Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Стругацкие, братья. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -
есцеремонно отодвигая плечом мужчин, обходительно похлопывая женщин по голым спинам. Исида вперевалку двигался вслед за ним, строго поглядывая по сторонам. К нему круто повернулся молодой человек в темных очках, которого барон грубо ткнул локтем в бок. - Я и раньше не питал симпатий к господам военным... - темные очки молодого человека негодующе блеснули. Исида старательно наступил на его босую ногу. - Виноват, - вежливо сказал он. Лицо в темных очках сморщилось, молодой человек тихонько взвыл и отшатнулся. Протиснувшись через толпу взволнованных девиц, барон Като и Исида вступили в круг. В центре круга, словно петухи перед схваткой, стояли лицом к лицу маленький толстяк в белом, с наголо обритой, лоснящейся от пота головой и доблестный Джерри. Толстяк, подпрыгивая, брызгал слюной и потрясал какой-то бумагой. Джерри угрожающе нависал над ним, выпятив англосаксонскую челюсть. Его левый глаз стыдливо прятался под огромным лиловым синяком, зато правый так и пылал сквозь упавшую на него прядь прямых волос. Рядом с Джерри, хватая его за плечо, суетился чин ВМС США с золотой "капустой" на фуражке. - Do keep quiet, Jerry! [Пожалуйста, спокойнее, Джерри (англ.)] - стонал он. Позади толстяка теснились рослые, мускулистые парни, обвешанные неуклюжими футлярами. Позади Джерри и чина ВМС, прочно уперев в песок тяжелые башмаки с гамашами, неподвижно стояли двое сержантов военной полиции. Их кулаки в белых перчатках медленно сжимались и разжимались. В стороне беспорядочной грудой валялись треноги и громоздкие аппараты. - Мы имеем право снимать, и мы будем снимать!.. У меня разрешение губернатора! - Нет, вы не будете снимать, будьте вы прокляты! - Do keep quiet, lieutenant... [Пожалуйста, спокойнее, лейтенант... (англ.)] Барон Като и капитан Исида переглянулись, расправили плечи и с каменными лицами двинулись вперед. Они остановились между толстяком и Джерри, четко повернулись к американцам и одновременно отдали честь. - Капитан третьего ранга барон Като, офицер отдела координации штаба Н-ского военно-морского района. - Капитан-лейтенант Исида, офицер отдела координации штаба Н-ского военно-морского района. На минуту воцарилось молчание. Джерри растерянно переводил глаза с одного на другого и облизывал пересохшие губы. Первым опомнился чин ВМС США. С трудом подбирая слова, он сказал по-японски: - Э-э... капитан третьего ранга Колдуэлл. Э-э... Здравствуйте. - Лейтенант Смитсон, адъютант командующего базой "Шарк", - буркнул Джерри. - Чем можем служить? Барон Като выпятил грудь. - Его превосходительство господин командующий Н-ским военно-морским районом передает господам американским офицерам уверения в своем доброжелательном к ним отношении и выражает глубокое сожаление по поводу имеющего здесь место недоразумения между господами американскими офицерами и съемочной группой кинокомпании "Ямато-фируму". Он изволит опасаться, что господам американским офицерам... Вот что значит настоящий аристократ! Как он говорит, какое красноречие! Исида слушал и испытывал чувство гордости и легкой зависти. Но на личного переводчика командующего базой затейливые периоды, изобилующие непонятными ему словами и целыми фразами и оборотами из лексикона официальной переписки, произвели совсем другое впечатление. Едва барон замолк и снова отдал честь, Джерри, трясясь от негодования, рявкнул: - Говорите коротко, что вам здесь надо? - Э-э... - затянул капитан третьего ранга. Барон презрительно сказал: - Мог бы быть и повежливее, сопляк... Это был высокопробный жаргон осакских притонов, и Джерри опять не понял. В толпе послышались смешки. Джерри побагровел. - Говорите, пожалуйста, медленнее. Хохот усилился. Толстяк позади Исиды трясся и кашлял от смеха. - Мы прибыли сюда, - сказал Като, тщательно выговаривая каждый слог и невозмутимо глядя на Джерри, - чтобы помочь вам уладить это недоразумение. - Да, да, пожалуйста, - обрадованно воскликнул капитан третьего ранга, - военная база... киноаппараты... нельзя. Пожалуйста. Барон Като повернулся к толстяку, и тот сразу перестал смеяться. - Вы руководитель съемочной группы? - Да. Моя фамилия - Хотта. Дзюкити Хотта. - У вас есть разрешение губернатора? - Да. Вот, пожалуйста. Барон взял бумагу, пробежал ее и вернул толстяку. - Все в порядке. Можете снимать. - Виноват... - Можете снимать. Я разрешаю вам снимать, понятно? - Иди и снимай, болван. Убирайся! - прошипел Исида. Толстяк, кланяясь и пятясь, ретировался к своим парням с футлярами, а Джерри шагнул вперед и схватил Като за плечо. - Что вы сказали ему? - грубо спросил он. Като осторожно освободился. - Позволю себе заметить, что вы, господин лейтенант, обращаетесь к старшему по чину, и покорнейше прошу впредь не забываться. - Что вы сказали ему? - повторил Джерри. - Я разрешил ему начать съемки. - Impossible! [Невозможно! (англ.)] - ахнул капитан третьего ранга. - Наоборот, весьма поссибуру, - ответил по-английски Като. - Позволю себе обратить ваше внимание, господа американские офицеры, на то, что Гонюдо находится за пределами территории базы "Шарк" и в пределах Н-ского морского округа. Здесь распоряжаются их превосходительство господин командующий, представителями которого мы имеем честь в данном случае быть, и господин губернатор. - Но... Но... военная база... все видно... Impossible! Jerry, tell'm 'tis impossible! [Невозможно! Джерри, скажи им, что это невозможно! (англ.)] Капитан третьего ранга Колдуэлл горячо заговорил по-английски. Джерри, красный, как вареный лангуст, кивнул и снова обратился к барону: - Отсюда просматривается вся береговая линия и все пирсы нашей базы. Мы не можем позволить, чтобы это попало на пленку вашей проклятой компании! Барон молча развел руками. - Мы протестуем против ваших действий, - сказал Джерри. Барон пожал плечами, как европеец. - Мы вызовем военную полицию... - Позволю себе заметить, господин лейтенант, что подобные угрозы не к лицу офицеру военно-морских сил союзной державы. Между тем толпа поредела. Солнце припекало не на шутку. Курортники, справедливо полагая, что инцидент исчерпан, один за другим отходили и устремлялись к шезлонгам и цветастым зонтам, разбросанным по пляжу. Кинооператоры хлопотали у двух треног; вокруг них бегал, обливаясь потом, толстый Хотта. Полицейские сержанты с ненавистью поглядывали на них, но не трогались с места. Капитан Колдуэлл беспомощно переступал с ноги на ногу. Барон, косясь в сторону красивой полной южанки, раскинувшейся на песке неподалеку, сказал: - В сущности, это только вопрос принципа, господин лейтенант. Отсюда до ваших пирсов не меньше двух миль. Что может попасть на пленку на таком расстоянии? - Мы будем жаловаться вашему правительству, - мрачно заявил Джерри, - и добьемся изъятия этой пленки. Исида зевнул. Он вспомнил, что еще не завтракал, и оглянулся, шаря глазами по вывескам на павильонах. И в этот момент со стороны моря донесся странный хриплый звук, похожий на вой сирены. В километре от берега, у самой линии отлива блеснуло оранжевое пламя. Плотный рыжий столб мокрого песка и пара взлетел над водой, на секунду застыл неподвижно и стал медленно оседать. Громовой удар потряс воздух. 2 Туча песка и водяной пыли, поднятая неожиданным взрывом, рассеялась, и все взгляды обратились к небу. Небо было бездонно синим и совершенно пустым. - What's that? [Что это? (англ.)] - осипшим голосом осведомился капитан третьего ранга. Джерри потеребил нижнюю губу. - Dunno... Hope 'tis not a war [Не знаю... Надеюсь - не война (англ.)]. Он подозрительно посмотрел на Като и Исида. - И что, часто здесь, в Гонюдо, бывают такие фейерверки? - Бывают... - неопределенно сказал Като. - Нам пора. Он отошел к "джипу" и поставил ногу на подножку. Красивая южанка поднялась, торопливо натягивая шелковый халат. - Это... опасно? - спросила она встревоженно. - Нисколько, сестрица, - галантно ответил барон. - Просто нам пора. Исида! Пляж пришел в движение. Курортники взволнованно переглядывались, размахивали руками и строили предположения. - Какая-нибудь старая мина... - При отливе? Хотя, может быть... - Чепуха! Просто шальной снаряд с полигона. - В этом районе нет полигонов. - Нет есть! - Кажется, в Японии уже не найти места, где бы не было полигонов. Кто-то уверял, что за несколько секунд до взрыва видел высоко в небе движущийся предмет, весьма напоминающий "соратобу-сара" - "летающее блюдце". - Вы думаете, это русские? - Война!.. Исида сплюнул, презрительно скривив губы. - До свидания, - сказал он американцам. - До свидания, - скорбно откликнулся капитан третьего ранга. Исида в последний раз полюбовался заплывшим глазом Джерри, отдал честь и направился к "джипу". - Это твоя работа? - спросил он, усаживаясь. - Что? Ах, Джерри... Нет. По-моему, это Савада: у него железный кулак... Барон ткнул шофера в спину согнутым пальцем и уже открыл было рот, чтобы что-то сказать, как вдруг раздался громкий пронзительный крик: - Смотрите! Там человек!.. Лысый Хотта, приплясывая от возбуждения, махал рукой в сторону моря. - Там человек! Как раз там, где взорвалось! Все, кто был на пляже, увидели за желтой полосой обнаженного дна, на фоне светло-синего мелководья отчетливый силуэт, похожий на веселую игрушку "дарума" - японского ваньку-встаньку. - Человек! - Его оглушило, он не может подняться!.. - Бедняга!.. Красавица южанка сердито воскликнула: - Мужчины, что же вы стоите?! Кинооператоры, сбросив брюки и рубашки, решительно двинулись на помощь потерпевшему. За ними последовало несколько курортников. Барон Като, посвистывая сквозь зубы, взял бинокль. - Вот оно что... - пробормотал он, вглядываясь. - Странно!.. Капитан Исида знал Като около пятнадцати лет, и ни разу за это время барон не подал повода заподозрить себя в гуманности и человеколюбии. Поэтому капитан удивился, когда Като, внимательно рассмотрев черный силуэт идиота, валявшегося в подводной воронке, внезапно отбросил бинокль и принялся расшнуровывать ботинки. Исида спросил: - Туда? - Раздевайся, - приказал барон вместо ответа. - Однако... - Скорее, Исида, иначе мы опоздаем! Исида молча повиновался. Поддернув трусы, они соскочили с машины, пробежали мимо американцев, проводивших их насмешливыми замечаниями, и пустились вдогонку за кинооператорами. Песок был сырой и плотный, бежать было легко. Они обогнули две или три небольшие, неглубокие лужи, перепрыгнули через торчащие из воды камни и вскоре опередили одного из курортников. Исида рассмеялся: это был тот самый молодой человек в темных очках. Молодой человек слегка прихрамывал. - Скорей, скорей! - торопил Като. Исида бежал за ним, строго соблюдая интервал в два шага, как рекрут на занятиях по гимнастике. "Вассе, вассе!.. Раз-два, раз-два!.. Вассе, вассе!.." Перед его глазами равномерно, в такт прыжкам дергалась смуглая мускулистая спина барона. На левой лопатке красовалась красно-синяя хоримонотатуировка, изображающая хризантему. "Вассе, вассе!.." Под ногами заплескалась вода. Неожиданно Като остановился, и Исида чуть не налетел на него. Като торжественно сказал: - Вы арестованы, потрудитесь встать! С трудом переведя дух, Исида вышел из-за спины барона. Что-то холодное и скользкое коснулось его колен. Это был маленький осьминог, видимо выброшенный взрывом. Бурый бесформенный комок щупалец судорожно сокращался, покачиваясь на волне. Исида выругался сквозь зубы, отшвырнул его в сторону и поднял глаза. Шагах в двадцати над поверхностью воды возвышались блестящие черные плечи, грудь и голова Железного Человека. Исида всегда был немного суеверен; и когда из кучки кинооператоров и курортников, топтавшихся рядом, донеслось слово "каппа" [японский водяной], он в испуге отступил назад, оступился и чуть не упал. Впрочем, он сразу вспомнил, что каппа народных сказок обитают только в прудах и болотах. Кроме того, его успокоил вид армейского двенадцатизарядного кольта, неизвестно откуда появившегося в вытянутой руке барона. Люди с опасливым удивлением смотрели на Железного Человека, а Железный Человек неподвижно глядел на них громадными выпуклыми глазами, торчащими по бокам головы. Искры солнечного света дрожали на его чешуйчатой коже цвета вороненной стали. Шеи у него не было, и теперь стало понятно, почему издали он казался похожим на "дарума". - Вы арестованы, - повторил барон. - Вставайте и не пытайтесь сопротивляться, иначе я буду стрелять. Исида облегченно засмеялся. Разумеется, это всего-навсего шпион в водолазном костюме. Офицеры морской обороны барон Като и Исида схватили шпиона иностранной державы! Молодчина, Като!.. - Встать, мерзавец! - крикнул он. Железный человек не пошевелился. Исида щелкнул языком. - Может быть, он без сознания... или сдох? - Сейчас проверим. Позади послышался плеск воды. Исида оглянулся. К ним подбегал молодой человек в темных очках. - По... погодите... немного... - произнес молодой человек, задыхаясь. - Не... не стреляйте. - Не лезьте не в свое дело, - любезно сказал Исида, - и не хватайте господина офицера за руку, а не то получите по морде. - Он просто... не понимает... вас! - ТА КХАЙ ГА ЦХУНГА, - сказал Железный Человек. Все замерли. Барон переложил пистолет в левую руку. - Заговорил! Железный Человек безжизненным голосом выбрасывал глухие гортанные звуки. Он по-прежнему не шевелился, но глаза его медленно налились желтым светом, едва заметным на солнце, и вновь погасли. На лице молодого человека в темных очках изобразилось изумление. - Послушайте, - прошептал он, - да ведь это... Барон подозрительно уставился на него. - В чем дело? - Он говорит, что очень недоволен, - молодой человек поднял палец. - Он говорит по-тангутски! [тангуты - кочевой народ, населяющий плоскогорья Тибета; авторы никоим образом не рискнут поручиться за грамматическую и фонетическую правильность приводимых здесь тангутских фраз - предлагаемый рассказ пришел к ним (авторам) издалека и при передаче, надо думать, пострадал особенно сильно именно в этой части] - По... Как? - По-тангутски! На тангутском языке! Необыкновенно!.. - Откуда вы знаете? - Откуда я знаю! Я аспирант филологического отделения Киотского университета, и тангутский язык - моя специальность. Я - Эйкити Каваи! Ни на кого из присутствующих это имя не произвело заметного впечатления, но барон Като попросил: - Узнайте, пожалуйста, кто он такой? - Сейчас, - с готовностью сказал Эйкити Каваи. Он подумал и раздельно произнес, вытянув шею к Железному Человеку: - Цха гхо та на! - Кха го га тангна, - ответил Железный Человек. Каваи снял очки, озадаченно поглядел на чешуйчатую тушу, затем перевел взгляд на барона. - Он говорит, что прибыл от Нижнего Человечества. Боюсь ошибиться, но мне кажется, что он имеет в виду океанское дно. - И мы не взяли с собой киноаппарата! - в отчаянии воскликнул один из операторов. Другой изо всех сил кинулся обратно к пляжу. Никто не обратил на это внимания. - Значит, прибыл с океанского дна, - сказал Като. - А он не врет? - Откуда он знает по-тангутски? - несмело произнес низенький волосатый курортник. - Погодите, может быть, я не совсем правильно его понял. Спросим еще раз. Каваи обменялся с Железным Человеком несколькими фразами. Исида с интересом следил, как вспыхивают и гаснут желтые огоньки в выпуклых, как у рыб-телескопов, глазах чудовища. - Ничего не скажешь, - проговорил, наконец, Каваи, разводя руками. В голосе у него было смущение, словно Железный Человек совершил бестактность, - с океанского дна, со дна Большого Восточного Моря... Так у тангутов назывался Тихий океан. Никакой ошибки. Барон сунул пистолет под мышку и кусал ноготь. - Начинается прилив, - напомнил Исида. - Да, да... Послушайте, Каваи-сан, попросите его подняться и следовать за нами. На берегу можно будет поговорить в более удобной обстановке. - Он говорит, - перевел через минуту Каваи, - что ему трудно ходить. Здесь он весит много больше, чем у себя на Тангна... на родине. - Мы ему поможем, - с легким сердцем пообещал барон, - за этим дело не станет. Он повернулся к кинооператорам: - Вы здоровые ребята, возьмитесь-ка за это дело. Те поспешно, хотя и не очень охотно, приблизились к Железному Человеку. Загорелый парень в черных фундоси [род набедренной повязки, предмет национальной японской одежды] осторожно притронулся к его плечу. - А-ац! Исида даже подпрыгнул от неожиданности. Парень в черных фундоси взвыл, опрокинулся на спину и скрылся под водой, задрав ноги. Через мгновение он вынырнул, отплевываясь и ругаясь. - Черт! Вот черт!.. Он бьет электричеством, как динамо-машина! Кинооператоры немедленно отошли на исходные рубежи. - Каков на ощупь? - наивно осведомился низенький волосатый курортник. - Пощупайте сами, - посоветовал пострадавший, вытирая лицо дрожащей ладонью. - Скажите ему, чтобы он выключил это свое электричество, - предложил Исида. Каваи махнул рукой. - Я не знаю, как это сказать по-тангутски. Тангуты понятия не имели о таких вещах. - Но ведь надо же что-то делать? Вода прибывала. Она доходила уже до пояса. Плечи Железного Человека скрылись под водой, и над поверхностью возвышалась только черная чешуйчатая голова, похожая на перевернутый котелок. Все посмотрели на барона. Барон Като думал. - Может быть, сбегать за веревкой? - нетерпеливо сказал Исида. Но Железный Человек обошелся без посторонней помощи. Когда его стеклянные глаза лизнула первая волна, он наклонился и начал подниматься. Видно было, что это стоит ему немалых усилий. Вот над водой вновь появились плечи, затем покатая, заостренная книзу грудь и, наконец, раздутый живот и тяжелые, как бревна, ноги. Железный Человек был гораздо выше нормального человеческого роста. Он постоял, слегка покачиваясь, сделал два неуверенных шага, качнулся сильнее, неуклюже замахал трехпалыми руками, но удержался и не упал. - Ну вперед, вперед, - ласково сказал барон Като. Каваи срывающимся фальцетом выкрикнул короткую фразу, и Железный Человек медленно двинулся к берегу мимо пораженных людей. В эту минуту Исида впервые в жизни испытал странное чувство: ощущение реальности окружающего мира померкло, все стало зыбким, фантастическим, как во сне. Яркое голубое небо, теплое темно-синее море, бело-желтая полоса пляжа, вдали знакомые очертания Аодзи, затянутые белесой дымкой. А рядом громадная, нелепая фигура, грузно шагающая на прямых, негнущихся ногах, лязгающая металлом при каждом движении... 3 Гостя из океанских глубин встре

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору