Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Кайл Дункан. Комиссар его величества -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
работает в библиотеке Британского музея, - сообщил король. - Он служит там, если не ошибаюсь, очень давно. Брови короля вопросительно приподнялись. Старик открыл рот, но голос у него сорвался. Мистер Кларк явно нервничал, так что пришлось ему предпринять вторую попытку: - Сорок семь лет, ваше величество. С 1861 года. Давно надо было на пенсию... - Дребезжащий голос дрогнул и стих. Король кивнул и опустился в кресло. - Прошу, джентльмены, садитесь. Мы устроились вокруг низкого столика: король в кресле, остальные на маленьких позолоченных стульчиках с высокими спинками, надо сказать, весьма хлипких и неудобных. - Расскажите мне о себе, капитан, - приказал король. Я откашлялся. - Что именно, ваше величество?.. - Никаких ?величеств?, - сказал он. - Называйте меня просто ?сэр?! Я хочу, чтобы вы коротко изложили свою биографию. Изложить биографию не такое простое дело, как кажется. - С самого рождения? Он кивнул. - Я родился, - начал я, - в России, в Санкт-Петербурге, в 1892 году. Мой покойный отец торговал мехами и лесом, а моя покойная мать была дочерью офицера Королевского флота. - У вас есть братья и сестры? - Нет, сэр. Он кивнул, и я продолжил: - Когда я был еще ребенком, наша семья переехала из Санкт-Петербурга в город Пермь, где мои отец в течение ряда лет исполнял обязанности британского консула. В Перми я получил образование, главным образом домашнее, а потом мы вернулись в Великобританию, и я поступил в Королевский Озборнский военно-морской колледж. Его величество улыбнулся. Как известно, Озборн всегда был близок его сердцу. - В 1909 году я был выпущен мичманом, сэр. В следующем году произведен в младшие лейтенанты, лейтенантом стал... Король поднял руку, останавливая мой рассказ. - Насколько хорошо вы владеете русским языком? - Это мой второй родной язык, сэр. - Вы говорите на нем так же хорошо, как по-английски? - Я бы даже сказал, что лучше, - осторожно ответил я, внутренне недоумевая: к чему весь этот разговор? Меня начинали одолевать нехорошие предчувствия. - Бывали ли вы в России с тех пор? - Да, сэр. Я два года служил в аппарате военно-морского атташе в Санкт-Петербурге. Король оценивающе посмотрел на меня, а потом внезапно спросил посуровевшим тоном: - Известно ли вам о беде, в которую попал мой кузен? - Так точно. Кто же этого не знает, подумал я. - Известно ли вам, где сейчас находится императорская фамилия? - Только то, что пишут в газетах, сэр. Георг V тяжело вздохнул. - В газетах пишут правду. К сожалению. И нам мало что известно, кроме этого. Скажите, капитан, случалось ли вам в Санкт-Петербурге или где-либо еще входить в контакт с кем-нибудь из вождей этих самых... большевиков? Последнее слово король произнес так, словно это было грязное ругательство. Полагаю, у его величества были на то все основания. - Никак нет, сэр. Георг V задумался, и я воспользовался паузой, чтобы взглянуть на остальных. Захаров сидел неподвижно, напряженный, как ястреб; пронзительные глаза были полуприкрыты веками. Зато бедный Кларк явно чувствовал себя не в своей тарелке - он сосредоточенно вертел в руках свою трость, выказывая все признаки нервозности. Наконец король нарушил молчание: - Могу ли я доверять вам, капитан? - Моя жизнь принадлежит вам, сэр. - Хорошо. - Тон короля стал резким. - Вам, должно быть, хорошо известно - об этом писали все газеты, - что арест моего кузена, императора, является не просто актом несправедливости, это еще и важное государственное дело. В настоящее время большевистское руководство ведет переговоры с немцами, в результате чего германские армии будут переброшены с Восточного фронта на Западный. - Так точно. - Прошу прощения, сэр, - вмешался в разговор Захаров. Я впервые услышал его голос. Поскольку король к нему не обращался, можете судить сами, насколько уверенно держался этот человек. - На русской территории пока находится достаточное количество германских войск, чтобы держать большевиков под угрозой. Как вы помните, сэр, именно это обстоятельство является основанием... Король поднял руку, призывая его замолчать. - Я как раз собирался сказать капитану, что вопрос об освобождении императорской семьи осложняется многочисленными чисто политическими и военными обстоятельствами. Захаров слегка наклонил голову. У меня было ощущение, что даже такой небольшой поклон дается ему с трудом. Очевидно, король тоже это почувствовал, потому что поспешил продолжить: - Я не хочу и не имею права вмешиваться в планы и решения военного министерства, хотя, надеюсь, вы понимаете, насколько меня тревожит безопасность царя, царицы и их детей. Судя по всему, у нас сейчас появилась возможность провести неофициальные переговоры об их освобождении. Прежде чем я продолжу, вы должны дать мне слово, что сказанное останется между нами. - Клянусь, сэр. (Я отлично понимаю, что сейчас нарушаю клятву, данную своему государю, однако я иду на это лишь потому, что никакого ущерба королевской фамилии мое предательство нанести уже не может. К тому же меня самого постоянно предавали, так что вряд ли моя клятва имеет какую-нибудь моральную силу. Есть и еще одна клятва, которую я дал сам себе. Ее я и выполняю, записывая эту историю.) - Очень хорошо, - продолжил король. - Обстоятельства складываются так, что для спасения императорской семьи необходимо вступить в переговоры с этим большевиком Лениным, хоть мне подобные действия глубоко отвратительны. Действовать придется конфиденциально. Я уставился на короля в полнейшем изумлении. Представить себе, что английский моряк вступит в тайные переговоры с кровавым вожаком взбунтовавшейся черни, было просто невозможно. Я не поверил своим ушам. - К счастью, у нас есть способ связаться с Лениным неформальным образом. К тому же, кажется, нам есть что предложить взамен... - Король внезапно замолчал, и я увидел, что он глубоко взволнован. Когда Георг V продолжил, голос его звучал тихо, почти шепотом. - Нам есть что предложить Ленину в обмен на жизнь и свободу императорской фамилии. - Он откашлялся и охрипшим голосом спросил: - Вы сделаете все возможное для достижения этой цели? - Конечно, сэр. Король встал, и мы, остальные, тоже. - Мне не пристало знать подробности, - произнес король. - Могу лишь дать свое благословение храбрым и великодушным людям, которые попытаются спасти царскую семью. - Он направился к двери. - Благодарю вас, джентльмены. Да хранит вас Бог. *** Едва закрылась дверь, как Захаров взял ситуацию под собственный контроль. Он извлек из-под стула маленький портфель, отнес его к письменному столу, придвинул кресло и достал из портфеля чернильницу, ручку и стопку бумаги. - Садитесь, Кларк, и пишите под мою диктовку. Это письмо... - Но я не представляю себе, что я могу сделать! - визгливым и дрожащим голосом запротестовал Кларк. Захаров, не обращая на него внимания, обернулся ко мне: - Кларк сейчас напишет письмо своему приятелю Ленину, а вы... - Приятелю?! Захаров ровным голосом пояснил: - За полвека, проведенные в читальном зале Британского музея, Кларк познакомился с разными людьми: немецким евреем Марксом, с его приспешником Энгельсом, посеявшими зловредные семена, а позднее с их последователем Ульяновым, он же Ленин, который применил теорию на практике. - Но я не могу, разве вы не понимаете?! - в отчаянии и ярости воскликнул старичок. Я увидел, что в его глазах показались слезы. - Последний раз говорю, Кларк, - сказал Захаров. - Подумайте о вашей жене! Кларк затрепетал. Честно говоря, мне тоже стало не по себе, ибо в тихом голосе Захарова звучала такая властность, такой заряд силы и угрозы, что словами это не передать. Затем магнат очень мягко сказал мне: - Кларк находится полностью под влиянием этой троицы. Но у него есть жена, она тяжело больна, а я могу ей помочь. И все равно наш мистер Кларк никак не может ради страдающей жены пойти наперекор своему большевистскому делу. Все же письмо он напишет - не правда ли, Кларк? А вы, Дайкстон, отвезете послание в Россию, Ленину. Мне показалось, что меня стукнули пыльным мешком по голове. Сначала я был представлен его величеству, затем стал участником важнейшей беседы, а стоило королю выйти из комнаты, как там разыгралась сцена грубейшего шантажа! А теперь еще выясняется, что мне суждено стать посланцем к Ленину! Я уже догадывался, что мне придется так или иначе отправляться в Россию, но и помыслить не мог, к кому именно меня собираются отправить. - Итак, Кларк, - тихим, но угрожающим голосом произнес Захаров. - Вы ведь называете его по отчеству, не так ли? Кларк кивнул. - Вы уверены? Старик снова кивнул. Я смотрел на него с жалостью. Большевик он был или нет, ему сейчас явно было не до хитростей. Но Захаров предпочел проверить. Он достал из портфеля какую-то бумагу и взглянул на нее. - Да, совершенно верно. Тогда начинайте так: ?Дорогой Владимир Ильич!? Да-да, правильно. - Он смотрел через плечо бедного библиотекаря. - ?Рекомендую вам капитан-лейтенанта Королевского флота Г. Дж. Дайкстона, который отправляется к вам с моего ведома и согласия?. - Захаров подождал, пока несчастный старик запишет сказанное. - Теперь дальше. ?Я знаю, как заняты вы сейчас важными государственными делами, но ради нашей старой дружбы прошу отнестись к поручению капитана Дайкстона с вниманием. Он имеет при себе документ огромной важности, который должен попасть только в ваши руки. Моя жена в последнее время хворает, но теперь я могу обеспечить ей уход и лечение. Она посылает вам горячий привет, и мы оба поздравляем от всей души того, кто сделал первый шаг к осуществлению нашей общей мечты?. Та-ак. А теперь посмотрим, как вы подписываете свои письма. Замечательно. ?С братским приветом?. Очень уместно. Пишите, Кларк, и подписывайтесь. Библиотекарь сделал, как было ведено. Он писал старомодным каллиграфическим почерком. Письмо получилось чистеньким и аккуратным, несмотря на все терзания человека, его писавшего. - Теперь конверт, - сказал Захаров. - Сверху написано: ?От Вильяма Кларка, Британский музей, Лондон?. Ниже припишите: ?В.И. Ленину?. Вот так, отлично. Захаров осторожно промокнул письмо и конверт. - Вы можете идти, Кларк. Ваш чемодан в автомобиле, не правда ли? - Да. Кларк поднялся из кресла с видом побитой собаки, а Захаров взял колокольчик и позвонил. В дверях немедленно появился лакей, а я мысленно отметил, что этот властный джентльмен распоряжается в королевском дворце как у себя дома. - Проводите мистера Кларка к моему авто, - приказал он. Когда дверь закрылась, я спросил: - Куда его везут? - В Испанию, - ответил Захаров, - у меня там есть дом. Жене Кларка пойдет на пользу уединение и солнечный свет. Ему тоже не помешает, хотя сейчас он так, кажется, не думает. И кроме того, - в странных глазах на миг мелькнуло нечто похожее на веселье, - я думаю, что и нам уединение мистера Кларка пойдет на пользу. Затем Бэзил Захаров достал из портфеля два пакета. - Вы передадите их, причем нераспечатанными, тем людям, чьи имена здесь указаны. Вот ваш паспорт, все прочие документы. Я получил от Захарова два тяжелых пакета, каждый запечатанный красным сургучом. Первый был адресован Ленину. Учитывая содержание предшествующего разговора, я ничуть этому не удивился. Но при виде второго имени по моему телу прошла дрожь. - Но каким образом... - заикаясь, спросил я, - смогу я передать этот пакет? - Вы должны убедить Ленина, чтобы он позволил вам передать послание адресату, - мрачно заявил Захаров. - Причем адресат должен получить пакет нераспечатанным, а затем поставить свою подпись там, где следует. Я уставился на магната в полнейшем недоумении. Дело в том, что на конверте значилось: ?Его Императорскому Величеству Николаю II, Российскому Императору?. Захаров смотрел мне прямо в глаза. Я буквально чувствовал на себе исходящую от него энергию, как человек чувствует свет солнца. Но в отличие от солнца, тепла от Захарова не исходило - совсем наоборот. У меня по спине пробежали мурашки, и я опустил глаза. Потом раздалось шуршание, я поднял глаза и увидел, что Захаров держит в руках листок бумаги. - Ваш маршрут, - сказал он. С Октябрьской революции прошло полгода, и бескрайние просторы России стали полем битвы между враждующими группировками. Мне предстояло отправиться в этот ад по воле стоявшего рядом со мной человека. Я уже догадался, что вдохновитель моей миссии - не кто иной, как Захаров, великий торговец войной и смертью. Совсем недавно я сказал, что моя жизнь принадлежит государю, на самом же деле распоряжаться ею будет Бэзил Захаров. - Немедленно отправляйтесь в путь, - значительно сказал он, - и тогда, возможно, вам удастся спасти царя и его семейство. Шансы ваши я оцениваю не слишком высоко. Учтите, что возможность выручить его величество из беды появится лишь тогда, когда царь подпишет документ. - Так точно, сэр, - кивнул я, хотя не понял ни единого слова. Затем сделал поворот кругом и вышел из гостиной. Не скоро суждено было мне вернуться в Англию. К тому времени Бэзил Захаров получил звание рыцаря. Все считали, что это сделано по воле благодарного монарха, но теперь мне известно, что высокую честь Захарову оказал коварный кельт, Дэвид Ллойд-Джордж. Так всегда и бывает: за каждым человеком стоит другой человек и дергает за ниточки, ибо обладает более сокровенным знанием. Но все это будет еще нескоро. Пока же, имея на руках предписание, я отправился полночным поездом на дальний север Шотландии, в Терсо. Предварительно мне пришлось заняться экипировкой. У меня не было одежды, подходящей для российских условий. По правде говоря, в отеле ?Рассел? у меня имелась лишь смена белья на выходные. Таким образом мне представилась возможность поближе познакомиться с методами работы Захарова. ?Даймлер? ждал во дворе. Несимпатичный Стотт исчез, однако шофер явно знал, куда меня нужно отвезти. - Первым делом в универмаг ?Гивз?, - объявил он. - И поспешите, сэр, пожалуйста. У нас мало времени. На сей раз мы поехали по улице Сент-Джеймс в противоположную сторону. На моих часах было без двадцати одиннадцать. Наверняка ?Гивз? давно закрыт! Однако, когда через пару минут автомобиль остановился у номера 27 по Нью-Бонд-стрит, я увидел, что в магазине горел свет, а у порога стоял человек в нарукавниках и с сантиметром на шее. К своему изумлению, я обнаружил, что ателье по пошиву одежды набито людьми! Клянусь вам, мерку с меня сняли всего за несколько минут. Тем временем откуда-то появился огромный чемодан, куда обрушился целый водопад носков, трусов, платков, причем все самого лучшего качества. В чемодан загрузили рубашки из шерстяной тафты, мягкой, как лен, и в то же время очень теплой. Туда же последовали три костюма. Портной извиняющимся тоном сказал: - К сожалению, костюмы готовые, но можете положиться на нас, сэр, мы выбрали самые наилучшие. На всякий случай я примерил пиджаки, проворные руки нарисовали на них мелом какие-то иероглифы, и пиджаки на время исчезли - пока я примерял брюки. Длину мне подогнали с той же невероятной скоростью. В длинном галстучном ряду я выбрал шесть шелковых галстуков, а также воротнички своего размера. Не могу даже предположить, сколько человек работало на меня в этот поздний час. Пиджаки вернулись буквально через несколько секунд, и их снова пришлось примерить. Тем временем уже несли толстую шинель мягкой шерсти - гвардейского покроя, длиной чуть не до земли. Наконец, я получил и сапоги из мягкой кожи, сшитые в русском стиле. Это поразило меня больше всего, и я поинтересовался у закройщика, откуда они взялись. Тот лишь улыбнулся: - У нас на складах есть все что угодно, сэр. Наши клиенты обладают самыми разнообразными вкусами, и мы всегда готовы пойти им навстречу. Вы не поверите, но через каких-нибудь четверть часа я уже выходил из универмага, полностью экипированный и к тому же не подписав никакого счета! Автомобиль покатил по Пикадилли, а я тем временем размышлял, что ни адмирал Битти, ни сам Джеллико не смогли бы добиться от универмага ?Гивз? такой оперативности. У входа в отель ?Рассел? нас тоже ждали. Едва ?даймлер? приблизился к тротуару, человек бросился к автомобилю и передал мне мой чемоданчик с туалетными принадлежностями. - Остальное побудет у нас, сэр, до вашего возвращения. Может быть, мы что-то забыли? - Как быть со счетом? - поинтересовался я. - Об этом позаботились, не беспокойтесь. Служащий показал мне квитанцию, и я увидел, что за мое проживание в отеле действительно заплачено. Напоследок человек вручил мне корзинку с провизией, сказав: - Это на тот случай, если вам в поезде захочется перекусить, сэр. Надо сказать, что я и в самом деле умирал с голоду. Стотт оставил меня без ужина, а в последовавшей затем горячке мне было не до притязаний желудка. Зато теперь я был голоден как волк. ?Даймлер? снова отправился в путь, не соблюдая ограничений скорости. Мы покатили по Гилфорд-стрит, затем по Грейвз-Инн-роуд и выехали к вокзалу Кингс-Кросс. На вокзале было сущее столпотворение, да и мой поезд брали чуть ли не штурмом, однако нас встретил наряд военной полиции, который расчистил путь для меня и моего багажа. Повсюду толпились солдаты и моряки всех званий, прощавшиеся с женами, возлюбленными и детьми. Каждый, кому доводилось путешествовать в военное время по железной дороге, наверняка помнит, что творилось в те годы на станциях. Шагая по платформе, я увидел сквозь окна вагонов, что даже в тамбурах толпятся люди. - Сюда, сэр, - сказал шофер, беря меня за руку. Мы остановились возле вагона первого класса - третьего по счету от паровоза. Распахнулась дверь, и я оказался в салоне, похожем на настоящую каюту люкс: постель, два роскошных кресла, туалет и маленькая ванная. Шофер задвинул жалюзи на окнах. - Никто не побеспокоит вас здесь. - Но это несправедливо! - запротестовал я. В этом поезде было множество офицеров, моих товарищей по оружию, направлявшихся к театру военных действий, навстречу тяготам и опасностям. Этим людям предстояло провести целые сутки в переполненных вагонах, пока я тут наслаждаюсь комфортом. - Вы должны быть один, сэр, - покачал головой шофер. - Таков приказ. - Чей? Мистера Захарова? Шофер не ответил. Он уже выходил из салона. - Благополучного путешествия, сэр, - сказал он, откозыряв, и исчез. Буквально через минуту раздался свисток, паровоз запыхтел и колеса заскрежетали по рельсам. Поезд тронулся в путь. Я снял шляпу и пальто, повесил их в гардероб и опустился в одно из кресел. За короткий срок со мной произошло столько удивительных событий, что мысли совершенно перемешались. Мне хотелось лишь одного - спокойно посидеть и разобраться в произошедшем со мной поразительном превращении: за один вечер из офицера-отпускника, предвкушавшего день отдыха на берегу, я стал эмиссаром короля, отправленным к самому кровожадному из революционеров всего мира, и мало того, мне еще предстояло спасти некогда всемогущего самодержца огромной империи! Тщетно пытаясь разобраться в пестром калейдоскопе мыслей и фантазий, я сунул руку в карман за сигаретами и выругался, ибо карман оказался пуст. Пачка так и осталась на столе в клубе Джеймсона, когда меня вызвали к Стотту. Я затосковал: предстояла ночь без табака, который очень бы мне понадобился - ведь так о многом предстояло подумать". *** Фраза о табаке напомнила Хорейсу Мэлори, что его собственная сигара давно погасла. Сэр Хорейс тоже выругался - очень тихо, вполголоса. Он терпеть не мог расточительства, но зажигать потухшие сигары тоже не любил, поэтому раздраженно ткнул незадачливую ?Ромео ј 3? в большую серебряную пепельницу. Пепе

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору