Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Берроуз Эдгар Райс. Боксер Вилли -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
гла ужасная смерть,-- не вызвала в нем никакой радости. -- Боюсь, что нет,-- проговорил Терье таким голо сом, в котором никто не признал бы голоса сурового и властного штурмана "Полумесяца". -- Боитесь, что нет? -- недоумевающе повторил Билли. о1 -- Ради нее, я надеюсь, что они это сделали,-- сказал Терье.-- Для такой, как она, это было бы гораздо менее страшной судьбой, чем та участь, которая ее ждет. -- Вы думаете...-- начал было Билли и запнулся, потому что внезапно понял то, о чем думал Терье. Билли Байрну не было причины питать особые рыцарские чувства по отношению к женщинам. Такие чувства воспитываются с детства и обычно сохраняются даже после того, как мужчина убеждается, что женщины, с которыми сталкивает его судьба, мало похожи на женский идеал их отроческих лет... Мать Билли, сварливая и сквернословящая баба, в пьяном виде была настоящим демоном, а пьяной она бывала всегда, как только всякими правдами и неправдами раздобывала себе денег. Билли не помнил, чтобы она когда-нибудь приласкала его или просто ласково поговорила с ним. Едва вышедши из пеленок, он научился ее ненавидеть с такой силой, с какой обычно маленькие дети любят своих матерей. Когда он подрос, он стал защищаться от грубых нападений женщин так, как он защищался бы против мужчин. Если женщина била его, он тоже ее бил. Единственное, что можно сказать в его пользу,-- что он никогда не бил женщин первый. Над женским целомудрием он смеялся, в существование чистых девушек не верил. Он судил всех женщин по той, которую он так хорошо знал,-- по своей пьяной и опустившейся матери. И, ненавидя ее, он научился ненавидеть и всех женщин... Барбару Хардинг он невзлюбил вдвойне: она была не просто женщина, а женщина того класса, который он презирал. Тем более странно и необъяснимо было, почему мысль о возможной судьбе девушки произвела на него такое действие. Билли чувствовал безотчетную ярость против людей, которые увели Барбару. Однако внешне он ничем не проявил бури, клокотавшей в его груди. -- Мы девку найдем,-- сказал он только Терье. Обычно Билли во все горло повествовал о том, что ожидает объект его гнева, пророча ему всякие ужасы. Теперь он оставался молчалив и удивительно спокоен. Только твердо сжатые челюсти и стальной блеск серых глаз свидетельствовали о его непреклонной решимости. 82 Терье, который напряженно обследовал почву вокруг убитых матросов, подозвал к себе остальных. -- Вот след,-- сказал он наконец.-- Если он всю до рогу будет так же ясно виден, как здесь, то мы скоро их настигнем. Идемте! Он не успел закончить фразы, как Билли бросился вперед через джунгли по следам самураев. -- Как вы думаете, что это за люди? -- опасливо спросил Красный Сандерс. -- Малайские охотники за черепами,-- в этом почти нет сомнения,-- ответил ему Терье. Сандерс содрогнулся. Название не предвещало ничего хорошего. Он удержал Вильсона за руку. XI ЗАЩИТА СКАЛЫ -- Вперед! -- воскликнул Терье и бросился вслед за Билли, который уже скрылся из виду в густом лесу. Красный Сандерс и Вильсон сделали несколько шагов вслед за Терье. Как раз в эту минуту француз повернулся, чтобы посмотреть, следуют ли они за ним, и успокоенный пошел дальше. Вскоре поворот тропинки скрыл их от его глаз. Тогда Красный Сандерс остановился. -- Будь я проклят, если я пойду подставлять свою башку под топор! -- сказал он Вильсону. -- А девушки скорее всего и в живых-то больше нет,-- прибавил другой. -- Наверняка убили! -- согласился Красный Сан дерс.-- А заберемся мы в эту чащу, и нас убьют. Ох, бедный Миллер! бедный Свенсон! Вот смерть-то! Видел ты, что они с ними сделали кроме того, что отрубили головы? -- Да,-- прошептал Вильсон, нервно озираясь кру гом. Красный Сандерс вздрогнул и тоже оглянулся. -- Что там? -- боязливо спросил он.-- Что ты там увидел? -- Мне показалось, будто там что-то шевельну лось,-- ответил шепотом Вильсон.-- Бога ради, уйдем от сюда! И, не дожидаясь согласия товарища, матрос повер83 нул и, сломя голову, помчался обратно к тому месту, где находились Дивайн, Бланко и Костлявый Сойер. Когда они подбежали к позиции, Костлявый как раз собирался отправиться к источнику за водой, но при виде перепуганных товарищей, еле переводящих дух от отчаянного бега, он вернулся, чтобы услышать, что с ними приключилось. -- В чем дело? -- вскричал Дивайн.-- У вас такой вид, будто вы повстречались с призраками. Где остальные? -- Все убиты и головы их отрублены,-- возбужденно лепетал Красный Сандерс.-- Мы выследили целую банду, которая захватила Миллера, Свенсона и девушку. Они всех их убили и пожирали, как раз когда мы на них на ткнулись. Тогда набежало еще более тысячи таких чер тей. Мы не успели опомниться, как они нас разъединили. Когда мы увидели, что и Терье, и Байрн убиты, мы опрометью бросились обратно. Господи! Вот страх-то! -- Как вы думаете, будут они вас преследовать? -- беспокойно спросил Дивайн. При этом вопросе все оглянулись на тропинку, по которой только что прибежали Сандерс и Вильсон. В эту же минуту с бухты донеслись громкие крики, и, взглянув вниз, они увидели, что лагерь Симса был весь в движении. Исчезновение отряда Терье было наконец обнаружено, а вместе с ним и исчезновение девушки и кража провизии. Шкипер бесновался от злости. Его проклятия и ругательства раскатывались подобно грому. Вскоре Уард заметил фигурки на вершине скалы. -- Вот они! -- крикнул он. Симе взглянул вверх. -- Проклятые! -- завопил он.-- Воры! Украли наше добро, украли несчастную девушку. Проклятые! Подайте мне их сюда, говорю я вам, подайте мне их сюда! -- Нам лучше всем вместе полезть за ними наверх,-- сказал Уард.-- Бой неизбежен. Эй вы, братцы, наберите камней и пойдемте. Симе, вы слишком жирны, чтобы лазить по скалам; оставайтесь лучше здесь и дайте ваш револьвер кому-нибудь из матросов. Уард знал боевые способности своего начальника и предпочитал, чтобы он не присутствовал в предстоящем сражении... Револьвер капитана мог принести гораздо 84 больше пользы в руках кого-нибудь менее трусливого. Сам Уард тоже не блистал храбростью, но кража провизии ставила партию в безвыходное положение, а с потерей девушки терялись все надежды на будущее. Ради денег и пропитания даже более трусливый человек, чем Бендер Уард, пошел бы в бой. Отряд полез вверх по скале, ежеминутно ожидая окрика или обстрела со стороны противника. В это время Дивайн и четверо матросов смотрели вниз со смешанными чувствами. Они оказались между двух огней! Уард со своим отрядом был уже на полпути, а Дивайн все еще не делал никаких попыток его отразить. Он испуганно озирался на темный лес, откуда каждую минуту ожидал появления диких охотников. -- Сдавайтесь! -- кричал снизу Уард.-- Сдавайтесь, или мы вздернем вас на первое дерево. Вместо ответа Бланко сбросил вниз огромную глыбу. Она чуть не задела Уарда, против которого повар питал особую злобу. Уард в ответ выстрелил, и пуля прожужжала над самой головой Дивайна. Ларри Картрайт Дивайн, который блестяще умел вести котильон, но боя вести не умел, дрожа растянулся на животе и спрятался за бруствер Терье. Костлявый Сойер и Красный Сандерс последовали благому примеру своего начальника. Только Бланко и Вильсон пытались как-нибудь отразить врага. Негр подбежал к обезумевшему от ужаса Дивайну, выхватил у него револьвер и, не целясь, выстрелил в Уарда. Пуля, пролетев мимо намеченной жертвы, попала в сердце матроса, бежавшего сразу за Уардом. Когда матрос упал и покатился вниз по крутому склону, его товарищи остановились и начали искать прикрытия. Вильсон воспользовался минутой замешательства и закидал их градом камней, после чего враждебные действия временно прекратились. -- Ушли? -- дрожащим голосом спросил Дивайн, за метив тишину, наступившую после выстрелов. -- Никто не ушел, мокрая курица! -- заорал на него Бланко.-- Что вы думаете, два человека могут заменить пятерых? Если бы у вас была капля совести, вы помогли бы нам и мы могли бы их отогнать. У меня так и чешутся руки, чтобы выпустить вам вашу рыбью кровь. Тоже 85 начальник нашелся! Валяется себе на брюхе! Хороший пример для других! Дивайну было уже не до того, чтобы обращать внимание на тон своего подчиненного. -- Для чего нам с ними сражаться? -- захныкал он.-- Нам не следовало от них уходить. Это все этот дурак Терье! Что мы можем сделать против дикарей, если мы разделим наши силы? Они нас всех понемногу перережут, как зарезали Миллера, Свенсона, Терье и Байрна. Мы должны сказать об этом Уарду и прекратить эту глупую битву. -- Извольте это ему сказать сразу! -- вдруг вскричал Костлявый Сойер.-- Я не желаю больше сидеть здесь и ждать, чтобы меня подстрелили снизу или чтобы шайка диких чертей подкралась сзади и отрубила мне голову. -- Я тоже так думаю,-- заявил Красный Сандерс. Бланко и Вильсон еще колебались. Негр собственно тоже не имел бы ничего против того, чтобы вернуться обратно, если бы не боялся репрессий со стороны шкипера Симса и Косоглазого Уарда. Он знал, что этим господам особенно доверять нельзя, даже если они дадут торжественное обещание не наказывать , мятежников. С другой стороны, возвращение дезертиров в главный лагерь было выгодно партии Симса. Присутствие на острове страшных туземцев ставило всех в необходимость соединиться против общей опасности... -- Я не вижу, что мы выиграем, если будем с ними сражаться,-- сказал наконец Вильсон.-- Теперь, когда девушки нет в живых, нам делить нечего и выгоды нет никакой ни для кого. Бросимте это и давайте лучше думать, на каких условиях мы можем сговориться с Косоглазым. -- Ну,-- проворчал негр,-- одному мне с ними все равно не справиться. Что ты там делаешь, Костлявый? Костлявый Сойер возился с какой-то тряпкой, и, когда он снова обернулся к своим товарищам, они увидели, что он смастерил белый флаг. Никто не протестовал, когда он поднял флаг над краем бруствера. -- Ага! Сдаетесь наконец! Опомнились? -- донесся снизу голос Уарда. Дивайн, чувствуя, что опасность временно миновала, отважился высунуть голову над земляной насыпью. 86 -- Нам нужно'кое-что сообщить вам, мистер Уард,-- крикнул он. -- Валите! Я слушаю,-- послышался ответ штур мана. -- Мисс Хардинг, мистер Терье, Байрн, Миллер и Свенсон захвачены в плен туземцами и убиты,-- выпалил Дивайн одним духом. Глаза Уарда чуть не выскочили на лоб от изумления, и он на время даже лишился слова. Лицо его посинело от злости. -- Видите, что вы наделали, проклятые идиоты! -- закричал он наконец.-- Вы сами убили курицу, которая несла золотые яйца! Думали все денежки себе прикар манить? А теперь из-за вас никто ничего не получит. Нечего сказать, хорошенькая компания болванов! Мо жет быть вы воображаете, что мы вас примем обратно? Ну уж нет, спасибо,. И с этими словами он поднял револьвер, намереваясь выстрелить в Дивайна. Уард не успел нажать курок, как храбрый молодой человек с быстротой молнии юркнул за бруствер. -- Стой, штурман! -- заорал Костлявый Сойер.-- Те перь уже поздно выходить из себя. Глупо во всем ви нить нас, бедных матросов; ведь нас впутали в это дело вот эта разиня,-- он указал на Дивайна,-- да еще подлец Терье. Они уверили нас, что вы и шкипер Симе хотите нас надуть и покинуть на этом проклятом острове. Терье сказал еще, что вы при нем говорили, будто хотите осво бодиться от нас для того, чтобы не с кем было делить выкупа. В чем же мы виноваты? Все, что мы сделали, было, так сказать, сделано из самозащиты. Лучше мах нуть рукой на прошлое и соединить наши силы против людоедов. Нас и то будет не слишком много; Красный и Вильсон говорят, что их больше двух тысяч. Они те перь подбираются к нам сзади, за это я вам ручаюсь! Оказывается, у них есть дорога, которая ведет в эту бухту, и может быть они уже за нами следят. Уард боязливо оглянулся в обе стороны. В словах Костлявого было много благоразумия. Было очень важно сохранить теперь каждого лишнего человека. Потом на свободе он мог наказать мятежников, когда он в них не будет больше нуждаться... -- Поклянетесь ли вы, что будете беспрекословно 87 подчиняться шкиперу Симсу, если мы вас примем обратно? -- спросил он. -- Да,-- ответил Костлявый Сойер. Остальные кивнули в знак согласия головой, а Дивайн сразу выскочил и побежал вниз к Уарду. -- Эй, вы, стой! -- осадил его штурман.-- Вас эта сделка не касается! Это -- частное соглашение между шкипером Симсом и его матросами. А вы ведь к нам не принадлежите: сами вчера говорили, да еще первый под няли мятеж. Если вы к нам вернетесь, вас будут за это судить, поняли? -- Вам лучше удрать, мистер,-- посоветовал Дивайну Красный Сандерс.-- Они наверняка вас повесят. Дивайн побледнел. Предстать на суд перед такими людьми, как Симе и Уард, несомненно означало верную смерть... Бежать в лес тоже означало верную смерть, такую же верную, но еще более страшную. Дивайн упал на колени и протянул к штурману дрожащие руки. -- Ради бога, мистер Уард,-- закричал он,-- сжаль тесь! Я не виноват, меня подбил Терье. Он лгал мне так же, как лгал и матросам. Вы не захотите сделать убийство! Вам придется за это ответить! -- Когда нас поймают, нас все равно вздернут,-- проворчал штурман.-- Если бы вы не увели сегодня ночью девушки, она была бы цела и мы получили бы за нее достаточно выкупа, чтобы кое-как выпутаться. А вы все дело испортили. -- Вы можете получить выкуп за меня! -- восклик нул Дивайн, цепляясь за соломинку.-- Я сам выплачу вам сто тысяч долларов в тот день, как вы меня живым и невредимым доставите в цивилизованный порт. Уард свистнул и бесцеремонно засмеялся ему прямо в лицо. -- У вас нет ни шиша, болтун вы этакий! -- закри чал он.-- Мы это знаем от Клинкера. -- Клинкер наврал! -- продолжал барахтаться Ди вайн.-- Что он мог знать о моих средствах? Я -- состо ятельный человек. -- Ну, чего там лясы точить,-- недовольно пробур чал Бланко, который думал только о том, как бы ему са мому сговориться с Симсом и Уардом.-- Берете ли вы нас, матросов, обратно, мистер Уард, и обещаете ли 88 вы никого из нас не наказывать, если мы поклянемся повиноваться вам в будущем? -- Обещаю,-- ответил штурман. -- Тогда, белый человек, иди-ка и ты с нами, ты наш пленник... Черный гигант схватил Дивайна за шиворот и насильно потащил его по крутой тропинке. Таким образом мятежники вернулись под команду шкипера Симса, а Ларри Картрайт Дивайн перешел на положение пленника, при чем его обвинили в преступлении, которое с тех пор как существует мореходство, наказывается смертью. XII ОДА ИОРИМОТО Стоя среди грязной землянки своего похитителя, Барбара Хардинг вторично услышала приказание японца, державшего ее за руку: -- Идем! -- повторил он. При звуке голоса одна из женщин проснулась и приподнялась. Она с мрачной ненавистью взглянула на Барбару, но не выказала никакого удивления при виде ее. Казалось, будто изящные американки были обычным явлением в доме Оды Иоримото. -- Чего вы от меня хотите? -- закричала по-японски испуганная девушка. Ода Иоримото взглянул на нее в изумлении. Где научилась эта белая девушка говорить на его языке? -- Я -- даймио Ода Иоримото,-- сказал он ей.-- Это жены мои. Теперь и ты будешь моей женой. Идем! -- Подождите! -- вскричала дрожащая девушка.-- Если вы не нанесете мне никакого вреда, мой отец щедро наградит вас. Отпустите меня невредимой, и он даст вам десять тысяч коку1. Ода Иоримото только покачал головой. -- Двадцать тысяч коку! Сто тысяч... Вы сами можете назначить цену! Только не делайте со мной ничего пло хого. -- Молчи! -- проворчал японец.-- Здесь нам коку не нужны -- даже слово это известно нам только по старин' Коку -- японская монета. 89 ным сказаниям; а если бы мне понадобились коку, то мои горы полны желтого металла, из которого их можно сделать. Ты будешь моей женой. Идем! -- Постой! Я хочу поговорить с тобой, но наедине, не при этих женщинах. И она взглянула на дверь, находящуюся в противоположном конце помещения. Ода Иоримото пожал плечами. "Минутой раньше, минутой позже -- не все ли равно!" -- подумал он и повел девушку к двери, на которую она указывала глазами. Внутри второй комнаты было совсем темно, но даймио, знакомый с местом, уверенно двигался вперед; девушка же, идя рядом с ним, украдкой ощупывала его пояс. Наконец Ода Иоримото дошел до дальнего конца длинной комнаты. -- Ну? -- спросил он и взял ее за плечи. -- Ну! -- ответила девушка тихим сдавленным го лосом. И в ту же минуту Ода Иоримото, правитель Иоки, почувствовал, как его быстро дернули за пояс. Раньше, чем он успел догадаться, что случилось, его собственный короткий кинжал проткнул его горло. С задушенным хрипом, который вряд ли мог быть услышан в соседней комнате, даймио тихо свалился на пол. Барбара Хардинг нанесла ему еще несколько ран, пока не убедилась окончательно, что ее враг убит. Затем, дрожащая и обессиленная, она сама упала на грязный пол около трупа. Несколько минут Барбара Хардинг пролежала так в полусознании, ощущая только леденящий ужас и полный упадок сил. Однако вскоре она почувствовала прикосновение холодеющего трупа и с подавленным криком отпрянула назад. Понемногу девушка вновь овладела собой и вместе с тем поняла, какой опасности она подвергается. Ноги под ней подкашивались, и она присела, уставив широко раскрытые от ужаса глаза на дверь, ведущую в смежную комнату. Женщины и дети, казалось, были погружены в глубокий сон. Очевидно, предсмертный хрип японца не разбудил никого. Барбара встала и осторожно двинулась к двери. 90 Сможет ли она перейти вторую комнату и достигнуть наружного выхода? Если ей удастся выйти на открытый воздух, она бежит в джунгли и с наступлением утра попытается найти дорогу к берегу и к Терье. Девушка судорожно сжала кинжал и шагнула в большую комнату, но одна из женщин зашевелилась. Барбара отшатнулась обратно в тень, из которой она только что вышла. Женщина присела и оглянулась. Затем она встала и подбросила несколько полен в огонь, тлевший в углу, подошла к полке и сняла котелок. Барбара поняла, что японка занялась приготовлением завтрака. Вся надежда на бегство была потеряна! Несчастная тихо прикрыла дверь и ощупью начала искать какогонибудь тяжелого предмета, которым она могла бы припереть ее, но все поиски ее оказались напрасными. Наконец она вспомнила о теле убитого. Труп мог удержать дверь, если бы случайно ребенок или собака вздумали ее толкнуть. Это все же было лучше чем ничего. Но сможет ли она заставить себя прикоснуться к нему? Инстинкт самосохранения производит чудеса. Хрупкая и изнеженная Барбара Хардинг овладела своими нервами и после некоторых усилий перетащила труп убитого и прислонила его к двери. Шорох от передвигания тела заставил ее поледенеть от ужаса. Она сняла с убитого его длинный меч и доспехи и притаилась на полу за ним. Она решила дорого продать свою жизнь. Снова, как тогда, когда она боролась с во

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору