Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Лейнстер Мюррей. Земля гигантов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
- По крайней мере, меня так учили, - согласился Стив. - Пусть будет сто десять лет, - поправился Бэрри. - Это галактическое время. Все, кроме самого корабля, пройдет во времени сто десять галактических лет, а корабль будет в пути сто лет. Но периоды времени разные. Стив кивнул: - Похоже что так. Математика - это не совсем моя специальность, но насколько я помню, корабль и его пассажиры ощутят только промежуток времени около месяца или двух, даже нескольких недель. Часовой календарь на корабле покажет, что прошла всего неделя, в за это время родится и умрет несколько поколений. Так, кажется, говорил Эйнштейн. Бэрри еще более извиняющимся тоном ответил: - Да, сэр. За бортом корабля объекты будут проживать долгие периоды времени, а на корабле все будет происходит быстрее. Это, конечно, сумасшедшая идея, но предположим, что каким-то неизвестным образом можно будет изобрести корабль, который бы путешествовал назад во времени. И тогда можно было бы направить его так, что он летел бы назад во времени стой же скоростью, что и вперед. Таким образом, он останется неподвижным во времени и прибудет на другую планету в тот же самый день, когда отправится в путь и при этом нисколько не постареет. Стив даже скривился: - Ты это вычитал в фантастическом романе? - Нет, сэр, я сам до этого додумался. Стив задумался. - Единственное, что я могу сказать, Бэрри, - начал он после недолгой паузы, - это то, что над этим стоило бы работать. Если, то есть когда, мы сядем в каком-то тихом месте, где никто в нас не будет стрелять и у нас будет отдых от этих погонь, ты можешь заняться научными исследованиями в этой области. И если это сработает, а почему бы и нет, это будет лучшим способом вернуться именно на ту Землю, на которую мы стремимся. Бэрри встал. Чипер извивался и бешено работал хвостом на руках у мальчика. Мальчик неуверенным шагом вышел из кабины пилота. Стив посмотрел ему вслед и пожал плечами, после чего он возобновил свои поиски обрыва нужной величины с относительно небольшой площадкой, с которой можно было обрушить на город великанов свои призыв Мэйдей или что-нибудь столь же разрушительное. И он нашел место, которое даже превзошло его ожидания. Площадка возле обрыва была даже не слишком плоской, но горная вершина перед ней удачно скрывала ее от наблюдения из города. Стив пошел на посадку. Зрелище, которое представляли собой окружающие горы, поражало великолепием. Холодные ветры обдували огромные пространства, покрытые снегом и льдом. Место было безжизненным и необитаемым. Однако, выйдя из корабля, чтобы подробнее осмотреть местность, Стив заметил в воздухе на очень большом расстоянии крошечную точку. Это был ястреб. И несмотря на свою озабоченность, Стив невольно задался вопросом, чем мог питаться этот хищник в столь пустынной местности. Птица парила на потоках горного воздуха, неподвижно распластав крылья и не делая никаких движений, чтобы удержаться в воздухе. Стив продолжал наблюдать за ней, силуэт увеличивался, и наконец стал огромным. Когда птица оказалась на одном уровне со Стивом, он заметил, что размах крыльев достигал шестидесяти футов, и вполне мог сойти за легендарную птицу рок из арабских сказок. Хищник взлетел выше, где-то на тысячу футов над Стивом и его кораблем. Затем он пролетел над горной вершиной, являвшей собой массив горной породы высотой тысячу футов, который отделял приземлившийся "Спрингдрифт" от моря и города. Ястреб продолжал парить. И вдруг по какой-то своей хищной причине он начал снижаться, пока не снова не превратился в крошечную черную точку, которая продолжала удаляться вниз вдоль горного склона. И за все эти нескончаемые минуты наблюдения за полетом птицы Стив не заметил ни одного движения, ни одного шевеления гигантского крыла или даже пера. Обрыв, который Стив выбрал для своих целей, находился на расстоянии четверть мили от него. Стив внимательно осмотрел его и взобрался на вершину, которая скрывала корабль от города, и город от Стива. Порывы ветра сбивали с ног, но ему все же удалось измерить угол между направлением, ведущим в город, поверхностью обрыва и площадкой, на которую он посадил "Спрингдрифт". С разумной поправкой на погрешность он сложил полученные данные. После этого Стив вернулся на корабль, дрожа от холода после пронизывающего горного ветра. Он сразу же обратился к Бетти. - Мне нужно сделать взрывное устройство. Можно даже использовать внутренности пассажирских кресел, ковровые дорожки, занавески, ну, в общем все, без чего можно обойтись в полете. Что еще ты можешь предложить? Задав несколько вопросов, Бетти уверенно направилась в кладовку, о которой Стив даже и не подумал. Там были пластиковые настилы, предназначенные для покрытия кресел, когда судно задерживалось в аэропорту дольше, чем было предназначено. Стив вытащил их и провел эксперимент за пределами корабля, стоя на довольно ровно поверхности, защищенной от ветра валуном. Нарезанный на полоски и свернутый в трубочки пластик тлел до тех пор, пока не сгорела веревка, связывающая все части импровизированного устройства, которые тут же рассыпались и вспыхнули высоким пламенем. Бетти задала еще несколько вопросов, после которых она уже самостоятельно принялась со всей серьезностью изготовлять приспособления, состоящие из свернутых в трубочку пластиковых полосок около четырех дюймов толщиной. Потом Марджори и Валерия вышли из корабля. Ветер был ледяным и он вскоре вернулись, принявшись помогать Бетти. Уилсон и Бэрри за пределами корабля тренировались в давно забытом искусстве метании пращи, которой был побежден великан Голиаф несколько тысячелетий тому назад. Стив наблюдал за ними с явным любопытством. Он не думал, что праща с камнем может пригодиться, если его идея не сработает. Ну, а в случае неудачи эти двое просто не доживут до момента, когда можно будет оправдать полезность их затеи. Дэн открыл стенку, скрывающую основной механизм двигателя, и что-то мудрил, стараясь максимально увеличить эффективность его работы. Конечно, существовало оптимальное количество энергии, которое можно было получить из имеющегося на борту атомного запаса. Обычно во время посадки, как например, в настоящий момент, большие количества киловатт накапливались в энергонакопителях. Шестнадцать часов такой подзарядки, добавленные к непрерывной подаче атомной энергии, должны продержать судно в воздухе в течение восьми часов. За более короткий период полета можно было извлечь количество энергии, превышающее норму, и на практике допускались определенные перегрузки. Но в целях безопасности батареи питания не должны были выделять энергии, которой хватило бы для короткого замыкания. Дэн же стремился настроить батареи на уровень подачи энергии близкий к предельному, переставляя контрольные элементы для завышенного уровня перегрузок при соблюдении мер безопасности, которые при этом значительно снижались. Дело было в том, что когда громадная тарелка выпускала столб света в небо, энергии "Спрингдрифта" не хватало на то, чтобы удержать судно в воздухе, не говоря уже о том, чтобы набрать высоту. Мотор не мог получить большое количество энергии. Дэн заставит его сделать это за счет безопасности полета. Дэн работал аккуратными, осторожными движениями. Стив видел, как за его товарищем наблюдал Фитцхуг, который с самого утра вел себя как-то странно. Он держался несколько вызывающе, как будто знал, что они обсуждали его вылазку за пределы корабля. Теперь он смотрел, как Дэн неуверенно выбирает между двумя уровнями настройки этой самой опасной части двигателя. Наконец, Дэн решился и сделал выбор, хотя в его действиях не ощущалось особой уверенности. Но он все же начал заворачивать болты для закрепления настройки. - Это не то, что вам надо, - вдруг вмешался Фитцхуг. - Это выше допустимой нормы. Вы слишком снизили уровень безопасности для остальной части двигателя. Дэн резко поднял голову. Он был слишком удивлен, чтобы испытывать презрение. Фитцхуг сказал всего несколько слов, которые поразили Дэна. Он заколебался, потом жестом подозвал Фитцхуга. - Покажите. Фитцхуг поднялся со своего кресла и четкими уверенными движениями показал Дэну, где именно его настройка была неправильной и даже опасной. И вскоре они оба, Дэн и Фитцхуг, уже работали вместе. Фитцхуг сломался, когда ему два часа пришлось работать, чтобы обезвредить реактор, который мог в любой момент взорваться. И так как ему приходилось слишком долго преодолевать свой страх в тот день, позже ему уже не удавалось расслабиться и он жил в постоянном состоянии ужаса. Это был невроз, порожденный крайне сильным стрессом. Это была душевная болезнь, но при этом он оставался специалистом в атомной энергетике. Дэн не слишком был уверен в том, что касалось двигателя, и когда Фитцхуг присоединился к нему, как это не парадоксально, из них двоих именно он не испытывал ни малейшего страха в этой опасной области. Он был раскован и мог действовать свободно. Что он и делал. День клонился к вечеру. Стив с острым беспокойством ожидал наступления сумерек. Он собирался рискнуть жизнью других людей на основании предположения, которое вовсе не так прочно подтверждалось фактами. Стив старался сделать выводы о том, что так как собаки в стране великанов были все-таки собаками, а кошки кошками, несмотря на то, что по размерам они догоняли слонов... Поэтому он намеревался действовать исходя из того, что люди ростом в шестьдесят или семьдесят футов будут вести себя именно как люди, а не как чудовища, что существенно поменяло бы дело. Стив мог занять себя только одним. "Спрингдрифт" согласно требованиям к коммерческим полетам на Земле, должен был иметь на борту резиновый плот и другие спасательные предметы. Глупо, конечно, было предполагать, что корабль, идущий на высоте сто тысяч футов, будет достаточно постепенно снижаться, чтобы успеть опустить на воду плот, но таковы были правила, по которым в набор необходимых предметов был включен автономный передатчик - радио. Стив потратил некоторое время на проверку прибора. Хотя он и не был предназначен для длительного пользования, на случай аварии он вполне мог пригодиться. Стив осмотрел радиопередатчик, у которого была даже гибкая антенна, позволяющая направлять сигнал в нужное место, что было очень важно в критических ситуациях. Эта антенна была особенно кстати для того, что задумал Стив. На Земле авиалинии пользовались радиопередачами для руководства полетами в ночное время. Иногда, правда, радиоволны отражались от склонов гор, меняя свое направление, иногда они расщеплялись. Конечно, это было не полностью надежно, но возможно, и Стив считал, что ему удастся направить свой призыв Мэйдей в пропасть, находившуюся в четверть мили от него, так, что волна, отразившись, попадет в город, на гигантскую тарелку. Время шло. Солнце село, и на покрытых снегом горных склонах заиграли многоцветные блики. Холодный ветер сильными порывами дул с вершин, издавая тонкие стонущие звуки. "Спрингдрифт" дрожал под ударами ледяного воздуха. Люди в корабле обедали нехитрыми яствами, которые совместными усилиями изобрели Дэн и Бетти. Стив смотрел на часы. В то время, когда луны должны были показаться на небе, он сверил часы с положением планет и вычислил время, когда большая тарелка должна была выстрелить в небо своим потоком света, внутри которого с невообразимой скоростью на одну из двух лун будет запущен ослепительный снаряд. Стив хотел успеть реализовать свой план до появления этого луча. Тогда он поймет, что происходит. Если великаны действительно люди, то между ними и землянами можно будет достигнуть какого-то приблизительного перемирия. Если же нет... Стив покинул корабль и направился туда, где был установлен резиновый плот с рацией, нацеленной на город с максимальной точностью, которой Стиву удалось достигнуть через отражение волны о поверхность скалы. На открытой местности холод был пронизывающим. Ветер был довольно сильным и Стив настроил передатчик на максимальную громкость. За спиной он услышал голос Бетти. - Я сплюну через левое плечо, - сказала она. Стив резко повернулся, и сразу же нахмурился. - Вам здесь не место! - запротестовал он. - А что есть опасность? - спросила девушка с непоколебимым спокойствием. - Н-е-е-т. Не здесь, - признал Стив. - И по крайней мере, не сию минуту. Но очень холодно и - вам не стоит оставаться здесь. - Я посмотрю, - не сдавалась Бетти. - Мне очень хочется. Но смотреть было нечего. Звезды и лунный свет, падающий на бескрайние снежные просторы, безжалостный ветер - вот и все. Стив проверил еще раз, настроен ли запасной микрофон на полную громкость и поднес микрофон к губам. - Мэйдей! - резко выкрикнул он. - Мэйдей! "Спрингдрифт" вызывает все земные корабли. "Спрингдрифт" вызывает все земные корабли! Мэйдей! Раздался короткий, отрывистый звук, как в реле. И тут же появился столб, труба, скорее цилиндр яркого света. Он был направлен не в небо. Он брал начало в городе и тянулся на многие мили над лесами и пустынной местностью, над реками, ручьями и склонами гор. С ужасающей точностью луч впился в обрыв, который Стив выбрал отражателем своего призыва Мэйдей. Удар пришелся безошибочно. Внутри цилиндра с нарастающей скоростью в обрыв посыпались искры. Такие же снаряды летели в полосах света, которыми гиганты стреляли по птицам. Только сам несущий луч был около пятидесяти футов в диаметре. Искры были невероятной величины и яркости. Они ударялись о скалу. Это были снаряды, их удары не отражались. Они разбивались о горную породу, оставляя выбоины. По силе удара снаряды превосходили любой броненосец, превращая места попадания в месиво, из которого вниз летели каскады раскрошенной породы. После первого залпа немедленно последовал второй, за ним третий, четвертый, пятый. И каждый нес в своем сверкающем чреве тысячи раскаленных снарядов, которые ударялись, разбивали, крошили все, на что натыкались. Горная тишина разразилась отдававшимся эхом выстрелов. Потом эхо прекратилось, но стук падающих камней продолжался. Стив поднес микрофон поближе к губам и произнес: - Мэйдей! Мэйдей! "Спрингдрифт" вызывает все земные корабли. Мэйдей! Мэйдей! Мэйдей! Где-то вдалеке гигант или несколько гигантов наверняка удивились тому, что позывные снова донеслись с того самого места, куда были направлены смертоносные снаряды. Это было выше их понимания. Ничто не могло противостоять напору этого каменного или металлического шквала, нацеленного на источник этого необычного звука. Кто бы из великанов не управлял этой страшной машиной уничтожения, он неизбежно должен был быть ошеломлен возобновившимся голосом, несущимся из точки, которая подверглась столь мощному обстрелу. Полосы света снова сверкнули, неся огненные снаряды к непобедимой скале. Ядра с грохотом разбивались, за ними следовали очередные еще более громовые атаки. Стив продолжал: - Мэйдей! Мэйдей! Вызываем все земные корабли! Мэйдей... Стрелок, по всей видимости, был совсем обескуражен. Прицел осуществлялся при помощи устройства, которое улавливало позывные и одновременно направляло на источник звука раскаленный луч со сверкающим дождем смертоносных ядер. Но при этом источник позывных не замолкал. Тут, должно быть, вмешалось начальство. Огненный луч за лучом озаряли местность. Взрыв за взрывом сотрясали горы. И когда чудовищное орудие снова замолкло, Стив как ни в чем не бывало начал снова: - Вызываем все земные корабли! Мэйдей! Мэйдей! Вы просто смешны! Мэйдей! Стрелок явно нервничал, как было бы с любым человеком на Земле, которому бы так откровенно бросали вызов, который не мог бы справиться с устройством, за которое отвечал. Он суетливо начал нажимать кнопки панели управления. Но автоматический курок оказался вовсе не спусковым устройством, а силовым лучом, который направлял снаряды. Был там также и транспортирующий луч. Стрелок, который на самом деле не был артиллеристом, дернул рычаг. И когда это казалось уже совершенно невероятным, снова раздался голос Стива: - Мэйдей! Мэйдей!... И тут стрелок-великан слишком резко дернул рычаг. Такую ошибку сделал бы любой человек на его месте. Он сдвинул рычаг намного дальше положения для прекращения огня. И из имеющихся двух цепей, великан в смятении выбрал режим транспортирующего луча. И снова между городом и горами пролег огненный луч. Он ударился о скалу, порождая водопад камней. Под его мощным напором вниз посыпалась лавина обломков, пыли и камней. Пламя, которое не этот раз было транспортирующим лучом, ударило в летящие вниз камни, подхватило их и понесло по направлению к городу по светящейся трубе. Тонны, десятки тысяч тонн каменных обломков разных размеров полетели в город с неимоверной скоростью, туда, откуда начинался луч. Они вылетали из пробоины на сверхскорости, уничтожая машину, породившую этот огонь, и все остальное, попадавшееся на пути. 11 Ночь еще рассекали сверкающие молнии. Стив и все остальные видели, во что превратилась скала. Потом огонь прекратился. Стук падающих камней постепенно стихал. Эхо затухало. И наконец наступила тишина, нарушаемая только гулом горного ветра. - Мэйдей! - закричал Стив в микрофон. - Мэйдей! "Спрингдрифт" вызывает все земные корабли! Давайте все сюда! Мэйдей! Ответа не последовало. План Стива и заключался в уничтожении орудия, созданного для обнаружения и ликвидации любого источника радиоволн. Стив ожидал, что орудие просто прекратит свое действие, убедившись в полной его бесполезности. Но ему удалось достичь гораздо большего. Если не учитывать печального исхода, то просто безрезультатность бомбардировки обескуражила бы любого человека. И любого великана, который должен был бы сделать вывод, что орудие бессильно против таких объектов, как "Спрингдрифт". - Я считаю, - сказал Стив, стоя в темноте пустыни в милях от гигантского города. - Я уверен, что теперь мы можем беспрепятственно пролететь над городом. И даже если нас не заметят, мы можем привлечь внимание. Он попросил Бетти вернуться на борт. Пока все поднимались в салон, Стив сложил аварийный передатчик. Трап был поднят, дверь закрыта. "Спрингдрифт" поднялся над горным барьером, который до сих пор защищал и укрывал его, и направился к городу. Хотя можно было не спешить. Полная неудача атаки страшного орудия великанов будет приписана не скале, на которую сыпались снаряды, а голосу, который провоцировал бомбардировку и переставал делать это, даже когда это казалось уже невозможным. Именно это и нужно было внушить великанам. "Спрингдрифт" не спешил. Дэн не снимал руки с кнопки аварийного режима, готовый нажать ее в любой момент. Внизу появились залитые светом фонарей улицы и площади. Длинные извивающиеся ярко освещенные улицы проплывали внизу, окружая квадратные мили жилых кварталов с редким и тусклым свет

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору