Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Лейнстер Мюррей. Земля гигантов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
инимать меры, предупреждающие выход в эфир высокочастотных колебаний, которые практически полностью блокировали всю технику, коммуникации и транспорт страны великанов. Земляне на их месте поступили бы точно так же. В конце концов, однако, радость обитателей "Спрингдрифта" улеглась, хотя никому и в голову не пришло, что может происходить в стране великанов. Устав даже от чувства облегчения и восторга, люди расположились в своих креслах на ночной отдых. Все, кроме Фитцхуга, которого никто не замечал. На него никто не обращал внимания. Он сидел совершенно неподвижно, и только в глазах его были видны признаки жизни. Глаза неустанно выискивали очередные поводы и причины для волнений и страхов. Он один не участвовал во всеобщем ликовании. И когда все задремали, его глаза по-прежнему испуганно и настороженно смотрели вокруг. Поближе к утру Уилсон внезапно проснулся как от толчка. Где-то происходило необычное движение, которое не воспринял его внутренний сторож, который всегда охраняет наш сон, отбирая и пропуская привычные звуки и движения и неизменно подавая сигнал тревоги при появлении чего-то странного и тревожного. Уилсон открыл глаза, но не пошевелился. Никаких тревожных звуков он не услышал. Были звуки морских волн, конечно же, ветра, шипение пены на берегу. Это все не то. И тут он увидел это движение. Он напряг зрения, пытаясь разглядеть человека, явно обитателя их космического жилища, который крадучись подбирался к двери. Это был не Стив, не Дэн и не Бэрри. Это была определенно не Марджори и не Валерия. Это должен быть, Фитцхуг. Никто другой. Он буквально выкрался в проход, стараясь не производить никакого шума. Уилсон смотрел на него не веря собственным глазам. Это казалось столь бессмысленным! Еще менее объяснимым было то, что Фитцхуг спустился по трапу и бесшумно растворился в ночи. Уилсона охватило любопытство. Увидев, что Фитцхуг не возвращается, Уилсон встал и направился к двери. Он выглянул наружу. Луны низко нависали над горизонтом, отбрасывая то тут то там тусклые отблески. Все выглядело очень угрюмо дико и пустынно. В каждом звуке слышалась печаль. Было по настоящему жутко. Фитцхуг был там. Напряженный и скованный страхом, он казалось заставлял себя делать нечто, чего смертельно боялся. Долгое время он стоял неподвижно. Потом сделал шаг по направлению к подножью самой высокой скалы. Опять остановился, дрожа от неуверенности. Через некоторое время он сделал следующий шаг. Уилсону казалось, что он издал какой-то звук, похожий на всхлип. И после этого резко, как в состоянии полного отчаяния, Фитцхуг направился к первому уступу, начинающему подъем. Он карабкался наверх с видом истеричной решимости. Выше и выше, и наконец, совсем исчез из виду. Уилсон смотрел вслед удаляющейся фигуре. Невероятно! Вокруг все было по-прежнему. Волны гремели, бились о скалы. Ветер что-то шептал и стонал в ухо Уилсону. Птицы спали. Подальше в море булькали и шелестели барашки. Где-то прокричала ночная птица. Но на скалистых далеких от берега островах крик ночных птиц обычно не слышен, даже ночью. Вдруг раздался стук падающего где-то камня. Это был Фитцхуг. В тусклом ночном свете был виден его силуэт. Он возвращался. Он уходил, карабкаясь в безумном смятении. Теперь он мчался сломя голову по направлению к "Спрингдрифту". Он задыхаясь бежал по песку. Уилсон быстро скользнул обратно в салон. Когда Фитцхуг появился в проеме двери, Уилсон сидел на своем месте. Некоторое время Фитцхуг стоял неподвижно, шумно дыша и сжимая кулаки. Постояв неподвижно несколько минут, он украдкой пробрался по проходу к креслу Уилсона. Уилсон не пошевелился. Выждав несколько секунд, Фитцхуг тронул ученого за руку. Уилсон повернулся и открыл глаза. - Что - в чем дело? - спросил он как бы сквозь сон. Потом он действительно проснулся, резко сел и прошептал: - Что случилось? Фитцхуг отчаянно затараторил: - Великаны! Сюда на лодках направляются великаны! Они гребут! Я... я слышал! - Это смешно! - перебил Уилсон. Действительно смешно. - Пойдите и посмотрите! Послушайте! Гиганты идут сюда! - Скажите об этом Бертону, - сказал Уилсон, показывая, что не желает больше говорить, и отвернулся. Фитцхугу нельзя было верить. Он был всего лишь представителем человеческой расы. Он не покинул борта корабля с самого момента их прибытия в эту страны, за исключением того случая, когда Стив заставил его и вот сегодняшней ночи. Уилсон не мог понять, как можно вести себя подобным образом, а особенно ему была непонятна эта вылазка в ночь, одному, в местности, где звуки и вся природа могли привести в ужас кого угодно. - Я... я видел их! - отчаянно прокричал Фитцхуг. - Но вы не верите! Я выходил! Я видел! Они идут... Уилсон замер в своем кресле. Он не знал, как реагировать на это. Фитцхуг в волнении выкручивал себе руки. Потом он спотыкаясь пошел в кабину пилотов и, отворив дверь задыхаясь сказал: - Бертон! Сюда идут великаны! Великаны! В четырех лодках! Они плывут сюда! Послушалось движение и голос Дэна: - Это Фитцхуг говорит? Да ну его! Затем началось движение в пассажирском салоне. Бетти, Валерия, Марджори заговорили сразу. Стив мгновенно очутился у двери, трап был сложен и поднят. Дверь закрылась. Дэн не переставал ворчать. На его протесты послышался голос Стива: - На что спорим, Дэн? Затем голос Стива прозвучал в динамике пассажирского салона. - Приготовиться ко взлету, - приказал он отрывисто. - Все на места. Пристегнуться. Обязательно пристегнуться! И почти в то же мгновение корпус корабля пришел в движение, корма начала медленно подниматься, нацеливаясь прямо вверх. И корабли упал в небо. Стив, глядя вниз, по мере того, как корабль набирал высоту, увидел четыре лодки, приводимые в движение ритмичными ударами весел и приближающиеся к острову, только что покинутому "Спрингдрифтом". Лодки ясно выделялись при лунном свете, который так же безжалостно освещал и сам "Спрингдрифт". Вдруг в лодках началась суета. Весла разъехались в разные стороны, некоторые из них были подняты на борт. Вся эта команда вдруг поняла, что если они не выстрелят первыми, то стрелять будет бессмысленно. Один из них проявил просто чудо ловкости. Полоса яркого света взвилась в воздух, но она пролегла довольно далеко от "Спрингдрифта". И потом последовали десятки молний, которые пересекались в воздухе. Великаны суматошно стреляли. "Спрингдрифт" был найден по своим позывным "Мэйдей", наверное, тем, которые подавал в эфир Стив и которые повлияли на работу тарелки. Нужно было помешать дальнейшим радиопередачам со "Спрингдрифта". Вся страна жила без радио и телевидения, чтобы обеспечить работу огромной тарелки, которой мешал маленький "Спрингдрифт". Это нужно было прекратить! Но нападение с моря не застало корабль врасплох. Стива предупредили, и он поднял корабль в воздух, миновав скалистый пик и направившись в космос. Стрельба по кораблю началась тут же, но она велась великанами в такой спешке, кроме того, они были в лодках, которые качались и кренились от движения волн и самих великанских тел, которые суетились и спешили. И все же световые полосы взлетали в небо, неся в себе ослепительно яркие снаряды. Стив включил передатчик и сказал в микрофон: - Дэн! В тот же момент хаотичный шум работающей тарелки ворвался в кабину управления "Спрингдрифта", двигатель практически остановился. Все небо было испещрено белыми полосами стрельбы. Дэн прокричал в микрофон первое, что ему пришло в голову. Казалось, что все это произошло одновременно без всякой паузы. Но должно быть какая-то задержка была, потому что шум в динамике превратился в контр-шум, откликающийся на каждый перерыв в передаче радиоволн. Полосы световых лучей погасли, оставив после себя в воздухе град металлических осколков и каменных снарядов, разлетевшихся в разные стороны. Двигатель снова заработал и корабль продолжил свой путь в космос. Вперемежку с контр-шумом динамик передавал голос Дэна: - У попа была собака, он ее любил, она съела кусок мяса, он ее убил. Убил и закопал и на могиле написал. У попа была собака он ее любил... Стив, ради бога помоги, я не могу так все время! Шум борющейся тарелки смолк. Великаны выключили ее. Дэн обливаясь потом болтал всякую чепуху. Через некоторое время Стив отключил передатчик и сухо отметил: - Кажется, обошлось, Дэн. Но эти великаны довольно сообразительны... И он оказался прав. У великанов было устройство, определяющее местонахождение источника радиоволн. Они обычно использовали его для предотвращения короткого замыкания при возникновении малейшей искры. И теперь они применили его к "Спрингдрифту" через пятнадцать секунд после того, как умолк шум тарелки и Дэн прекратил свои безумные причитания. Великаны уже знали, где находится корабль, на какой высоте и на какой скорости он идет. И они начали действовать. Внезапно зажегся сноп света, уже не просто столб или полоса. Это был настоящий цилиндр белого свечения, который прошел мимо "Спрингдрифта" всего на каких-то несколько десятков футов. Он брал начало за горизонтом и поднимался в самое небо. Диаметр его был не меньше транспортного туннеля. В самый момент возникновения цилиндра что-то громадное и ослепительно яркое мелькнуло в середине этого луча с самого его основания за линией горизонта и дальше вдоль всей его длины улетело в небо. Оно исчезло, но тут же сменилось другим. Потом посыпались снаряды один за другим - третий, четвертый, пятый. Они превратились в поток диаметром около мили, который брал свое начало в самом городе. Но были также и полоски выстрелов спортивных ружей, которыми убивали птиц и которыми уже дважды пытались сбить "Спрингдрифт". Дэн снова включил передатчик и пробормотал: - Ты старый Отец Вильям, - сказал молодой человек... И монотонный шум, сопровождавший появление первого светового тоннеля, перерос в буйный шквал. Великаны поняли, что и на этот раз потерпели поражение. И снова отключили тарелку. Стив выровнял курс и повел корабль на запад. Местонахождение "Спрингдрифта" невозможно было определить при отключенном передатчике. Стив продолжал следовать в том же направлении. Хотя, конечно, там не было ничего определенного, что могло бы служить его целью. 10 После продолжительного блуждания на окраинах атмосферы чужой планеты "Спрингдрифт" снова вернулся к тому самому морю, с берегов которого он начал свой путь. Уже с высоты они увидели крошечный архипелаг, откуда морские птицы совершали свои длинные полеты в поисках рыбы для своих детенышей. И если они не подвергались нападению фрегатов, добыча на некоторое время утоляла ненасытных орущих во все горло птенцов. Но над островом корабль свернул в сторону горной части материка. Горы начинались в самом море и росли по мере удаления от берега. Сначала они достигали высоты десяти тысяч футов, потом пятнадцати, двадцати, и продолжали расти. В том месте, где они прекращали свое восхождение в небо, высота их пиков исчислялась милями. Долины были не менее любопытным явлением. Они опускались на мили ниже уровня моря и растягивались на десятки миль в длину и ширину. "Спрингдрифт" летел над ними на достаточно экономичной скорости. Уилсон зашел в кабину пилотов и застал там одного Стива, потому что Дэн в этот момент был занят обсуждением кулинарных деталей с Бетти, решая что и как можно приготовить при их ограниченных технических возможностях и при еще более скудном объеме необходимых продуктов. Уилсон пришел доложить Стиву о результатах своего наблюдения. "Спрингдрифт" за несколько часов полностью облетел планету, хотя и по максимальному диаметру. В солнечной части сферы они могли оценить размеры цивилизации, которая так всецело зависела от огромной световой тарелки. Хотя наблюдения их были очень неточными из-за туч, тумана и густых ветвей деревьев. Искать города при солнечном свете было бесполезно. Основное пространство занимал океан. Наблюдения в ночной части дали гораздо больше результатов. Мерцающие огни обозначали наличие городов. Но были большие промежутки полной темноты, по всей вероятности, это была просто пустынная местность. Но и в этом нельзя было быть уверенным. Уилсон искал и другие признаки, среди звезд. - Когда видишь нечто, - сделал он закономерный вывод, - то это вполне достаточное доказательство существования объекта. Но когда ничего не видно, это вовсе не означает отсутствие чего бы то ни было. Можно просто проглядеть предмет в конце концов. Все что я могу сказать, это то на втором континенте, который мы наблюдали сверху, тоже есть города, возможно они есть и на тех больших островах. Но есть места столь же пустынные как эти. При этих словах Уилсон кинул на иллюминатор, в котором были видны горы, размеры которых не укладывались в человеческом воображении. На вершинах лежал снег. Это было сочетание неимоверных высот с бездонными пропастями. Временами приходило в голову, что земные Гималаи - это просто холмики по сравнению с этим явлением. Трудно было представить себе место более необитаемое и менее пригодное для обитания. - Итак, - сказал Уилсон. - Я только могу сделать вывод, что здесь есть любой вид природы, встречающийся на земле, только больших размеров. Если мы найдем общий язык с великанами, мы можем найти множество мест пригодных для жизни, если же мы решим этого не делать, есть множество вариантов. - Например, ночное небо? - горько пошутил Стив. - Я видел, - ответил Уилсон. - Вы с Дэном искали способ найти космическое искажение. Я пытался найти на небе звезды, которые кажутся подвижными. Я добился того, что смог узнать большинство созвездий, но они все выглядят как обычно, даже при том, что мы находимся на расстоянии одиннадцати световых лет от того места, где я изучал звездную систему. Но мне не удалось обнаружить никаких аномалий, за исключением того, что мы оказались здесь. - У вас есть какие-то предположения? - спросил Стив. - Я бы сказал, - с трудом начал Уилсон, - что наше похищение неизвестной космической силой и наше прибытие сюда, - это явление, имеющее вероятность один к миллиону. А то, что два корабля, наш и "Анна" попали в одинаковые ситуации, - это просто невозможное совпадение, которое даже трудно укладывается в голове. Но это произошло. - Да, - сказал Стив не без иронии в голосе. - Я заметил. Уилсон кивнул. - Да. Но возвращение в космическое искажение, если вся наша идея космического искажения имеет какой-то смысл, возвращение в него еще менее вероятно, чем возможность просто попасть туда. Говорят, что исчисляемая вероятность, имеющая экспоненту около ста единиц, лишена значения для человека. Я бы оценил наши шансы вернуться домой в величину с экспонентой, стремящейся к бесконечности. Стив пожал плечами. - Очень оптимистично, не правда ли? - Очень пессимистично, - признал Уилсон. - Но все же произошла одна вещь, которая казалась мне столь же невероятной. И я все еще отказываюсь верить в это. Но ведь Фитцхуг покидал корабль прошлой ночью. Стив удивленно посмотрел на Уилсона, который принялся подробно рассказывать ему все, что он видел, кончая тем моментом, когда Фитцхуг пытался рассказать ему, что он слышал, как великаны подплывали к берегу. И тогда это казалось просто невероятным событием. Стив выслушал Уилсона, ненадолго задумался и снова пожал плечами. - Может, он хочет заставить себя вернуться к своему нормальному состоянию, - предположил он. - Знаете, кто он или кем он был? Инженером-атомщиком. Он работал на строительстве атомной электростанции, и там какой-то дурак собрал устройство таким образом, что оно могло в любую минуту взорваться как бомба и это неизбежно должно было произойти. Приборы выдавали соответствующие показания. И Фитцхуг пошел устранять неполадку. Сам. Он нашел, в чем дело и обезвредил эту штуку. Это заняло у него два часа, в течение которых весь завод ожидал, что они все вот-вот взлетят на воздух. И это было вполне реально. После всего случившегося он потерял контроль над собой. Он и сейчас в этом состоянии. Говорят, он заставляет себя летать, чтобы преодолеть свои страхи. Пока ему это не очень удается. Думаю, что прошлой ночью он вышел именно потому что боялся. Для нас с вами это пустяк, но для него, бедняги, это героический поступок. Вот в чем дело. Уилсон ответил: - Мне очень жаль, что я презирал его, я постараюсь изменить свое отношение. - А может, - предположил Стив, - именно презрение сможет помочь ему. Его преследует страх. Если кто-то по-настоящему разозлит его, это может вернуть его в норму. Но я не стал бы рисковать. Это может и ухудшить дело. - И я не стану делать этого, - согласился Уилсон и встал. - Нет... Кстати, Бэрри хотел спросить, не сможете ли вы выслушать его очередную идею. Я обещал ему спросить у вас разрешения. - Позовите его, - сказал Стив. - Я сейчас изучаю пространство к востоку от города, того где эта большая тарелка. - Для чего? - Есть идея, - признался Стив. - Хотя, это очень маловероятно. Для этого мне нужно найти обрыв определенного размера, рядом с которым была бы площадка, с которой я мог бы посылать в город позывные Мэйдей. Мы выяснили, что гигантские собаки все же собаки, кошки - это кошки с характерным для них поведением. Наверное, и о гигантах можно думать просто как о больших людях. Они просто великаны, и на этом основывается моя идея. Они люди, которые случайно оказались великанами. Уилсон сказал: - А я никак не могу принять мысль о том, что эти существа в семьдесят футов ростом люди и наши братья. Я лучше пришлю к вам Бэрри. Уилсон вышел, и через секунду в дверях показался Бэрри с Чипером в руках. Собака извивалась и выражала восторг при виде Стива. Стив сказал мальчику: - Подожди секундочку. Он приблизил корабль к огромному горному склону. Это был промежуток между двумя горными вершинами. Пролетая над ним, Стив на полпути резко нырнул на тысячу футов и выровнял курс "Спрингдрифта". - Я еще раз просмотрел панораму моря, - сказал он мальчику, - и великанского города. Не хочу, чтобы нас заметили. Но если удастся найти нужное место на определенном расстоянии от города, то можно кое-чего добиться. Что это за идея, о которой говорил мне Уилсон? Бэрри сглотнул. - Это все, наверное, глупо звучит, но это касается Эйнштейна. - Я начинаю подъем. Так что там насчет Эйнштейна? - спросил Стив. Бэрри замер, немного смущенный, пока Стив кивком не пригласил его присесть в кресло Дэна. - Давай, Бэрри. Ты подавал некоторые довольно интересные идеи до сих пор. А сейчас что? - Ну... это по поводу парадокса времени на скорости, приближающейся к скорости света, - все так же смущенно начал Бэрри. - Если две звезды находятся на расстоянии сотни световых лет, и корабль отправляется с одной планеты на другую на скорости близкой к скорости света, ему потребуется более ста лет, чтобы добраться до другой звезды. Правильно, сэр?

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору