Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
"кровосмешение", здесь оно имеет более широкий смысл: нарушение полового
табу внутри семьи. В английской литературе конца XVI - начала XVII в.
прилагательное incestuous могло иметь значение "чудовищный", "вопиющий".
22 Характеристика, которую дает Ипполито своему брату, предполагает
меланхолический темперамент, а он в свою очередь соответствует в
определенной мере амплуа tool-villain (злодея-исполнителя), разочарованного
и нуждающегося человека, услугами которого пользуются в осуществлении своих
планов знатные злодеи. О соотношении темперамента и театрального амплуа см.
также комм. 4 к настоящей пьесе.
23 "В сорок втором году" (лат.), "в шестьдесят третьем году" (лат.). -
Латынь используется здесь автором как признак речевой манеры
школяра-книжника.
24 Пожалуй, ты и ведьмой назовешь. - Формально правда на стороне
"мстителей", но их обращение с матерью этически не допустимо. Данный эпизод
следует за диалогом сыновей герцогини, из которого явствует, что и для них
не существует барьера стыдливости по отношению к матери. Таким образом,
создается атмосфера всеобщего пренебрежения как сыновними, так и
родительскими обязанностями, соответствующая общей картине искаженного
миропорядка.
25 ... фортуна [...] лицом повернется [...] оно будет размалевано по
всем правилам искусства. - Размалеванное лицо было характерно для внешности
проституток. Здесь обыгрывается распространенная в литературе яковитского
периода параллель: судьба - продажная девка.
26 Он столько выпил, что зальет огонь... - Образ кощунствующего
грешника, который способен "досадить" даже аду, восходит к фольклорной
традиции.
27 ... хотят во время пира устроить небольшое представленье. - В Англии
существовал обычай в ходе всякого рода празднеств и пиров устраивать
театрализованные представления, так называемые "маски", в которых наряду со
специально обученными актерами могли участвовать знатные лица.
28 ... пять сотен храбрецов придут на помощь. -- Мотив дворцового
заговора здесь, возможно, почерпнут Тернером из популярных в начале XVII в.
пьес Д. Марстона "Недовольный" и "Месть Антонио".
29 Смотрите, в небе вспыхнула звезда! - Здесь вспыхнувшая звезда
воспринимается как дурное предзнаменование. Как правило, в театре эпохи
Шекспира в такой зловещей роли выступали метеор, комета (см. далее, комм. 56
к трагедии "Оборотень").
30 "Маска" о мстителях, которую разыгрывают сами мстители, вероятно,
повторяет на языке танца и жеста основные события пьесы. Аналогичное
использование приема "театр в театре" встречается в "Гамлете" Шекспира в
сцене "мышеловки", где пьеска "Убийство Гонзага" воспроизводит убийство
Клавдием отца Гамлета.
Комментарии составлены А. Г. Шумаковым.