Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Клэптон Памела. Любовная магия -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
, - бесстрастно сообщил Джейд, - но они могут и подождать. Взгляд Лии метнулся к его глазам, но наткнулся на непроницаемый барьер из серого гранита. - Я предпочла бы увидеть их сейчас. Бросив на нее еще один испытующий взгляд, Джейд распечатал конверт и передал Лие документ, отпечатанный на гербовой бумаге. Лия взяла листок и вдруг почувствовала на своем плече теплую руку Джейда. Рука расположилась почти по-хозяйски и явно надолго. Закусив губу, Лия приказала себе сосредоточиться на документе. Договор подтверждал слова Джейда. Под текстом стояла уверенная, размашистая подпись Джейда и еще одна, на которую и смотрела Лия. Дороти Чайлд. Лия на секунду закрыла глаза, испытывая одновременно облегчение и новую тревогу. - Это не ее подпись, - тихо сказала она. Глава 6 Джейд лишь слегка сжал пальцы на ее плече, однако, когда он убрал руку и отошел, Лие показалось, что на ее коже остались огненные отпечатки. - Откуда ты знаешь, что это не ее подпись? - спросил Джейд отчужденно. - Я вижу. Дороти никогда не подписывалась такой витиеватой закорючкой, она просто писала свое имя. Джейд всмотрелся в подпись под документом, его черные брови почти сошлись над аристократическим носом. Он не двинулся с места, даже не взглянул на Лию, но она вдруг с необычайной остротой почувствовала, какой он крупный, мускулистый, как не похожа его властная мужественность на ее хрупкую женственность. Лию вдруг осенило: - Джейд, ты говорил, что она тебе написала, предлагая заключить эту сделку. Письма сохранились? Я хотела бы взглянуть на почерк. Джейд мрачно покачал головой. - Они были напечатаны на машинке. Дороти объяснила это тем, что ей стало трудно писать ручкой. Мне такое объяснение показалось убедительным. - Значит, эти письма писала не она! - воскликнула Лия. - Машинка в коттедже есть, но Дороти пользовалась ею крайне редко, только когда нужно было напечатать какое-нибудь ходатайство в официальную инстанцию. В комнате повисло тягостное молчание. - Но если это правда, - сказал наконец Джейд, - и твоя двоюродная бабушка действительно не подписывала этот документ, кто же тогда его подписал? - Не знаю. Некто, кому захотелось получать по двадцать тысяч долларов в год! Лия лихорадочно размышляла, мог ли Джейд подстроить все от начала до конца, чтобы вынудить ее продать участок. Как-то не верилось, что он способен на такое, но, с другой стороны, что она вообще о нем знает - кроме того, что его поцелуи лишают ее разума и что он показал себя достаточно жестким бизнесменом, создав огромную процветающую компанию? А еще он может быть добрым и заботливым... Лия посмотрела на документ, который по-прежнему держала в руках. Буквы стали расплываться у нее перед глазами. - Скажи, Джейд, вы оформляли договор через посредников? - Да, я тогда находился в Сиднее. Когда Дороти попросила соблюдать конфиденциальность, я решил, что гордость не позволяет ей открыто сказать о своих финансовых затруднениях. Переговоры велись в письмах, я общался с ней через мой офис в Ньюкасле. Если подпись под договором не принадлежит твоей покойной бабушке, значит, кто-то из моих сотрудников допустил оплошность, не проверил все должным образом. - Лицо Джейда словно окаменело. - И я выясню, чья это вина. Только теперь Лия поверила, что он не замешан в подлоге. - Что ты намерен предпринять? - Я поручу кому-нибудь немедленно заняться расследованием. И начать придется с поверенного, который вел дела твоей бабушки, - сказал Джейд без выражения. - Ну нет! - Лия замотала головой. - Мистер Торнтон не мог в этом участвовать! Я еще могла бы поверить, что бабушка участвовала в каком-то заговоре, если думала, что это делается с благими намерениями, но мистер Торнтон... Он очень старый, консервативный, до крайности пунктуальный и глубоко порядочный. Он абсолютно не способен совершить что-либо противозаконное. - Если твоя бабушка не подписывала этот договор, значит, кто-то обокрал меня на кругленькую сумму, - сказал Джейд ровным голосом. - Я собираюсь найти того, кто это сделал, и постараюсь, чтобы он получил по заслугам. - Пожалуй, я с тобой согласна. - Лия постаралась не обращать внимания на явную угрозу, прозвучавшую в его голосе. - Коль скоро ты не считаешь, что это сделала Дороти. - Человек, который это подстроил, - задумчиво проговорил Джейд, - должен быть хорошо осведомлен о делах Дороти. Интересно, кто бы это мог быть? - Он выдержал паузу и закончил все так же задумчиво: - Кроме тебя, конечно. В первое мгновение Лия онемела от возмущения, но быстро опомнилась и решила отплатить Джейду той же монетой. - А что, если деньги перечислялись в банк, а потом переводились на другой счет? Например, некоего заинтересованного в покупке "Санта-Розы" лица, которое и организовало эту комбинацию? Глаза Джейда сверкнули гневом, но Лия с невольным уважением отметила, что он быстро совладал с собой. - Я не занимаюсь мошенничеством, - отчеканил он, неотрывно глядя на нее. - Счет, на который переводились деньги, принадлежит не мне. - И банк по твоей просьбе ответит, чей это сует? - язвительно спросила Лия. - Сомневаюсь. В Австралии, как и во всем мире, тайна вкладов охраняется законом. Конечно, с твоими деньгами и связями не составит труда найти сговорчивого банкира... Джейд отмел ее намеки взмахом руки. - Куда проще обратиться в полицию. Его бесстрастный голос не скрывал железной решимости, которая чувствовалась за каждым словом. Борясь с желанием вскочить и убежать куда глаза глядят, Лия дрожащей рукой положила договор на стол, распрямила плечи и сложила руки на коленях, гигантским усилием воли пытаясь унять дрожь. - Мне очень жаль, если ты стал жертвой мошенничества, - сказала она твердо, - но ни Дороти, ни тем более я не подписывали этот договор, поэтому я не считаю себя морально ответственной за твои убытки. - Ничего подобного я не имел в виду, - возразил Джейд все с той же пугающей самоуверенностью. - Тем лучше. - Лия встала, быстро вздохнула и решительно посмотрела в его бесстрастное лицо. - Пойду посмотрю, не осталось ли других документов... Джейд снова не дал ей договорить, властно заявив: - Ты и близко не подойдешь к коттеджу, пока его не осмотрят пожарные. - Ой, я совсем забыла... Смутившись, Лия опустила взгляд и снова посмотрела на подпись под документом. Кто же пошел на подлог? Очевидно, кто-то, достаточно хорошо знавший Дороти, кто-то, ради денег готовый на все.., или человек, считающий, что эти деньги должны достаться ему... Лия схватила договор и поднесла к лицу, разглядывая подпись. - В чем дело? - спросил Джейд. - Ни в чем. Ее ответ прозвучал слишком поспешно, и Джейд, конечно, это заметил. - У тебя есть какие-то версии? Лия молчала. - Кто это сделал? - еще настойчивее спросил Джейд. Молчание затягивалось и становилось все более напряженным. Наконец Джейд спросил: - Как звали твою тетю, у которой ты жила после смерти родителей? - Шерил, - промямлила Лия. - Где она сейчас? - Не знаю. Я не видела ее много лет, мы с ней не очень близки. И это еще мягко сказано! На самом деле Шерил ненавидела племянницу. Лия бросила договор, словно боялась об него испачкаться. Напоминание о тетке воскресило в ее душе отвратительные картины прошлого, и Лие приходилось прикладывать неимоверные усилия, чтобы чувства не отразились на лице. - Сколько вы не виделись? Лия ответила не сразу, ей понадобилось время, чтобы вырваться из тисков воспоминаний. - Одиннадцать лет. Но зачем ей... - Двадцать тысяч долларов в год - достаточно веская причина, не правда ли? - прервал ее Джейд. - Дороти упомянула ее в завещании? - Нет. - Странно, правда? Почему Дороти не оставила часть земли другой своей родственнице? - С какой стати ей это делать? Мистер Торнтон мне объяснил, что неблизкие родственники не имеют права претендовать на наследство, если они не упомянуты в завещании. - "Санта-Роза" стоит недешево, - цинично рассудил Джейд. - Если кто-нибудь вовремя объяснил Шерил, что она не имеет право претендовать на часть наследства, тебе не кажется, что она могла изобрести способ урвать кусок и для себя? Что она за человек? - Я плохо ее знаю. - Под недоверчивым взглядом Джейда Лия поспешила добавить: - Я прожила с ней всего пару месяцев. - Из-за чего ты сбежала? Лия побледнела. - Я же тебе сказала, мы поссорились. - Из-за чего? К горлу Лии подкатила горечь. Она сглотнула слюну. - Это к делу не относится. Джейд по-прежнему не сводил взгляда с ее лица, но полуприкрытые веки скрывали выражение глаз. - Почему ты спрашивала у поверенного, имеет ли Шерил право на землю твоей двоюродной бабки? Лия поняла, что загнана в угол, и, поколебавшись, призналась: - Я боялась, что она может оспорить завещание. Джейд рассматривал ее с холодным интересом исследователя, лицо его напоминало красивую маску. - Ты ей не доверяла. Лия вскочила и принялась расхаживать по комнате. Потом остановилась и замотала головой. - Не пойму, это что, допрос? Джейд пожал плечами. - Как ты считаешь, она способна на обман? У Лии возникло ощущение, что Джейд стал другим - далеким, чужим. Казалось, это совсем не тот человек, который страстно целовал ее. Она устало вздохнула. - На обман - да, пожалуй, но речь-то идет о мошенничестве и подлоге! - Я докопаюсь до правды, какой бы она ни была. - Джейд брезгливо посмотрел на договор, потом неожиданно для Лии снова взглянул ей в глаза. Его взгляд застал ее врасплох. Джейд быстро шагнул к ней и остановился совсем рядом. - Может, расскажешь мне, почему ты бледнеешь как полотно при одном упоминании о Шерил? - Тебе показалось. Джейд отвел с ее щеки прядь волос и заглянул Лие в глаза. Говорит ли она правду или безжалостно подставляет под удар тетку, которую, по-видимому, имеет причины ненавидеть? Его взгляд переместился к ямочке у основания шеи, где учащенно билась жилка, и Джейд испытал острое удовлетворение. Лия снова на него реагирует! От нее исходил легкий запах духов, смешанный с ароматом теплой кожи, и эта смесь действовала на него слишком сильно, в нем шевельнулось примитивное физическое влечение. Он посмотрел на Лию в упор, но синие глаза не выражали, а скрывали ее чувства. Может, Лия талантливая актриса и ее пылкая страсть - всего лишь игра? - мелькнула у Джейда мысль. И вдруг его поразила догадка: возможно у этой таинственной Шерил находится ключ к разгадке странной скованности Лии, паники, которая всякий раз охватывает ее, когда он заходит слишком далеко. - Чему ты удивляешься? Родственники часто не ладят друг с другом, а я была трудным ребенком, после смерти родителей со мной было нелегко иметь дело. Шерил намного моложе моей матери и, естественно, не пришла в восторг, когда на нее свалилась необходимость заботиться о двенадцатилетней девочке. Но Джейд чувствовал, что за словами Лии кроется нечто большее. На долю секунды она показалась по-настоящему испуганной, в ее глазах промелькнул безнадежный ужас, какой можно увидеть в глазах детей, переживших войну. И на этот раз она не попятилась от него, как обычно, она даже не заметила, что он к ней прикасается. Джейда охватила неожиданная для него самого потребность защитить эту колючую, но такую ранимую девушку. Его пальцы все еще касались ее волос, похожих на прохладный темный шелк. Джейду захотелось увидеть, как эти волосы разметаются по подушке, как эти синие глаза потемнеют от страсти, почувствовать, как эти длинные ноги обнимают его бедра в самом интимном из объятий... Джейд попытался осадить свое расшалившееся воображение цинизмом: может, он потому и хочет ее так сильно, что она от него ускользает? Здравый смысл взял контроль над напрягшимся от желания телом. Еще не время. Сначала он должен выяснить, почему Лия отвергает его после того, как чуть ли не таяла в его объятиях. Конечно, может статься, что это лишь уловка, призванная вывести его из равновесия и отвлечь от мыслей о потерянных деньгах. - А мне представляется, что ты была тихой, уравновешенной девочкой, - лениво заметил он, и Лия не догадалась, каких нечеловеческих усилий воли стоила ему эта напускная небрежность. Лия поморщилась, и Джейд убрал руку. - Извини, я сделал тебе больно? - Нет, - хрипло пробормотала Лия и с трудом сглотнула. В чем дело? Она морщится, потому что он дотронулся до ее волос? При воспоминании о том, как она откликалась на его ласки, Джейда снова охватил огонь, но интуиция - а она его никогда не подводила - подсказывала, что сейчас Лия на него не реагирует. Подчеркнуто спокойно он спросил: - Стало быть, ты не знаешь, где сейчас Шерил? - Нет, - быстро ответила Лия. Слишком быстро. Она соединила руки и сплела пальцы. Джейд отошел от нее, подошел к окну и посмотрел в сад, где над цветами с жужжанием кружили пчелы. Он вел битву с самим собой. Еще не было случая, чтобы он позволил своему здоровому мужскому либидо влиять на решения разума. Это казалось невероятным, но, если Лия действительно использует свои чары, чтобы водить его за нос, он поступит с ней так же, как с любым, кто изберет этот бесперспективный прием, - без всякой жалости. И ей не удастся забыть урок, который он ей преподаст. Но прежде, мрачно решил Джейд, я разберусь, какая старая травма до сих пор мешает Лие жить. Готов поклясться, что здесь замешана Шерил. Лия наблюдала за ним из-под ресниц, пытаясь понять, почему его большое гибкое тело так напряжено. Она поймала себя на мысли, что невольно затаила дыхание, вздохнула и на нетвердых ногах прошла к столу, где лежал договор. - У тебя есть адрес Шерил? Услышав голос Джейда, Лия вздрогнула от неожиданности. - Ее адрес записан у меня в блокноте, я его принесу, когда можно будет вернуться в коттедж. - Спасибо. Лия больше не принимала его равнодушие за чистую монету. Ясно, что он решил выследить Шерил и не свернет с пути. - Надеюсь, пожарные скоро приедут. Лия посмотрела на подол своего сарафана. На голубой ткани осталось зеленое пятно от травы. Ей вспомнился запах примятой травы, тепло и львиная сила крупного тела Джейда, и паника, которая последовала за первой, импульсивной реакцией на его близость. - Надеюсь, они скоро приедут, - повторила она. - Могу вас успокоить, непосредственной угрозы взрыва нет, - сказал начальник пожарной бригады, переводя взгляд с Лии на Джейда и обратно, - но я не сказал бы, что в коттедже безопасно. Когда приехали пожарные, Джейд хотел, чтобы Лия осталась в доме, но она настояла, что пойдет с ним. Видно понимая, что он может удержать ее в доме только одним способом - если осуществит свою угрозу привязать к дереву, -Джейд сдался. - Ладно, можешь пойти, только выполняй все распоряжения пожарных. Лия с упреком посмотрела на него. - Я не спрашивала у тебя разрешения. И, конечно, я буду слушаться пожарных, я же не идиотка. Джейд неожиданно улыбнулся. - Нет, не идиотка, просто строптивая и упрямая. Осмотрев дом, пожарный сообщил, что баллон подтекает. - Похоже, кто-то поработал над резьбой и повредил ее, возможно, баллон пытались украсть. - Как?. Кто?! - ужаснулась Лия. - Иногда какие-нибудь компании пытаются устроить пикник на пляже, - пояснил Джейд, - обычно Мэри, Фред и Гарри их вовремя замечают и прогоняют. - Как бы то ни было, оставаться в доме опасно. С проводкой тоже не все благополучно. - Пожарный указал на выключатель, который, сколько Лия себя помнила, всегда искрил. - Электричество пришлось отключить, ни в коем случае не включайте его снова. - Мы можем зайти внутрь? - спросил Джейд. - Не думаю, что дом взорвется, - повторил пожарный, - но опасность возгорания остается. - Я помогу тебе собрать вещи, Лия, - предложил Джейд. - Тебе придется пожить у нас. В комнатах все еще ощущался слабый запах газа. Лия ходила по комнатам собирала вещи, и у нее возникло чувство, словно она переступает через рассыпающиеся остатки самых счастливых лет своей жизни. - Что ты хочешь взять кроме одежды? - спросил Джейд у нее за спиной. - Может, фотографии? - Я их уже взяла. Вот только возьму на кухне чашки и.., моя машина! - Лия повернулась так резко, что едва не налетела на Джейда. - Мне нужно отогнать машину. - Мы сложим в нее вещи и поедем на ней. Он открыл гардероб и стал снимать с вешалок одежду. В том, что Джейд складывал ее личные вещи, была какая-то ложная интимность, хотя он действовал бесстрастно и деловито. Лия могла остановить его только одним способом: занявшись этим сама. Она вынула все из ящиков комода, забрала из ванной туалетные принадлежности и стала собирать на кухне продукты. Здесь же она взяла фарфоровую солонку в форме поросенка, настолько старую, что глазурь потрескалась, и любимую чашку Дороти с изображением гордо вышагивающей болотной цапли. Когда все вещи были уложены в машину, Джейд протянул руку. - Ключи. - Я сама поведу, - возразила Лия. Пожарный собирался что-то сказать, но Джейд опередил его: - Мы откатим машину подальше от дома, только потом я заведу мотор. Лия колебалась, всматриваясь в лицо Джейда. Его суровые черты выражали решимость, было ясно, что он не сдастся. - Неплохо придумано, - поддержал его пожарный и, повернувшись к своей команде, жестом подозвал помощника. Мужская солидарность, мысленно проворчала Лия, молча отходя в сторону. На то, чтобы отогнать ее маленькую машину на безопасное расстояние, времени много не понадобилось. Когда Джейд сел за руль и вставил ключ в замок зажигания, пожарная команда на всякий случай стояла наготове. Лия затаила дыхание. Но, к счастью, все прошло благополучно. Лия вытерла внезапно вспотевший лоб и побрела к "мини". Она сменила Джейда за рулем и крикнула пожарным: - Спасибо за помощь! - Это наша работа. Будьте осторожны. Джейд обошел капот и сел на переднее сиденье. И без того не слишком просторный салон, казалось, стал еще меньше, Джейд заполонил его своим присутствием. Лия тронула с места и медленно повела машину вверх по крутому склону холма. На полпути к дому Маршаллов Джейд насмешливо заметил: - Хватит дуться. Лия покосилась на него и снова переключила внимание на дорогу. - Я не дуюсь, а думаю, что делать дальше. - Позвони своему поверенному, нужно поставить его в известность о фальшивом договоре, заключенном от имени Дороти, - подсказал Джейд. - А потом страховому агенту, узнай, как обстоят дела со страховкой коттеджа. Лия нахмурилась, осторожно объезжая большую рытвину. - Это я и сама понимаю, но мистер Торнтон улетел к родственникам в Европу, так что придется подождать его возвращения. Думаю, нужно позвонить Эми, моей соседке по квартире, и предупредить, что я возвращаюсь. - А по-моему, будет разумнее остаться здесь, поближе к коттеджу. В нашем доме достаточно свободных комнат, мы с матерью будем рады твоему обществу. Лия вцепилась обеими руками в руль, на щеках выступил румянец. - Спасибо за предложение, - сдержанно поблагодарила она, - но... - Я всего лишь предлагаю тебе свободную спальню и стол, - так же сдержанно уточнил Джейд, - это же мелочь. Для тебя - возможно, но не для меня, мысленно возразила Лия.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору