Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Кайл Дункан. Комиссар его величества -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
важной шишкой, очень шустрый, ловкий, таинственный и все такое. Но ведь он умер пятьдесят лет назад! - Сорок четыре, - поправил Мэлори. - Это произошло двадцать седьмого ноября 1936 года. И знаете, Лоренс, иногда мне трудно поверить, что сэр Бэзил действительно умер. Его душа, если она у него была, все еще обретается в этих стенах. - Уж это точно. И обходится нам это недешево. Хорейс, почему он оставил такую инструкцию? Мэлори пожал плечами. Вид у него был добродушный и слегка рассеянный. - Очевидно, была серьезная причина. Очень серьезная. - Что же, мы даже не имеем права узнать, в чем дело? - Терпение Пилгрима явно было на исходе. - Мы не можем даже... как это тут написано: ?сомневаться в целесообразности этих платежей?. Хорейс, но это полнейший абсурд! Даже вы должны... - Даже я? - с тихой угрозой переспросил Мэлори. Пилгрим извиняющимся жестом вскинул руки: - Извините, Хорейс. Я знаю, что вы долго работали на этого парня. Но признайте, что он оставил своим преемникам довольно тяжелое наследство: мы должны выплачивать по его обязательствам, не имея даже права спросить, в чем, собственно, дело! Мэлори подошел к окну и стал смотреть на купол собора Святого Павла. Помолчав, ответил: - Ваши чувства мне понятны. Однако вы не знали сэра Бэзила. - Еще бы, ведь он умер за шесть лет до моего рождения! - Вот именно. Зато я его знал, и очень хорошо. Это был замечательный человек. В высшей степени. Он обладал невероятным даром предвидения. А также многими другими талантами. Почти никогда не ошибался. - Мэлори обернулся. - Знаете, Лоренс, даже через столько лет я бы ни за что на свете не стал нарушать его инструкций. Пилгрим уставился на Мэлори с явным недоумением. - Даже сорок четыре года спустя? - Ни в коем случае. - Извините, Хорейс, но я считаю иначе. - Вижу. - Мэлори поджал губы. - Советую вам одуматься. Ведь мои полномочия теперь исчерпываются советами, не так ли? Так вот, я призываю вас ни в коем случае не будить эту спящую собаку. Но Пилгрим уже закусил удила. Вся его жизнь - нищая юность, гарвардский диплом с отличием, работа на Уолл-Стрит и так далее - говорила ему, что такую значительную сумму, да и вообще любую сумму, нельзя выплачивать без причин и объяснений. В таких делах никому нельзя верить на слово, и уж во всяком случае какому-то загадочному субъекту, которого и на свете-то давно уже нет. - Прошу прощения, Хорейс, но такой стиль работы меня не устраивает. Мы должны выяснить, в чем дело. - Хочу напомнить вам об инструкции сэра Бэзила, - очень серьезно сказал Мэлори. - Я вас выслушал, но решения теперь принимаю я. - Пилгрим выдержал паузу. - Послушайте, Хорейс, предлагаю компромисс. Будем соблюдать полнейшую секретность. - Он нажал на кнопку интеркома. - Вызовите ко мне, пожалуйста, Грейвса. Мэлори со вздохом опустился в кресло. В кабинете воцарилось молчание. Затем раздался стук в дверь и вошел Жак Грейвс. - Последний раз говорю, - сказал сэр Хорейс. - Не нужно. Пилгрим проигнорировал его слова. - Садитесь, Жак. У нас тут небольшая проблема. Грейвс повиновался. Это был мужчина чуть за сорок лет, темноволосый, загорелый, с легкой, изящной походкой спортсмена. Грейвс свободно говорил на нескольких языках, превосходно разбирался в финансах, а также в людях. Знакомя своего подручного с руководством банка, Пилгрим представил его как ?аварийного монтера высшего класса?. Грейвс был родом из Нового Орлеана, из французской семьи, однако, если воспользоваться еще одним выражением Пилгрима, ?являлся человеком вполне международным?. Он слегка поклонился Мэлори: - Сэр Хорейс. Даже акцент у него был какой-то нейтральный. - У нас тут проблема с одним платежом, - начал объяснять Пилгрим. - Полнейшая загадка, во всяком случае для меня. В течение шестидесяти лет ?Хильярд и Клиф? выплачивают по пятьдесят тысяч в год некоему швейцарскому банку. Никаких разъяснений мы не имеем. Единственное, чем мы располагаем, - своего рода завещание старшему партнеру банка относительно того, что платежи следует продолжать и впредь. Более того, Жак, там написано, что подвергать это распоряжение сомнениям запрещается. - Ого, - изумился Жак Грейвс. - Вот именно, что ?ого?. Инструкция была составлена сэром Бэзилом Захаровым черт знает когда. Захаров умер в 1936 году. Сэр Хорейс выполнял это распоряжение... м-м... весьма пунктуально. Это было его право. Однако я считаю, что настало время задать несколько деликатных вопросов. - Значит, уже выплачено три миллиона, - заметил Грейвс. - Вот именно. Мы будем действовать следующим образом. Первым же самолетом вы, Жак, летите в Швейцарию. Там вы отправитесь в интересующий нас банк, Цюрихский банк, и спросите у них, очень тактично, на чей счет мы переводим всю эту чертову уйму денег. Возможно, они вам не ответят. Все мы знаем, что по швейцарским законам такого рода информацию разглашать нельзя. Но вы уж постарайтесь, Жак. Понимаете? - Понимаю. - Сделайте все возможное. - Понятно. - Но никакой огласки. И отнеситесь к этому серьезно. Главное для нас - осторожность. Если банк не пойдет нам навстречу, может быть, найдется какой-нибудь из клерков, испытывающий слабость к шампанскому, девочкам или спортивным автомобилям. - Завтра утром я буду уже там, - пообещал Грейвс. Когда он вышел, Мэлори предпринял еще одну попытку: - В самом деле, не стоит это затевать. - Вполне понимаю ваши чувства. Но, - Пилгрим пожал плечами, - у разных людей разные точки зрения. Вы обедать пойдете? Мэлори извлек из жилетного кармана золотые часы. - Думаю, нет. У меня назначена встреча в моем клубе. На самом деле он отобедал в одиночестве, потратив массу времени на пережевывание слишком жесткого седла барашка. Потом еще часик посидел за бутылочкой кларета. Сэром Хорей-сом владели самые тяжелые предчувствия. *** Жак Грейвс вылетел в Швейцарию вечером. Ночь он провел в цюрихском ?Палас-отеле?, а наутро, ровно в десять, позвонил в Цюрихский банк, поговорил с телефонисткой, и она связала его с неким господином Кляйбером. Грейвс назвался представителем банка ?Хильярд и Клиф? и договорился о встрече в одиннадцать тридцать. Беседа с Кляйбером закончилась к одиннадцати сорока, и вот Грейвс сидел один в комнате, запертый на замок, и дожидался сам не зная чего, ?У нас для вас кое-что есть? - так, кажется, было сказано. Кляйбер на сотрудничество не пошел. Он не понравился Грейвсу с первого же взгляда: среднего роста, возраст - лет тридцать пять, светлые волосы аккуратно подстрижены, очки в массивной оправе, а на лбу - еще не окончательно исчезнувшие следы юношеских прыщей. Кляйбер был в костюме серого цвета, такого же, как его глаза. Да и сам он производил впечатление чего-то серого. Руки посетителю Кляйбер не подал, а просто показал жестом на стул и стал ждать, пока гость объяснит цель визита. Несколько секунд Грейвс рассматривал собеседника, отлично понимая подоплеку этого спектакля. Когда беседа начиналась без светских условностей, это "придавало ей деловитость и жесткость. Поэтому Жак специально начал разговор с необязательного вступления: - Вы, конечно, знаете банк ?Хильярд и Клиф?? Швейцарец кивнул. - Последние годы мы мало сотрудничали с Цюрихским банком. - Предъявите, пожалуйста, удостоверение. Грейвс терпеливо достал письмо на бланке ?Хильярд и Клиф?, в котором, за подписью Пилгрима, сообщалось, что ?мистер Жак Грейвс действует от имени старшего партнера и наделен всеми соответствующими полномочиями?. Кляйбер скрупулезно изучил письмо и даже поковырял ногтем тисненое клише с названием банка. - Продолжайте, пожалуйста. - Мы столкнулись с довольно загадочным обстоятельством. Вам, вероятно, известно, что ежегодно семнадцатого июля банк ?Хильярд и Клиф? переводит сумму в пятьдесят тысяч фунтов стерлингов на счет в вашем банке. - Да. Неужели этот ублюдок не знает ни одного длинного слова, подумал Грейвс. Кляйбер был столь же дружелюбен и легок в беседе, как бетонная плита. - Вам наверняка также известно, что платежи осуществляются с 1920 года. Кляйбер кивнул. - Загадка усложняется тем, что человек, по чьему распоряжению производятся эти выплаты, давно умер. За минувшие годы обоснование платежей куда-то затерялось. Мы, естественно, продолжали платить, ибо таковы взятые банком обязательства, но нам хотелось бы по крайней мере знать... - Грейвс выдержал паузу. Губы Кляйбера искривились в едва заметной улыбке: - Неудачно. - И очень дорого, - подхватил Грейвс. - И весьма неосмотрительно. - Вот я и говорю, что нам хотелось бы по крайней мере узнать, кому переводятся эти деньги - банку, частному лицу или какой-нибудь компании. Информация, разумеется, останется между нами. - Подождите. Кляйбер встал и вышел из комнаты. Щелкнул замок. Это не удивило Грейвса, потому что он был хорошо знаком с швейцарской осторожностью и предусмотрительностью. Кляйбер вернулся через минуту и сел на место. - Платежи поступают на номерной счет. - Да, я знаю. Но номер... Кляйбер покачал головой: - Закон есть закон. Никакой дополнительной информации я вам дать не могу. - Мы надеялись, что вы согласитесь нам помочь. - Нет. Закон очень строг на этот счет, да и правила нашего банка тоже. Тогда Грейвс, без особой надежды на успех, попробовал поманить собеседника морковкой: - Я полагаю, что наши банки могли бы наладить превосходное сотрудничество в самых разных направлениях. Лицо Кляйбера осталось каменным. - Господин Грейвс, это невозможно. И вы знали это еще прежде, чем пришли ко мне. Грейвс пожал плечами: - Ну что ж, мистер Кляйбер. Дверь, если я не ошибаюсь, заперта? Кляйбер кивнул, глядя на Грейвса своими стеклянными глазами. Потом произнес: - Часто бывает, что люди, интересующиеся секретной информацией о номерных счетах, пытаются подкупить служащих банка. Должен вас предупредить, что подобные попытки будут безрезультатны. - У меня нет ни малейшего намерения... - начал Грейвс, но Кляйбер прервал его: - Всего несколько человек имеют доступ к этой информации. И любой из них, уверяю вас, в случае попытки подкупа немедленно свяжется с полицией. Полиция арестует виновного, и он отправится в тюрьму. Таков закон. - Я понимаю. Может быть, вы все-таки откроете дверь? - Минуточку, - снова улыбнулся Кляйбер коротенькой дергающейся улыбкой. С каким удовольствием Грейвс врезал бы по этому творожному лицу. - Тем не менее, вы не уйдете от нас с пустыми руками, господин Грейвс. У нас для вас кое-что есть. - Что-что? - Подождите, пожалуйста. Кляйбер вышел из кабинета, снова щелкнул замок. Почти сразу же швейцарец вернулся и положил на стол пакет. - Это для вашего директора. - Что там? Улыбочка Кляйбера расползлась чуть шире и превратилась в явную ухмылку. - Согласно инструкции, в случае, если ваш банк будет интересоваться номерным счетом, мы должны передать вашему директору этот пакет. - Нашему директору? - Главе компании или банка, сделавшего запрос. В данном случае - мистеру Лоренсу Пилгриму, поскольку, как нам известно, сэр Хорейс Мэлори отошел в сторону. Грейвс взял в руки конверт. Он был не надписан. - Следуйте инструкции, - сказал Кляйбер. - Конверт предназначен вашему директору. Не пытайтесь распечатать его. За спиной Грейвса щелкнул замок. - Что ж, по крайней мере вы меня выпускаете, - иронично заметил Жак. - Всего хорошего, господин Грейвс. Оказавшись за дверью в коридоре, Грейвс повертел в руках увесистый конверт. Самый обычный пакет, запечатанный красным сургучом с оттиском орла. За столом у стены сидел охранник в серой униформе и не спускал с Грейвса глаз. Жак обратил внимание на то, что конверт явно дожидался своего часа долго: крепкая бумага нигде не надорвалась, но потускнела от времени. Интересно, сколько пролежал пакет в Цюрихском банке, прежде чем попасть ко мне в руки, подумал Грейвс. Он коротко прикинул варианты своих действий. О строгости швейцарских законов в том, что касалось взяточничества, Грейвс был осведомлен и без предупреждения Кляйбера, однако он проделывал подобные дела прежде и наверняка еще не раз прибегнет к подобным методам, поэтому угроза Кляйбера ничуть его не испугала. Но появление конверта было неожиданностью. Он адресован директору банка, а стало быть, следует немедленно доставить конверт адресату. Вернуться сюда никогда не поздно. Грейвс взял в приемной сданный на хранение портфель, положил в него пакет и вошел в лифт. На улице он потратил две или три минуты на поиск такси. В аэропорту, однако, его ждало разочарование: рейс ?Бритиш эруэйз? он уже пропустил, а вылет в Хитроу швейцарского самолета задерживался из-за неисправности двигателя. Прошло два часа, прежде чем Грейвс наконец покинул Цюрих. Из аэропорта он немедленно отправился на такси в банк, но передать конверт старшему партнеру не сумел: Пилгрим отбыл в графство Глостер на деловой ужин с нигерийцами, желавшими вложить деньги в строительство сталелитейного завода. Придется конверту подождать до утра. *** Сэр Хорейс стоял и считал: два, три, четыре нарцисса уже выпустили желтые лепестки, еще многие на подходе. Даже тюльпаны набухли. Что-то рановато, подумал он. Но ничего, сад надежно защищен от непогоды. Он завернул за угол, думая о Жаке Грейвсе. И последствиях его поездки. Грейвс, несомненно, был отличным работником, но что-то в нем очень не нравилось сэру Хорейсу. Очевидно, дело было в запахе: какой-нибудь из этих нынешних лосьонов для бритья. Однажды Мэлори стоял совсем рядом с Грейвсом и уловил этот назойливый аромат и сразу вспомнил, как пахнет салон его нового автомобиля. Кожей, деревом и еще чем-то в этом роде. Запах сэру Хорейсу не понравился. Еще меньше его чувствительному носу нравился запах опасности, которую он ощущал очень явственно. Мэлори совсем забыл про входную дверь. Поэтому на пороге банка он замер в изумлении. Весеннее солнце отражалось в зеркальной поверхности и сверкало нестерпимым сиянием. Господи Боже, подумал Мэлори. - Ах, сэр Хорейс, мистер Пилгрим спрашивал о вас, - приветствовала его миссис Фробишер. - Тоже мне событие, - пробормотал Мэлори, снимая пальто. - Так точно, сэр. Он сказал... - Могу себе представить. Мистер Грейвс вернулся? - Да, сэр Хорейс. - Ну-ну. Сначала я выпью кофе. Это была не распущенность, а выдержка. Попивая кофе и вертя в руках ?Ромео ј 3?, Мэлори буквально сгорал от нетерпения - ужасно хотелось знать, удалось ли Грейвсу чего-нибудь добиться от непреклонных швейцарцев. Но долгий жизненный опыт научил сэра Хорейса, что жгучему любопытству нужно давать время отстояться. Поэтому он выпил и вторую чашку. Когда Мэлори вошел в ультрасовременный офис старшего партнера, выражение лица Пилгрима показалось ему странным. Мэлори попытался разгадать его, но ни к какому выводу не пришел. - Хорейс, я ждал вас. Может быть, волнение? - Я слышал, что Грейвс вернулся. Как прошли его переговоры со страной часов и нейтралитета? - Они не пошли на контакт. - Кто бы мог подумать. Признаться, я испытываю некоторое облегчение. - Но кое-что он все-таки оттуда привез. - Что-нибудь важное? Запах опасности стал еще отчетливей. - В духе плохого детектива. Пилгрим коротко пересказал суть беседы в Цюрихском банке. - Что в конверте? Пилгрим взял со стола папку. - Прочтите сами, Хорейс. Обсудим позднее. - Очень хорошо. - Мэлори попытался классифицировать выражение лица Пилгрима. - Это очень важно, Лоренс? - Не знаю. Возможно, что и нет. В этот момент Мэлори наконец догадался. Впервые на вечно самоуверенном лице молодого банкира читалось сомнение. Первая страница представляла собой письмо, к которому скрепкой была прикреплена толстая стопка машинописных листов. Мэлори протер очки и углубился в чтение письма. Оно было подписано тремя инициалами: Г. Дж. Д. *** "Сэр Бэзил не стал бы обращаться с запросами в Цюрихский банк. Полагаю, что такое искушение у него было, но по зрелом размышлении он наверняка его преодолел. Вы, кто бы вы ни были, рассудили иначе. Ежегодная выплата значительной суммы безо всяких на то объяснений, с вашей точки зрения, нуждалась в расследовании. Что ж, вы хотели получить объяснение - вот оно. Для начала расскажу, как все будет происходить. Вместе с этим письмом вы получите первую часть повествования. Полагаю, вы его прочтете. Если же на середине вам станет скучно и вы захотите выбросить рукопись не дочитав, очень советую вам этого не делать. В конце первой части содержатся инструкции относительно того, как получить вторую часть; в конце второй - как получить третью и так далее. Всего повествование состоит из семи частей. Надеюсь все же, что рассказ покажется вам интересным, причем до такой степени, что вы из одного любопытства захотите прочесть продолжение. Поиски ваши будут нелегки. Однако должен предупредить: если в течение трех месяцев вы не доберетесь до шестой части, то последняя, седьмая, часть попадет в чужие руки. Все организовано именно таким образом, и вам не удастся остановить пущенный механизм. Если же седьмая часть попадет в чужие руки, последствия будут, сообщаю вам доверительно, самыми катастрофическими. Это предельно точный эпитет. Он ни в коей степени не является преувеличением". *** Сэр Хорейс снял очки, положил их на стол и некоторое время отсутствующим взглядом смотрел на противоположную стену. Письмо его испугало - не столько своим содержанием, сколько упоминанием о Бэзиле Захарове. Много лет назад была похоронена некая тайна, причем за огромную цену. Сэр Бэзил, который не потратил бы впустую и полпенни, наверняка пошел на такую договоренность лишь под принуждением, не имея иного выхода. Вот почему Мэлори посоветовал не будить спящую собаку. Он слишком хорошо знал Захарова и опасался нарушить волю покойного. Надо было мне настоять на своем, сердито подумал сэр Хорейс. Надо было устроить все так, чтобы Пилгриму вообще не пришло в голову задавать этот вопрос. Но теперь рассуждать об этом было поздно. Мэлори с ужасающей определенностью чувствовал, что лежащая перед ним рукопись - истинный ящик Пандоры. Он поднялся из кресла, быстрым шагом дошел до кабинета Пилгрима и распахнул дверь. Старший партнер стоял у окна с двумя посетителями и показывал на что-то рукой. Один из мужчин держал в руках какой-то мудреный фотоаппарат; еще одна камера висела у него на шее. - Лоренс, мы могли бы поговорить? Пилгрим обернулся. - Хорейс, эти джентльмены из журнала ?Форчун?. Господа, сэр Хорейс Мэлори. - Доброе утро, - коротко кивнул Мэлори. - Они пришли, чтобы снять фоторепортаж о демонстрации золота. Журналист без фотоаппаратов представился: - Джим Ковертон, сэр Хорейс. Кстати говоря, мы очень хотели бы сфотографировать и вас. Не возражаете? Мэлори взглянул на журналиста. - Возможно, но, Лоренс, я только что прочитал... - Они делают статью обо мне, - с видом скромника пояснил Пилгрим. - Фотографирование займет всего пару минут. Вы не хотите спуститься вместе с нами, Хорейс? Спускаться вместе с ними Мэлори не хотел, однако спустился. Он шел по лестнице, весь кипя от ярости. Остальные поехали в лифте. Странный все-таки человек этот Пилгрим - не может понять, что важно, а что не очень. В подземном этаже, перед входом в демонстрационный зал, Мэлори схватил Пилгрима за руку и прошептал: - Лоренс, я очень обеспокоен этим письмом. Думаю, что... Пилгрим ответил: - А вы прочитали писанину, которая приложена к письму? - Еще нет. - Чушь собачья, - уверенно заявил Пилгрим. - Древняя история. Ни малейшего отношения

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору