Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Картер Розмари. Красавица и ковбой -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
Розмари Картер Красавица и ковбой пер с англ. А. Кудряшева. Издательство "Радуга", 1998 OCR Палек, 1999 г. Анонс У обворожительной Морган Мьюир была мечта: пожить на ранчо в Техасе, испытать романтику суровой жизни. Владелец ранчо Джейсон Делани очарован красавицей Морган, но после неудачной женитьбы он обходит женщин стороной. Удастся ли Морган завоевать сердце упрямого ковбоя? Глава первая - Кто же это, черт возьми? Джейсон Делани сдвинул на затылок широкополую шляпу, его темные глаза сощурились при виде автомобиля, направляющегося к дому. По дороге сновали в основном грузовики; легковой автомобиль - вроде въехавшего сейчас под деревья - был на ней редкостью. Пес, не отходивший ни на шаг от рослого мужчины, зарычал. Несмотря на преклонный возраст. Скотт не забывал, что ранчо - его территория. Джейсон взглянул на огромного пса, которому раньше не было равных на пастбище, и в глазах его мелькнуло беспокойство. Но сейчас не время раздумывать о собаке: ведь машина уже затормозила перед домом. Дверца распахнулась, и появилась девушка. Девушка! Джейсон окаменел. Давненько на ранчо не видали женщин! Большой пес зарычал и бросился к девушке. - Скотт! - строго окликнул Джейсон. - Назад! К его удивлению, девушка проговорила: - Все в порядке. Я не боюсь. - И, наклонившись, погладила Скотта. - Какой ты милый. Пес сразу затих. Девушка выпрямилась. Джейсон напрягся, когда она направилась к нему - легкая, грациозная, как балерина. - Привет, - произнесла незнакомка с очаровательной улыбкой. - Привет, - отозвался он, вглядываясь - весьма внимательно - в милейшее личико из всех, какие ему когда-либо приходилось видеть. Ее волосы цвета спелой кукурузы, глаза голубые, как техасское небо в безоблачный день. А талия так тонка, что мужчина мог бы сомкнуть на ней пальцы. Сквозь кремовую рубашку, заправленную в облегающие брючки, многообещающе проступали совершенной формы груди. После долгого молчания Джейсон произнес: - Вот не ожидал посетителей! Полагаю, вы заблудились. Скажите, куда направляетесь, и я покажу дорогу. Ей пришлось поднять голову, чтобы посмотреть на него. - Заблудилась? Не думаю. Это ранчо "Шесть ворот", не так ли? Я видела название на воротах, когда поворачивала. - Правильно, ранчо "Шесть ворот". - Прекрасно! Я приехала куда нужно. И я не просто посетительница. Я - Морган Мьюир. Это было произнесено так, словно он должен был знать, о ком идет речь. Но это имя ничего не говорило ему. Джейсон озадаченно смотрел на нее. - Морган Мьюир, - повторила она. - Новый повар. - Вы, должно быть, шутите, - сорвалось с его губ. - Чего ради? Послушайте, мистер... э-э... - Делани. Джейсон Делани. - Джейсон Делани? - Она выглядела изумленной. - Владелец ранчо "Шесть ворот"? Джейсон вежливо кивнул. - Именно так. - Затем в его глазах внезапно блеснула сталь. - Я занятой человек, мисс Мьюир, и у меня нет времени на шутки. - И у меня. - Сейчас она выглядела сердитой. - Послушайте, я абсолютно ничем не заслужила такой враждебности. - О'кей. Тогда позвольте спросить, зачем вы приехали? - Я уже сказала, я - новый повар. - Черта с два! Ее глаза вспыхнули, пальцы сжались в кулаки. Пять с половиной футов женской ярости. Любопытное зрелище. - Я не позволю запугивать себя, мистер Делани. - Разве я запугиваю? - Стараетесь изо всех сил. У вас есть повар по имени Брент? - И, когда Джейсон кивнул, она продолжила: - Который отправляется на месяц в отпуск и которому нужна замена? Джейсон заволновался. - Откуда вы знаете? Она дерзко взглянула на хозяина ранчо. - Объявление Брента появилось в журнале, и я прочла его. Потом позвонила, и мы договорились. Джейсон нахмурился. - Понятно. - Разве он не сказал вам? - Нет. - Должно быть, забыл. Джейсон оглядел еще раз соблазнительную хрупкую фигурку. Ее глаза смотрели на него: большие, голубые, уверенные. - В любом случае Брент дожидается меня. Он хотел рассказать о моих обязанностях. - Вы в этом уверены? - иронично спросил Джейсон. - Конечно. - Она посмотрела вызывающе. - Он не мог не сказать вам хоть что-нибудь обо мне. - Только то, что его кто-то заменит на время отпуска. - Вот-вот! - Но ни слова о том, что это женщина. Морган... - Джейсон нахмурился. - Сейчас припоминаю, что Брент упоминал ваше имя. Но ведь оно - мужское, а не женское. Морган засмеялась. - Это имя может принадлежать и мужчине, и женщине. Брент здесь, мистер Делани? Он бы мигом прояснил путаницу. - Ему определенно придется объясняться, - хмуро проговорил Джейсон и позвал: - Брент! Минуту спустя появился мужчина с обветренным лицом. Как и Джейсон, он был в сапогах и шляпе, а в руках держал старый саквояж. - Звал меня, Джейсон? - Увидев Морган, Брент смущенно произнес: - Мисс Мьюир... - Привет, Брент, - с улыбкой сказала она. Джейсон изумленно переводил глаза с одного лица на другое. - Вы действительно знакомы? Она самым невинным образом улыбнулась. - Мы встретились с Брентом в Остине. - Невероятно! - воскликнул Джейсон. - Вот видите, - безмятежно произнесла девушка. Повернувшись к Бренту, она протянула руку: - Рада снова видеть тебя. Старый ковбой пожал ее - быстро, нервно, как мужчина, мало общающийся с женщинами. Словно Морган Мьюир - существо из другого мира. Хотя это в какой-то мере и так, усмехаясь, подумал Джейсон. - Я поехал, хозяин, - обратился к нему Брент. - Не так быстро, старый мошенник, - осадил его Джейсон. - В чем дело? - Кто эта женщина? Брент бросил на Морган быстрый взгляд, прежде чем повернуться к Джейсону. - Мисс Мьюир. Новый повар. - Какой, к черту, повар! Почему не сказал мне? - Я говорил, хозяин. Говорил, что нашел замену. - Ты не сказал, что это женщина. Старый ковбой переступил с ноги на ногу. - Забыл, наверное, - признался он наконец. - Но имя говорил. Это точно. - Морган - мужское имя. Не изображай невинность, старый пройдоха, со мной это не пройдет... Ты прекрасно знал, что мне нужен был повар, а не повариха. - Может, и так... - Так что же? - все больше горячился Джейсон. - Почему ты не нанял мужчину? - Не нашел, - просто сказал Брент. - Выгнать бы тебя, старый распутник, - прорычал Джейсон. Брент выглядел оскорбленным. - Был только один отклик на объявление, - запротестовал он. - Будто я не пытался найти кого-то еще. - Приятно знать, что меня взяли, так как не было другого выбора, - саркастически проговорила Морган. - Мы не нанимаем женщин на ранчо, - твердо произнес Джейсон. - Прошу простить за ошибку, но сейчас, надеюсь, понятно, что вам следует уехать? - Нет. - Нет? Взглянув на Морган, Джейсон увидел на ее лице необъяснимое выражение. Она что, хочет заплакать? Прибегнуть к последнему аргументу всех женщин? Но Морган не плакала. Она снова удивительно твердо сказала: - Нет, я не уеду. - Ты раз нанимал женщину, хозяин, - предательски вставил Брент. - Ее звали Эмили, помнишь? Эмили Лоусон, толстая добродушная женщина, стряпала на ранчо до Брента. Мать троих ковбоев и бабушка целой оравы детишек, Эмили обожала жизнь на ранчо и готовила с какой-то неистовой страстью. Кроме стряпни, она помогала ковбоям не падать духом, давала дельные советы. - Мы говорим сейчас не об Эмили, Брент, и ты это прекрасно понимаешь. - Ты сам пойдешь на кухню, хозяин? Джейсон снова взорвался. - Черта с два! Если бы ты не жил здесь с момента моего рождения, я бы выставил тебя в два счета. - Я и так уезжаю, хозяин. - Ты останешься и будешь готовить, пока не найдешь кого-то еще... Морган выбрала момент вмешаться. - Не имеет значения, останется Брент или уедет. Не имеет даже значения, буду я готовить или нет. Есть договор, что я проведу месяц на ранчо "Шесть ворот", и я намерена его выполнить. Она произнесла все это с такой твердостью, что Джейсон смутился. - Я пытаюсь убедить вас, что вы не можете здесь остаться, мисс Мьюир. - Повторю то, что я сказала, мистер Делани. - Ничем не могу помочь, мисс Морган. - Я подписала контракт. - Она повернулась к Бренту, который выглядел и заинтригованным, и встревоженным. - Скажите ему, Брент. Скажите мистеру Делани, что именно я подписала. - Это правда, - пробормотал старый ковбой. - Мисс Морган подписала бумагу. - Зачем? - требовательно спросил Джейсон. - Я хотел убедиться, что она не надует меня. - Я бы этого никогда не сделала, - уверила Морган Брента, прежде чем победно улыбнуться Джейсону. - Контракт защищает права Брента, и я проработаю здесь месяц. Ведьма, подумал Джейсон, разглядывая ее с высоты своих шести футов четырех дюймов. Или, точнее, хорошенькая, маленькая ведьмочка. Ну ладно, не просто хорошенькая - даже красавица. Но дерзкая, нет сил. Прекрасно понимает свою власть над мужчинами и бесстыдно пользуется всеми уловками, чтобы добиться своего. - Дайте взглянуть на контракт, - произнес Джейсон. - У Брента есть копия. Моя в машине, - сладко проговорила Морган. - Можете посмотреть, когда вам будет угодно. - Немедленно, - падая духом, проговорил Джейсон. Заранее зная, что в контракте комар носа не подточит. Нужно найти способ избавиться от этой девицы. После бегства Веры он поклялся никогда больше не связываться с женщинами. Сейчас он знал, что не любил бывшую жену, была лишь страсть, да и та длилась недолго. Когда они встретились, он был одинок, и ей удалось заставить его жениться. Но голубоглазая, тоненькая Морган Мьюир не менее опасна, чем Вера. Чтобы понять это, ему было достаточно нескольких минут общения. Отчего же уже сейчас у него появилось безумное желание - попробовать вкус ее губ, запустить пальцы в ее мягкие, светлые локоны? Нет, он должен найти способ избавиться от нее. И побыстрее. - Я не отступлю, - произнесла она, словно прочитав его мысли. - Посмотрим. - Я останусь, мистер Делани. - Голубые глаза опять вызывающе сверкнули. Пара стоптанных ковбойских сапог еще раз переступила по выжженной земле, напоминая Морган и Джейсону о присутствии Брента. По какой-то причине оба забыли о нем. Когда они повернулись к нему, старый ковбой пробормотал: - Встретимся через месяц, хозяин. - И, не прибавив ни слова, вышел. Минуту спустя удаляющийся стук копыт заставил Морган обернуться. - Брент уехал! - воскликнула она. Джейсон поднял темные глаза. - Не ожидали, что он уедет? - Не так быстро. - Подозреваю, Брент приготовился к отъезду заранее. Лошадь была уже оседлана. Он явно собирался уехать до вашего прибытия. - Вы намекаете, что он не хотел видеть меня? - Он знал, что придется объясняться. - Да, вы высказались яснее некуда, мистер Делани. Тем не менее я не ожидала, что он уедет, не объяснив мои обязанности, не показав все вокруг... - Если вы профессионал, то и так знаете свои обязанности. Она кисло взглянула на него. - Наверное, я справлюсь. Но Брент обещал объяснить мне, что к чему. - Столь же очевидно, он не собирался этого делать. Но это не важно, если вы работали прежде. - Джейсон знал, что говорит высокомерно. Ему доставлял удовольствие ее растерянный вид - словно эти слова напугали ее. На это он и надеялся. - Послушайте, - произнесла она, - здесь жарко. Не могли бы мы поговорить в помещении? Мгновение Джейсон колебался. Он не желал видеть Морган Мьюир в своем доме даже короткое время; ему не требовалось ее вторжение в его жизнь. Она по-прежнему выглядела раздраженной. Он слегка пожал плечами, раздумывая, сочтет ли она этот жест негостеприимным. - Почему бы и нет? - произнес он, вводя ее в дом - прохладную комнату с выбеленными стенами и немногочисленной мебелью. Грациозная фигурка Морган выглядела особенно женственной на фоне весьма мужской обстановки. Лицо Джейсона оставалось суровым. - Как насчет вашего опыта? Мне почему-то кажется, что его нет. Морган тем временем огляделась и решительно посмотрела на него. - Я работала, - спокойно произнесла она, - но, действительно, не имею того опыта, о котором вы подумали. - Только не говорите мне, - иронично сказал он, - что не умеете готовить. На этот раз Морган заколебалась. - Я готовила. - На ранчо? - Нет... - Тогда где? В отеле? В ресторане? Для толпы голодных людей? Она снова заколебалась. - Для себя - на собственной кухне. Он осмотрел тонкую как тростинка фигурку и усмехнулся. - Слегка поклевать? Она ответила с улыбкой: - Поклевать? Нет, я не птичка. Но если спрашиваете, готовила ли я для орды мужиков, - нет, не готовила. Джейсон взглянул на нее с недоумением. - Но вы сказали - работали? Где? Какого рода была работа? Она подняла подбородок с некоторым вызовом. - Ну, на самом деле я работаю в универмаге, в отделе одежды. Кроме того, манекенщицей там же, на полставки. Джейсон был потрясен. - Манекенщицей? - Фотомоделью. - Хорошенькое дело! Ее лицо приобрело еще более вызывающее выражение. - Рекламные листки для универмага. Модные журналы, которые магазины издают для клиентов. И тому подобное. Люди могут повсюду видеть ее - в различных позах, возможно, в прозрачном белье. Мужчины - рассматривать ее фотографии, представлять ее в... В глазах Джейсона появилось угрожающее выражение. Его губы сжались. - Итак, вы - манекенщица. - На полставки. - Морган выпрямилась. - По вашему тону, мистер Делани, вы считаете это занятие чем-то неприличным - это не так. - Вы останетесь при своем мнении, как и я при своем. Мне нужно знать одну вещь - зачем вы здесь? - Мы уже обсудили это - работать на кухне. - Вы не хуже меня знаете, что это абсурд. Манекенщицам не место на жаркой кухне. - Но я хочу, - упрямо настаивала она. - Я готова работать так, как потребуется. Делать все, что придется. Вы не услышите от меня жалоб, мистер Делани. - Ну и что из этого, Морган? - Он впервые назвал ее по имени. Ее глаза на мгновение расширились от удивления. Затем она произнесла: - Этот фермерский журнал с объявлением Брента был подарком для меня. - Что за чепуха! - Это не чепуха. Видите ли, мистер Делани, сколько я себя помню, у меня была мечта. И когда я увидела объявление, что нужен повар для замены, то поняла, что это специально для меня. Словно я не могла не увидеть его. Переговорив с Брентом по телефону, я прилетела из Сан-Франциско в Остин на встречу с ним. Джейсон недоверчиво разглядывал ее. - Вы прилетели из Калифорнии в Техас ради возможности получить временную работу? - Именно так. - Простите, - саркастически проговорил он, - но я по-прежнему ничего не понимаю. Морган засмеялась. Ее смех словно журчание воды, подумал Джейсон, сжимая кулаки, чтобы не схватить девушку в объятия. - Действительно, нелегко понять. Дело в том, что всю жизнь я мечтала провести три или четыре недели на ранчо. - Это немного. - Я хотела бы больше, но таков мой отпуск. Моя настоящая жизнь - в городе. - Конечно, - согласился Джейсон. - Манекенщицам нет работы на ранчо. - Затем добавил: - И почему такая мечта? - Это долгая история, и вы не захотите слушать ее прямо сейчас. Но сколько себя помню, я хотела посмотреть, как живут и работают ковбои. Выражение лица Джейсона не сулило ничего хорошего. - Я могу устроить вам экскурсию, провезу вас на джипе по пастбищам. Час или два - и вы увидите все, что хотели. - Спасибо. Я хочу большего. Невыносимая женщина, подумал Джейсон. - Полагаю, ковбои вас впечатляют? Хотите, покажу несколько приемов? Заарканю пару бычков. - Вы действительно ничего не понимаете. Джейсон почувствовал себя в ловушке. - Так чего же вы хотите, Морган Мьюир? - хрипло спросил он. - Проверить, как будете выглядеть в сапогах и шляпе? Чтобы представлять коллекцию одежды в стиле вестернов? - Откуда столько горечи? - спросила она. Его губы сжались. - Горечи? - Да. Похоже, у вас весьма нелестное мнение о женщинах, мистер Делани, но я хочу совсем другого. - Чего же? - Повторяю еще раз - провести месяц на ранчо. Я оплачу этот опыт работой на кухне. Ловушка захлопнулась. Джейсон поежился и засунул руки поглубже в карманы джинсов. - Полагаю, вы знаете, что испытываете мое терпение? - А вам не кажется, что вы ведете себя слегка странно? Джейсон решил не удостаивать ее ответом. Он видел, как Морган вздохнула, прежде чем продолжить. - Не понимаю, почему вы настроились против меня, мистер Делани. Положим, у меня невелик поварской опыт, но я научусь и не требую снисхождения. Я увидела объявление и откликнулась на него. Я хочу лишь провести несколько недель на вашем ранчо и не прошу бесплатных экскурсий. - Манекенщица, - насмешливо проговорил Джейсон. - Готов спорить, вы понятия не имеете о тяжелой работе. - На вашем месте я бы не поставила на это последний доллар. - Гнев исказил милые черты, голубые глаза блеснули, нежные щеки залил румянец. - Очевидно, вы из тех людей, которые считают работу фотомодели сплошным развлечением. Вы не правы. Это тяжелая, изнурительная работа. - Неужели? - циничным тоном спросил Джейсон. - Именно так! После нескольких часов за прилавком еще много часов перед камерой. Я так устаю, что с трудом добираюсь до дома. Едва хватает сил проглотить что-нибудь и разобрать постель. - Вы недовольны своей карьерой? - Это не так, мистер Делани. Я очень довольна, просто объясняю: я знаю, что такое тяжелая работа. Но временами бывает соблазн... - Она остановилась. - Сделать что? - подсказал Джейсон. - Не имеет значения, - отрывисто проговорила Морган. - В общем, я собираюсь готовить для ваших ковбоев. - Морган... - Это часть мечты, о которой я говорила. Пожалуйста, не отнимайте ее у меня. Было что-то неуловимое в той страсти, с которой она произнесла последние слова. Внезапно Джейсону захотелось подхватить ее на руки и сделать жизнь для нее легче. Он приблизился к ней. И в этот момент вспомнил Веру. Она пробила брешь в его обороне, и он жалел об этом всю жизнь. Тон его стал ледяным. - Вы упоминали о контракте. Мне нужно посмотреть его. - Конечно. Сейчас принесу. Несколько минут спустя Морган вручила Джейсону конверт. На какое-то мгновение их руки соприкоснулись. И желание защитить ее мгновенно обратилось в стремление поцеловать. Он молча глядел на нее. К его удивлению, ее губы дрогнули. Их взгляды встретились: темные глаза страстно смотрели в голубые. Затем Морган отступила назад, и Джейсон обрадовался увеличению дистанции. Он посмотрел на конверт. Затем снова мрачно взглянул на девушку. - Здесь все, не так ли? - проговорил он наконец. - Вы меня словно в чем-то обвиняете. - Вы все чертовски хорошо продумали. - Если вам что-то не нравится, почему бы просто не сказать об этом? Джейсон иронично засмеялся. - Бросьте, Морган Мьюир, не смотрите на меня такими невинными голубыми глазами. Мы оба знаем, кто составлял этот контракт. Морган, казалось, с трудом сдерживала гнев. - Вы говорите так, будто я совершила преступление. - Я хочу сказать, что вы сами напечатали соглашение. - Брент сказал, что не умеет. В любом случае один из нас должен был сделать это. - Должен так должен. Но вы не ограничились напечатанием, мисс Мьюир. Эти слова... - Джейсон нет

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору