Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Дик К. Филип. Нарушенное время Марса -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
когда-нибудь был в лагере Бен-Гуриона? - Нет, - машинально ответил Джек, полностью поглощенный разборкой кодировщика. Арни подошел сзади и стал молча наблюдать за работой. Джек чувствовал на себе сосредоточенный взгляд, который нервировал его, но ничего не мог поделать, надо было попытаться не обращать внимания и продолжать работать. "Точь-в-точь, как та дамочка - дежурный механик Общественной школы", - с раздражением подумал он. Ему хотелось знать, не сбывается ли другое из его давнишних наваждений. Чувства, которые возникали в нем рядом с могущественной фигурой, стоявшей за ним, очень походили на состояние, испытанное им на Земле, в кабинете управляющего по кадрам "Корона корпорейшн". - Я говорил по телефону с Глобом, - сказал Арни. - С психиатром. Ты когда-нибудь слышал о нем? - Нет, - машинально ответил Джек. - Чем, интересно, ты здесь занимаешься? Живешь своими мыслями, тупо уставившись в заднюю часть машины? Джек вздрогнул, оторвался от дела и посмотрел на мужчину. - У меня жена и сын. Вот мои мысли. А то, чем я занимаюсь сейчас, так это зарабатываю средства на содержание семьи. Он говорил спокойно. Арни, казалось, не заметил грубости и улыбался. - Что-нибудь выпьешь? - спросил он. - Кофе, если можно. - У меня есть натуральный кофе с Земли, - сказал Арни. - Черный? - Черный. - Да, ты, похоже, любитель черного кофе. Как ты думаешь, сможешь починить эту машину прямо сейчас или возьмешь ее с собой? - Я починю ее прямо здесь. - Отлично! - просиял Арни от радости. - Я действительно очень завишу от этой машинки. - А где же обещанный кофе? Круто развернувшись, Арни с готовностью вышел в другую комнату, моментально позаботился на счет кофе и через мгновение вернулся с керамической кружкой, которую поставил на письменный стол. - Послушай, Болен, ко мне сейчас придет один человек... девушка. Это ведь не помешает твоей работе? Полагая, что над ним смеются, Джек резко глянул вверх. Очевидно, нет: Арни смотрел на него спокойно, а затем перевел взгляд на частично разобранный диктофон, интересуясь продолжением ремонта. "Он определенно зависит от своей игрушки, - решил Джек. - Удивительно: люди зависят от вещей, словно они - продолжение их тел, прямо какая-то машинная ипохондрия. Подумать только, такой богатый человек, как Арни Котт, не мог выбросить сломанный кодировщик и раскошелиться на новый. Послышался стук в дверь, и Арни поторопился открыть ее. - О! Привет! - донесся его голос до Джека. - Давай! Входи! Представляешь, мою безделушку сегодня отремонтируют! - Брось, Арни! - с насмешкой ответил девичий голос. - Твои "специалисты" никогда в жизни не отремонтируют твою безделушку. Арни нервно захохотал. - Эй! Познакомься с моим новым мастером, Джеком Боленом. Болен! Это Дорин Андертон - наше союзное сокровище! - Привет, - ответил Джек. Не прекращая работы, он окинул ее краем глаза и заметил, что у нее прекрасные рыжие волосы, потрясающе белая кожа и огромные удивительные глаза. "Все оплачивается, - подумал он резко. - Что за огромное хозяйство? Какую гигантскую империю ты устроил здесь для себя, Арни!" - Как он поглощен работой! Правда? - сказала девушка. - О, да! - согласился Арни. - Эти ребята - ремонтники со стороны - как жуки роются в механизмах, стараясь наилучшим образом справиться с работой. Они не чета нашим - шайке слюнтяев, которые вот-вот дождутся, что их выгонят в три шеи с работы. Мое терпение скоро лопнет. По сравнению с ними этот парень просто гений: он отремонтирует кодировщик с минуты на минуту! Не так ли, Джек? - Да, - ответил тот. - Ты не поздоровался, Джек! - поддела девушка молодого человека. Он оставил свою работу и перевел свое внимание на нее: смотреть на Дорин было одно удовольствие. Ее спокойное и умное лицо выражало какую-то особенную, многообещающую и вызывающую улыбку. - Здравствуйте, - произнес Джек. - Я видела ваш вертолет на крыше, - сказала девушка. - Не отвлекай его, дай ему спокойно поработать! - раздраженно прервал ее Арни. - Ну, давай сюда пальто. Он помог ей раздеться. Под пальто оказался темный шерстяной костюм, явно импортированный с Земли и поэтому в высшей степени дорогой. "Держу пари, что стоимость костюмчика равняется союзному пенсионному фонду", - решил Джек. Во все глаза рассматривая девушку, он увидел в ее облике подтверждение старинной мудрости: "Красивые волосы и кожа создают хорошенькую женщину, но истинно превосходный нос создает прекрасную". Девушка имела именно такой нос: выразительный, прямой, доминирующий над остальными чертами лица, создающий для них основу. "Средиземноморские женщины достигали уровня прекрасного намного легче, чем, скажем, ирландки или англичанки, - размышлял Джек, - потому что, выражаясь языком генетики, средиземноморский нос, будь то испанский или иудейский, турецкий или итальянский, естественно играл бОльшую роль в физиономической организации, чем аналогичный орган северянок." Его жена, Сильвия, имела веселый, вздернутый ирландский носик; по любым меркам она была достаточно хороша собой. Но Дорин представляла собой совершенно иной тип красоты. Внимательно оглядев ее, Джек решил, что ей чуть больше тридцати. От нее веяло какой-то свежестью. Такую чистоту он встречал в ученицах средней школы, достигших брачного возраста, а иногда, правда значительно реже, в пятидесятилетних женщинах с прекрасными седыми волосами и ясными глазами. Через двадцать лет эта девушка будет так же прекрасна и, вероятно, всегда останется такой, по крайней мере, Джек не представлял ее постаревшей. Похоже, Арни неплохо распорядился доверенными ему союзными фондами, расходуя их на такую красоту: рядом с ней он не состарится. Несмотря на молодость, в ее лице ощущалась зрелость, что среди современных женщин встречается крайне редко. - Мы собираемся что-нибудь выпить, - обратился Арни к Джеку. - И, если ты отремонтируешь машинку вовремя... - Она уже работает. Джек нашел сломавшуюся деталь и заменил ее запасной из своего набора. - Прекрасно, - сказал Арни, как счастливый ребенок улыбаясь во весь рот. - Тогда пошли с нами. - Обращаясь к девушке, он пояснил: - Сегодня мы встречаемся с Милтоном Глобом, известным психиатром. Ты, вероятно, о нем слышала. Он обещал выпить со мной. Я только что говорил с ним по телефону. Он, по всему видать, головастый парень. - Арни крепко похлопал Джека по плечу и добавил: - Держу пари - сажая вертолет на крышу Юнион Холла, ты даже не подозревал, что будешь пить с одним из наиболее известных психиатров солнечной системы, не так ли? "Удивлен ли я такой высокой чести? - подумал Джек. - А почему, собственно говоря, и нет?" Вслух он произнес: - Конечно, Арни. - Доктор Глоб собирается найти для меня какого-нибудь шизофреника, - сказал Котт, - я нуждаюсь в его профессиональных услугах. - Он громко, почти до слез, расхохотался, находя собственную шутку крайне остроумной. - Да? - удивился Джек. - Я - шизофреник. Арни прекратил смеяться. - Ты не врешь? Никогда бы не подумал... Я имею в виду, что ты выглядишь вполне здоровым. Закончив ремонт и закрывая кодировщик, Джек сказал: - Со мной все в порядке. Меня вылечили. - Никогда еще в целом свете не излечивали от шизофрении, - заметила Дорин. Бесстрастным тоном она просто констатировала факт. - Меня смогли, - ответил Джек. - Они называли это ситуационной шизофренией. Арни взглянул на него с большим интересом, даже с подозрением. - Ты нарочно все выдумываешь. Пытаешься заинтриговать меня. Покраснев, Джек молча пожал плечами. Его внимание полностью сосредоточилось на сборке аппарата. - Не обижайся, - миролюбиво заметил Арни. - Ты действительно не обманываешь? Послушай, Джек, позволь мне спросить тебя: не обладаешь ли ты какой-нибудь возможностью или силой читать будущее? После длинной паузы Джек наконец кратко ответил: - Нет! - Ты уверен? - с подозрением в голосе переспросил Арни. - Совершенно. Теперь Джек желал категорически отказаться от приглашения выпить с ними. Назойливый допрос вызвал чувство беспомощности выставленного на показ голого человека. Арни нахально, почти вплотную подошел к нему и возбужденно толкнул его локтем. Близость тучного человека затрудняла дыхание, и бедный Джек осторожно передвинулся к дальнему краю письменного стола, подальше от рьяного водопроводчика. - В чем дело? - резко спросил Арни. - Ни в чем. Джек продолжал работать, не глядя ни на Арни, ни на девушку. Оттого, что оба пристально смотрели на него, его руки дрожали. Наконец Арни произнес: - Джек! Я скажу тебе, как я стал таким, какой есть. Один талант привел меня на верх социальной лестницы. Я умел судить о сущности людей, мог понимать, что они в действительности собой представляют, а не только то, что они делают и говорят. Я не верю тебе! Бьюсь об заклад, что врешь мне на счет своих способностей предвидеть будущее. Это - правда! Можешь даже не отвечать! Повернувшись к девушке, Арни сказал: - Пошли, я хочу выпить за это. - Он махнул Джеку следовать за ним. Сложив инструмент, Джек неохотно поплелся вслед. 7 В течение всего полета в Левистоун, направляясь на встречу с Арни Коттом, доктор Глоб все время спрашивал себя: "Неужели удача действительно наконец улыбнулась мне? Я просто не могу поверить в такой счастливый поворот судьбы". Он не совсем понял, чего хотел от него Арни. Звонок явился полной неожиданностью, и его собеседник говорил очень быстро. Как удалось понять из сумбурной речи, его интересовали некоторые парапсихологические аспекты душевных болезней. Доктор Глоб мог рассказать Арни практически все известное по данному вопросу. Но он чувствовал, что существовала более глубокая причина интереса к психиатрии, чем простое любопытство. Обычно интерес к шизофрении является симптомом собственной внутренней борьбы человека в данной области. Часто первым признаком коварного развития шизофренического процесса в человеке бывает страх есть публично. Арни громко болтал о своем желании встретиться с Глобом, но не в своем собственном доме или в докторском кабинете, а в хорошо известном на весь Левистоун баре-ресторане "Ивы". Может быть, эта встреча представляла собой реакцию на начинающийся болезненный процесс? Пытаясь бороться со своим страхом, Арни Котт интуитивно стремится преодолеть ситуацию, вызывающую запутывание пищевой функции, стараясь вернуть себя в нормальное состояние? Глоб думал о предстоящей встрече, о вызвавших ее причинах. Постепенно, медленными и непостижимыми путями его мысли вернулись к собственным проблемам. Влиятельный человек в колониальном мире, хотя и совершенно неизвестный на Земле, Арни Котт контролировал многомиллионный союзный фонд. Настоящий феодальный барон. "Если бы Котт взял меня в штат, - мечтал Глоб, - я мог бы заплатить все обременительные долги. Эти отвратительные налоговые законы! Подоходный налог возрос до двадцати процентов. Проклятые поборы всегда только растут. Наконец мы могли бы начать новую обеспеченную жизнь, не влезая постоянно при этом в долги". К тому же старина Арни, кажется, швед или датчанин, со светлой кожей, и для Глоба не будет необходимости подкрашиваться перед каждым приемом. И, наконец, президент водопроводчиков никогда не имел репутации формалиста. "Милтон Глоб - личный психиатр Арни Котта - звучит здорово", - доктор улыбался своим мыслям. Его главная задача при первой встрече состояла в том, чтобы поддержать взгляды будущего пациента, подыграть ему, не вылить случайно на старину Арни ушат холодной воды, даже если, скажем, его идеи не лезут ни в какие ворота. Чертовски сложно переубедить этого человека. Да и просто недипломатично. "Я соглашусь с твоей точкой зрения, Арни, - думал доктор Глоб, готовый изменить своим профессиональным взглядам по мере приближения к Левистоуну. - Да! Со всех точек зрения, это будет прекрасная сделка". За долгую врачебную практику он имел дело с таким множеством внутриобщественных ситуаций у своих пациентов - робких, замкнутых шизоидных личностей, что для него справиться с любым человеческим конфликтом было делом несложным. Если шизофренический процесс у Арни зашел так далеко, что потребуется привести в действие тяжелую артиллерию врачебного искусства, то он смело может опереться на него, доктора Глоба. "Да, пахнет жареным", - подумал размечтавшийся психиатр и увеличил скорость вертолета до максимума. Шикарный ресторан "Ивы" был окружен рвом с холодной голубой водой. Били фонтаны, увлажняя воздух, а вокруг стеклянного одноэтажного здания большими купами росли кусты бугенвилии с цветами всевозможных оттенков: от пурпурных до янтарных и ржаво-красных. Спустившись к ресторану с вертолетной площадки по черной из сварного железа лестнице, Милтон Глоб сразу заметил всю ожидавшую его компанию. Арни Котт сидел с потрясающей рыжей неподдающейся описанию бабой и каким-то парнем, одетым в комбинезон ремонтника и парусиновую куртку. "Да здесь у вас настоящее бесклассовое общество", - философически заметил Глоб. Горбатый мостик помог ему перебраться через ров. Двери широко распахнулись, и он вошел в зал, миновав стойку бара, поморщившись, на мгновение задержался возле отрешенно импровизировавшего джаз-комбо и затем окликнул компанию: - Привет, Арни! - Привет, Док, - президент водопроводчиков поднялся навстречу и представил присутствующих друг другу. - Дор, это Доктор Глоб. Дорин Андертон. А это мой механик - Джек Болен - настоящий кудесник. Джек, это крупнейший из живущих психиатров - Мил Глоб. Все дружно закивали друг другу и обменялись рукопожатиями. - Так уж и крупнейший, - садясь к столу, пробормотал Глоб. - Вот швейцарцы действительно доминируют в нашей сфере... Но в глубине души он был польщен ложью, допущенной Арни при его представлении. Его лицо прямо просияло от удовольствия. - Извините, что заставил вас так долго ждать. Я вынужден был слетать в Нью-Израиль. Бо...босли Тувим нуждался в моей консультации по медицинскому вопросу, который, как он считал, требовал немедленного решения. - Ловкий парень этот Бос, - заметил Арни. Он с удовольствием раскурил прекрасную сигару хорошо известной на Земле марки "Оптимо-Адмирал". - По-настоящему удачливый делец. Но давайте перейдем к делу. Подождите, я закажу вам выпить. - Подозвав рукой официантку, он вопросительно посмотрел на Глоба. - Скотч, если есть, - сказал он. - "Катти Сарк", сэр, - ответила официантка. - О, прекрасно! Без льда, пожалуйста. - Ну, ладно, - сказал нетерпеливо Арни. - Теперь послушайте, Док. Вы нашли для меня какого-нибудь выдающегося шизофреника или нет? - он вопросительно смотрел на Глоба. - Угу, - ответил тот, вспомнив свой совсем недавний визит в Нью-Израиль. - Манфред Стинер. - Он имеет какое-нибудь отношение к Норберту Стинеру? - Самое непосредственное - это его сын. Думаю, я не нарушу никакой врачебной тайны, если скажу вам, что ребенок находится в лагере Бен-Гуриона. В общем, обычный случай аутизма с самого рождения. Мать ребенка - холодная, интеллектуальная, шизоидная личность, действующая по инструкции. Отец... - Отец - мертв, - коротко перебил Арни. - Да. Очень прискорбно. Славный малый, но депрессивный. Как вам известно, это было самоубийство. Типичный импульс во время подавленного состояния. Удивительно, что он раньше этого не сделал. - По телефону вы рассказывали мне о теории темпоральных фазовых сдвигов у некоторых шизофреников, - сказал Арни. - Да, у них нарушается внутреннее чувство времени. - Все трое внимательно слушали доктора, и тот оседлал своего любимого конька. - Конечно, необходимо произвести детальную проверку теоретических построений, но это - дело ближайшего будущего. - А затем без малейших колебаний или стыда изложил теорию швейцарцев как свою собственную. - Очень интересно, - заметил Арни, сильно пораженный услышанным и, повернувшись к Болену, спросил: - Как ты считаешь, можно построить такую комнату с замедленными картинами? - Без сомнения, - вяло пробормотал Джек. - А также создать специальные сенсоры, - продолжал доктор, - вывести с их помощью органы чувств пациента из комнаты во внешний мир. Зрение, слух... - И это возможно сделать, - поддержал Болен. - А как насчет... - нетерпеливо и очень заинтересованно начал Арни. - Может ли шизофреник убежать так далеко во времени, что действительно окажется в будущем по отношению к нам? В знак согласия Глоб только пожал плечами. В совершенном возбуждении Арни повернулся к Джеку и даже начал заикаться от волнения: - Эй! Джек! Вот это да! Черт возьми! Мне нужно было стать психиатром. Хочешь - замедляешь его, дьявола. Хочешь - ускоряешь. Ты только послушай! Пожалуйста, пусть перемещается в другую временную фазу. Но пусть и поделится с нами своими ощущениями в ней. Верно, Болен? - В этом-то и вся загвоздка, - заметил Глоб. - В случаях аутизма особенно ослаблена способность к межличностным контактам. - Я понимаю, - сказал Арни, но возражения Глоба ничуть не охладили его пыл. - Черт возьми! Я достаточно знаю по этому вопросу, чтобы видеть выход. Не расшифровал ли много лет тому назад язык шизофреников Карл Янг? - Да, - подтвердил доктор. - Несколько десятилетий тому назад Янгу действительно удалось расшифровать особый язык шизофреников. Но в случае детского аутизма, как у Манфреда, совсем нет никакого языка, по крайней мере, при помощи которого можно общаться. Возможно, в голове ребенка-аутиста присутствуют отдельные общечеловеческие чувства, желания, образы... но никаких связанных с ними слов. - Вот, говно! - сказал Арни. Девушка осуждающе на него глянула. - Это серьезное препятствие! - пояснил он ей свою вспышку. - Но мы заставим этих неудачников, несчастных детей-аутистов разговаривать с нами и рассказать нам, что они узнали о будущем. Не так ли, док? - Да, - согласился Глоб. - Этот ребенок, Манфред, теперь сирота, - произнес Арни. - Но у него еще осталась мать, - возразил доктор. В ответ Арни возбужденно замахал руками. - Они не стали держать его дома и заботиться о нем как следует, а поскорее сбыли с рук в лагерь для психов. Клянусь дьяволом, я заберу его оттуда и позабочусь о нем! Джек! Ты займешься созданием оборудования для осуществления контакта с ребенком! Чувствуешь, какая для тебя открывается перспектива? После некоторого колебания Болен произнес: - Я даже не знаю, что сказать... Он нервно хохотнул. - Уверен! Знаешь! Дьявол! Тебе легче разобраться в проблеме, ты сам шизофреник, как ты только что заявил. Заинтересованный Глоб переспросил Болена: - Это действительно так? - профессиональным взглядом он тут же окинул напряженную фигуру механика, мелкими глотками отпивавшего из стакана, обратил внимание на зажатую мускулатуру и вялое телосложение. - Но вы, каж

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору