро вошел толстый Меркурий.
- Я возьму обед для доченьки, - сказал он.
- Опять капризничает? - спросил Посейдон.
Толстяк только махнул рукой и начал составлять сосуды стопкой. Потом
обнял стопку и осторожно понес к выходу.
- Тяжело одному воспитывать ребенка. - вздохнул Посейдон.
- А у вашей Афродиты нет матери? - спросила Алиса.
- Мать этой девочки умерла... пятьдесят лет назад.
Посейдон отодвинул миску.
- Хотите отдохнуть? - спросил он.
- Нет, мы не устали, - сказала Алиса. - Нам пора возвращаться.
- К сожалению, это невозможно. Закон велит сохранять нашу тайну.
- И сколько это будет продолжаться? - грозно спросил Пашка.
- Всю вашу жизнь, - ответил Посейдон.
- Вы хотите, чтобы я всю жизнь осьминогами питался?
- Мы же питаемся.
- Вы привыкли. А я не намерен.
- Ничем не могу помочь, - сказал Посейдон.
- Какие же вы после этого культурные люди, - воскликнул Пашка, - если
вы не подумали о наших родителях? Они сойдут с ума, когда решат, что мы
погибли! У вас нет совести!
- Мы не можем думать обо всех, - сказал Посейдон. - На Земле много
несчастных людей и одиноких родителей. Мы - хранители великой и древней
тайны. И мы не принадлежим себе. Я был бы рад покинуть Атлантиду. Но не
имею права.
- Почему?
Посейдон не ответил.
5. ПРИНЦЕССА, КУКЛЫ И СИРЕНЫ
Посейдон провел их по узкому коридору в ту комнату, где они томились
первый час своего плена.
- Прошу вас не выходить, - сказал он и запер за собой дверь. - Я
вернусь.
Пашка прошел вокруг стола, потом улегся на скамью.
- Не переживай, Алиска, - сказал он. - Выпутаемся.
Алиса почувствовала, что устала. Она села в ногах у Пашки.
- Кто же они такие? - подумала она вслух.
- Атланты, - сказал Пашка уверенно. - Последние атланты.
- Но они знают, что такое голограмма, выходят наружу в скафандрах,
говорят по-русски, как мы с тобой...
- Научились, - сказал Пашка.
- Нет, - сказала Алиса. - Я им не верю.
- Мне бы пулемет. - вздохнул Пашка. - Мы бы пробили путь наверх.
Алиса только отмахнулась. Она думала о другом. Вернее всего, у
атлантов должен быть пункт связи. Обязательно должен быть. Значит, можно
будет дать о себе знать... Атланты боятся, что их найдут. Значит, им есть,
что скрывать.
- Где наш батискат? - услышала Алиса голос Пашки.
- Он у них в ангаре, - сказала Алиса.
- Точно! - Пашка сел на скамейке. - Мы его найдем и прорвемся. Пошли.
- Куда?
- Ты забыла, что здесь есть вторая дверь. К наследнице.
- Она шум поднимет.
- Чем мы рискуем? Хуже не будет.
Пашка прошел к маленькой двери и толкнул ее. Дверь послушно
открылась. За ней оказался большой зал, совершенно темный.
- Эй! - крикнул Пашка.
"Эй-эй-эй..." - отозвалось эхо, отражаясь от далеких стен.
Когда эхо утихло, стало слышно, как, срываясь с высоты, по полу бьют
капли.
- Хорошо, что я оказался сообразительней тебя и не снял скафандра, -
сказал Пашка.
Он надел шлем и включил фонарь. Яркий луч улетел вдаль, но не нашел
преграды, а рассеялся в темноте.
- Вот это да! - сказал Пашка. - Откуда же приходила наследница?
- Ау, - раздался голос справа. - Ау...
И тут же зазвучала медленная, нежная песня.
Она заполняла собой гулкое подземелье.
- Это вы, Афродита? - позвал Пашка.
Песня продолжалась.
Они пошли направо, стараясь держаться ближе к стене.
- Стой! - крикнула Алиса.
Но Пашка уже сам увидел, что дальше хода нет, - у ног был обрыв.
Внизу чернела вода.
Песня прекратилась.
Пашка наклонил голову, чтобы фонарь светил вниз.
Вода была спокойна. Вдруг она всколыхнулась, и из нее показалась
голова девушки. Длинные зеленые волосы расплескались по плечам. Лицо тоже
было зеленым, глаза большие, словно у ночного животного.
Девушка подняла руку и поманила Пашку.
Рядом с ней вынырнула вторая.
И они запели. Они пели очень красиво, в два голоса, и при этом
медленно плавали кругами, не отрывая взгляда от Пашки.
Пашка глядел на них завороженно, и Алисе пришлось вмешаться.
- Паш, - сказала она, - по-моему, это самые обыкновенные сирены, или
морские русалки.
- Молчи. Не мешай!
- Когда-то моряки теряли голову от их песен и ныряли в воду. Только
учти, вода здесь очень холодная.
- Ау, - позвала Пашку одна из русалок.
- Они хотят вступить с нами в контакт, - пояснил он.
Алиса вспомнила, что Одиссей заливал своим матросам уши воском, чтобы
те не слушали песен сирен и не бросались в море.
- Может, тебе уши заткнуть? - спросила она.
- Не беспокойся, - ответил Пашка. - Неужели ты не видишь, что мною
руководят научные интересы?
Но Алиса не была в этом убеждена. На всякий случай она встала к Пашке
поближе.
Тут из темноты выплыл морской змей размером чуть побольше дельфина,
но с длиннющей, тонкой шеей и маленькой головкой.
Одна из русалок ловко вскочила ему на спину, и оказалось, что у нее
широкий, плоский чешуйчатый хвост.
- Вот это да! - воскликнул Пашка. - Морской змееныш!
Он уже забыл о сиренах, потому что проблема морских змеев его
занимала куда больше.
Из озера доносился плеск, веселое уханье змееныша, визг сирен.
- Обойдем озеро с другой стороны, - сказала Алиса.
Вскоре они вышли на широкую площадку.
Площадка сбегала к самой воде, и там вдоль берега стояло несколько
выдолбленных из камня корыт. Корыта были пусты. Возле одного из корыт
сидели три сирены и тихонько выли. При виде Алисы с Пашкой они принялись
выть куда громче, а одна стала стучать кулачком по краю корыта.
- Наверное, они голодные, - решил Пашка.
Вдруг Алиса увидела свет.
Свет вырывался из небольшого окошка, пробитого в каменной стене.
Желтым квадратом он падал на склон, и казалось, что горит окно в избушке в
темном лесу.
Пока Пашка разглядывал сирен, Алиса поднялась к окошку и заглянула
внутрь.
Там была самая настоящая лаборатория.
На длинном белом столе стояли приборы, колбы, пульвы и баренги. У
одной стены был пульт с дисплеями, вдоль другой тянулись стеклянные ниши с
заспиртованными обитателями морских глубин. Но с первого взгляда было
ясно, что лаборатория находится в полном запустении. Приборы стояли в
беспорядке, большой электронный микроскоп зарос паутиной, а на окуляре
сидел большой белый паук и чистил лапы. На полу валялись разбитые
пробирки. В углу на круглом белом табурете сидел старик Гермес и мирно
дремал, опустив голову на грудь.
- Тише, - сказал Пашка Алисе. - Пускай спит. Нам нужно скорее
отыскать батискат.
Но уйти не удалось.
По берегу озера медленно брела еще одна сирена, но без хвоста и
двуногая.
Зеленые волосы скрывали лицо, а зеленое платье волочилось подолом по
камням. В руке она несла бронзовый фонарь.
Сирены при виде двуногой подруги отчаянно заскулили. Та зашипела на
них, видно приказывая молчать.
Она кинула опасливый взгляд на светящееся окошко лаборатории и тут
заметила Алису с Пашкой.
- Ой! - сказала двуногая сирена, подобрала подол платья и, похоже,
хотела убежать, но нога у нее подвернулась, и русалка неловко упала.
- Бежим, - сказал Пашка. - А то сейчас сюда сбегутся.
Сирена громко рыдала знакомым Алисе голосом.
Этот шум услышал старик, что спал в лаборатории. Он с трудом поднялся
с табурета и побрел к двери.
Алиса отлично понимала, что нужно бежать, но ноги сами понесли ее к
плачущей русалке. Она склонилась над ней, помогая подняться.
- Афродита, - сказала она, - вы ушиблись?
- Зачем ты меня испугала! - закричала на нее наследница. - Ты меня
нарочно испугала, чтобы я упала.
- Вы ошибаетесь, - возразила Алиса. - Давайте я помогу вам подняться.
- Нет, я никогда уже не поднимусь, - сообщила наследница сквозь
слезы. - У меня сломана нога.
- Пашка, - позвала Алиса, - помоги мне.
Пашка не отозвался.
Алиса подняла голову, над ней стоял старик Гермес.
Он сказал что-то наследнице на своем языке, и та в ответ разразилась
длинной визгливой тирадой.
Она была так возмущена, что поднялась без помощи Алисы и принялась
махать кулаками перед носом Гермеса.
Зеленый парик съехал набок.
Старик тоже кричал на наследницу, сирены выли и щебетали возле пустых
корыт, эти звуки поднимались, усиленные эхом, к потолку подземного зала, и
Алисе казалось, что она сидит на стадионе во время футбольного матча.
Вдруг шум, как по команде, прекратился.
Старик спокойно побрел в свою лабораторию, наследница замолкла,
словно ее выключили. И даже русалки-сирены утихомирились.
- Ты думаешь, я его испугалась? - спросила наследница у Алисы.
Алиса нагнулась, подняла фонарь Афродиты, который, к счастью, не
пострадал, и передала его женщине.
- И вовсе я не скрывалась от него, - продолжала наследница. - Я
переоделась в русалку, потому что люблю изображать русалок. Иногда я даже
с ними танцую на берегу. "Где же Пашка? - тем временем подумала Алиса. -
Вернее всего, он воспользовался суматохой, чтобы продолжить поиски
батиската. Это правильно. У него есть фонарь. А я пока узнаю побольше об
атлантах". А вслух спросила:
- Почему же вы ссорились с Гермесом?
- А они здесь все из ума выжили, - ответила наследница. - Он ходит в
эту лабораторию и говорит, что там работает. А все знают, что он только
спит. Он же сто лет как все позабыл. И еще смеет кричать, что я мешаю ему
ставить опыты, старый дурак!
Афродита подняла подол и стала рассматривать ссадину на коленке.
- Так я и знала, - сообщила она Алисе. - Почти до крови. Когда я
стану Госпожой Атлантиды, я прикажу этого Гермеса казнить. Он мне надоел.
Пошли ко мне.
- Пошли.
- А где твой мальчик? Он мне нравится.
- Мальчик ушел по делам.
- У всех дела! - капризно сказала наследница. - Как только мне
мальчик понравится, у него дела. Я ненавижу мужчин.
Наследница сорвала криво сидевший парик, бросила его в озеро, и
сирены, толкаясь и вереща, кинулись к нему. Их глаза хищно горели в
полутьме. В мгновение ока они разорвали парик на клочки.
- Они думают, что он съедобный, - засмеялась наследница и пошла прочь
от озера.
- Они голодные? - спросила Алиса, поднимаясь следом за ней.
- Еще бы, - сказала Афродита. - Что осталось в озере, то и едят.
Скоро друг дружку съедят. Или змееныши их скушают, или они змеенышей
скушают. Все друг дружку едят.
- А почему их не кормят?
- Самим мало, - сказала наследница. - Только Гермес иногда кормит. Но
он глупый, всех жалеет.
Наследница остановилась у двери в лабораторию. Старик Гермес опять
задремал.
- Тихо, не разбуди, - прошептала она, - мы через лабораторию пройдем.
Тут короче.
Она подошла к стеклянному шкафу, в котором лежал свернутый спиралью
скелет какой-то рыбы, нажала на угол шкафа, и тот, страшно заскрипев, чуть
двинулся в сторону. Наследница навалилась на него животом и позвала Алису:
- Помоги. Все тут заржавело, даже противно.
Они принялись толкать шкаф вдвоем, но он не поддавался. Наследница
запыхалась и отошла. Потом схватила со стола микроскоп и запустила им в
шкаф.
- Ты что! - закричала Алиса.
Но было поздно - стеклянный шкаф разлетелся вдребезги, скелет рыбы
рассыпался по полу, а то, что недавно было микроскопом, раскатилось по
каменному полу массой мелких деталей.
- Ой! - закричал с перепугу Гермес. - Наводнение, обвал!
Он вскочил, опрокинул табуретку, кинулся было бежать, потом
сообразил, что случилось, и опечалился:
- Что ж вы наделали! Как теперь опыты ставить?
- Молчи, дурак! - огрызнулась наследница и со всего размаха ударила
ногой по стойке шкафа. У того, видно, уже не осталось сил сопротивляться,
и он упал, открыв проход. - Вот видишь, - сообщила Афродита, - с ними надо
строже! Они все распустились.
- Кто? - спросила Алиса, входя за наследницей в открывшийся проход.
Там было темно, и бронзовый фонарь в руке наследницы высвечивал занавески
и тряпки, свисавшие вокруг.
- Все люди и все вещи, - сказала Афродита. - Когда я возьму власть,
то приведу все в порядок. Все меня будут бояться. А Госпожу Геру, если не
успеет помереть, казню.
- А что здесь было раньше? - спросила Алиса. Ей надоело слушать, как
тараторит глупая наследница.
- Театр, - сказала Афродита. - Разве не видишь? Мне отец рассказывал.
Я отсюда платья и парики беру.
В подводном мире было мало пыли. Только здесь, в этом проходе ее
скопилось столько, что запершило в носу. И запах здесь был особый - запах
пыльных тряпок.
Проход кончился небольшим обрывчиком, Алиса увидела внизу несколько
рядов кресел. Наследница тяжело спрыгнула вниз и поспешила по проходу
между кресел. Алиса сообразила, что они спустились со сцены и оказались в
зрительном зале.
- Сколько вас здесь? - спросила Алиса.
- Много, - туманно ответила Афродита. - А раньше было больше.
- Сколько?
- Ты всех видела.
Уууух-взззвиии! Что-то черное, чернее тьмы, широкое, плоское
метнулось над головой - закачались, зашуршали старые занавеси.
Алиса присела от неожиданности.
- Не бойся, - сказала наследница, - они не кусаются.
- Кто это?
- Летучие собаки.
- Они тут живут?
- А где же им жить? Ты их не бойся. Ты камеусов бойся.
Наследница, пригнувшись, нырнула под низкую арку.
И тут они оказались в ее детской.
Когда-то там была театральная уборная. Вдоль стены шли узкие высокие
зеркала в золоченых пышных рамах, перед каждым был столик и небольшое
вертящееся кресло. Кроме того, в комнате стояло несколько пышных, правда,
потертых и продавленных диванов, валялось множество ковров и звериных
шкур. Но больше всего там было кукол. Фарфоровые и тряпичные, целлулоидные
и деревянные, в длинных платьях и коротких распашонках, с белыми, желтыми,
золотыми, черными, рыжими, зелеными волосами, а то и вовсе без волос, с
голубыми, серыми, черными закрывающимися глазами и даже с пуговицами,
пришитыми к розовому лицу. Одни куклы были как новенькие, а другие
истрепаны настолько, что трудно угадать, какими они были раньше. Несколько
самых больших кукол сидели в креслицах перед зеркалами, остальные занимали
диваны, лежали на полу и под стульями. Самая маленькая куколка сидела на
подушке широкой неприбранной кровати.
- Тебе нравится? - спросила наследница, зажигая светильники перед
зеркалами. - Сейчас мы будем с тобой играть.
Афродита суетилась, ей очень хотелось, чтобы гостье у нее
понравилось.
- Ты у кого-нибудь видела столько кукол? - спросила она.
- Нет, не видела.
- Правильно. Потому что я наследница престола великого царства.
Сегодня я люблю вот эту... - Афродита схватила с дивана деревянную, грубо
сделанную большую куклу в синем коротком платье. Глаза куклы были
нарисованы синей краской, а розовая краска со щек почти вся облупилась. -
Нравится?
- Нравится, - согласилась Алиса.
Надо признаться, что сцена была страшноватой. Пожилая, толстая,
лохматая женщина прыгала по комнате, хватала кукол, совала их под нос
Алисе и требовала, чтобы гостья восхищалась.
- Откуда у вас столько игрушек? - спросила Алиса.
- Это все игрушки сверху, - сказала наследница. - Когда папа был
молодой, он специально их искал. Больше всего собрал с утонувших кораблей.
Меня все так баловали, так любили, даже больше, чем сейчас. Когда я
маленькая была, Посейдон устроил у себя в узле связи пункт наблюдения. Как
только ловили сигнал SOS, сразу посылали туда субмарину. Корабль еще не
успеет до дна спуститься, а дядя Посейдон с папой уже идут по каютам:
ищут, ищут, собирают кукол, чтобы меня порадовать...
Афродита захохотала, но тут же закручинилась и добавила:
- А когда субмарина сломалась, больше кукол не стало... Правда, жаль?
Ведь столько тонет детей, куклы им не нужны, а мне ничего не достается.
Алиса поежилась. Она все больше убеждалась, что наследница не совсем
нормальная. В бабушки годится, а всерьез думает, что осталась девочкой.
- А где ваша мама? - спросила Алиса.
- Ее камеусы сожрали,
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -