Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Гамильтон Эдмонд. Битва за звезды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
го профессия не располагала к откровениям. И все же жаль, что он нашел свою смерть здесь, за десятки парсеков от родного дома, от руки безжалостного убийцы. Пальцы Биррела сами собой сжались на спусковом крючке шокера. Три выстрела подряд, и справедливость будет восстановлена. Око за око! Но он сдержался. Смерть Таунцера ничего ему не давала, кроме удовлетворения, а это было бы сейчас недопустимой роскошью. Таунцер должен много знать о планах Ориона, очень много... Коренастый мужчина застонал, пошевелился и с явным трудом разлепил набрякшие веки. Он посмотрел на Биррела долгим, хищным взглядом, в котором читалась неприкрытая угроза. Этот человек был очень опасен, но сейчас фортуна от него отвернулась. - Вы не имели права напасть на меня, - басисто сказал он и закашлялся. - Я.., я гражданин Земли, а вы здесь чужак! Я буду жаловаться! Мой адвокат... - Заткнись, Харпер, - процедил сквозь зубы Таунцер. Землянин злобно взглянул на него, но промолчал. Биррел внезапно спросил: - Вы ведь поймали Кэрша прошлой ночью и убили его? Таунцер и глазом не моргнул. - Что, что мы сделали? Но Харпер не умел так владеть собой, как орионец. На его лице на мгновение появилась жесткая улыбка, и Биррел заметил ее. Сомнений не оставалось - Кэрш был мертв. Таунцер победил в очной схватке знаменитого агента Фердиаса. Наверняка он парализовал Кэрша соником, а затем с помощью "детектора" правды выудил все, что мог. Впрочем, вряд ли ему удалось многое узнать. Кэрш блестяще владел искусством самогипноза и, по словам Фердиаса, мог в любой ситуации быть немым, как могила. Увы, теперь он в буквальном смысле замолк навсегда. Биррел понял, что попал в катастрофическое положение. Ситуация на Земле оказалась куда сложнее, чем он предполагал. Флот Ориона мог нагрянуть в любой момент, а Кэрш погиб. Кто объяснит ему теперь, как действовать? Закрытой связи с Фердиасом нет - до Веги было слишком далеко, а пользоваться обычными линиями связи, даже с помощью шифрограмм, крайне опасно. Земляне явно не доверяли ему, и обмен такими посланиями мог обострить и без того сложные их отношения. Оставалось одно - действовать на свой страх и риск. Таунцер не случайно напал так нагло - видимо, ситуация резко обострилась, и скоро Земле станет не до пропавшего командора Пятой Лиры. Но на что рассчитывал агент? - Как видите, мы поменялись ролями, - произнес наконец Биррел. - На Гинее вы хотели меня кое о чем расспросить, теперь настал мой черед проявить любопытство. Таунцер нагло улыбнулся. - У меня нет желания с вами болтать, Биррел, - сказал он, не обнаруживая и тени тревоги. - И вам из меня ничего не выжать. - Посмотрим, - с угрозой сказал Биррел, поднимаясь с дивана. - Лиллин, ступай в соседнюю комнату, у нас с этим господином предстоит мужской разговор. Жена с ужасом взглянула на него, будто видя в первый раз. - И ты.., ты способен на такое? - дрожащим голосом спросила она. - Не беспокойтесь, миссис Биррел, ваш муж ничего нам не сделает, - с откровенной насмешкой сказал Таунцер. - Он хороший офицер и очень порядочный человек - такие пытать не умеют. Харпер ничего не знает, а я боли не боюсь. Так что сидите спокойно, все будет тихо и мирно. - Напрасно вы так самоуверенны, Таунцер?! - взорвался Биррел, пораженный безмятежностью агента. - Я вас оставлю в покое только в одном случае - если вы расскажете мне, где находятся эскадры Ориона. И еще об одном - каковы планы Соллеремоса в отношении Земли? Таунцер вздохнул. - А вы злопамятны, Биррел, - с упреком сказал он. - Глядишь, сейчас вы начнете угрожать мне "детектором правды"... Только ничего у вас не выйдет, вы не умеете пользоваться этим прибором. Биррел почувствовал, что почва уходит у него из-под ног. Таунцер был прав, кругом прав... - Уговорили, я сначала потренируюсь на вашем помощнике, - после долгой паузы сказал он. - И напрасно время потеряете. Харпер - обыкновенный грошовый наемник, каких полно на любой планете. Впрочем, можете использовать его в качестве боксерской груши, я не возражаю. Он парень крепкий, но и ваши мускулы вызывают уважение. Валяйте, Биррел, а мы с вашей супругой полюбуемся. - Эй, Таунцер, что вы там болтаете? - побагровев, воскликнул Харпер. - Вам хорошо говорить, сидя в тихом уголке! Мистер Биррел, клянусь своей покойной мамашей, я действительно ничего не знаю. Миссис Биррел, урезоньте своего дражайшего супруга! - Джей, неужели ты превратишься в дикаря? - со слезами на глазах воскликнула Лиллин. - Не смей бить этих людей! Махнув в огорчении рукой, Биррел вновь уселся на диван, провожаемый насмешливым взглядом Таунцера. Почему этот человек так спокоен? Каковы его намерения? Может быть, он рассчитывал, что убийство командора деморализует Пятую и та не сможет отразить внезапную атаку эскадр Соллеремоса? Поднявшись, Биррел пошел в соседнюю комнату и, достав из карман порто, связался с Брешником. - Что-то надвигается, Род. От Фердиаса не было никаких сообщений? - Нет, сэр. Должен ли я дать сигнал тревоги? Биррел заколебался. Ему очень хотелось сказать "да". Но если эскадра придет в боевую готовность, расчехлит орудия, откроет шахты с пусковыми установками ракет, то скрыть это от землян будет невозможно. Чартерно поймет это как доказательство того, что эскадра Лиры прибыла на Землю с недобрыми намерениями. Скандал будет грандиозным, а доказательств в его руках нет. Пока нет. - Никакой "тревоги", - отрезал он. - Немедленно пошлите ко мне в Орвилл человека, умеющего работать с "детектором правды". Тишина в порто показывала, как глубоко было изумление Брешника, но вице-командор мужественно удержался от расспросов. - Наверное, среди техников найдется такой человек, - сказал он не очень уверенно. - Где находится этот Орвилл? Биррел объяснил, как найти его дом, и закончил словами: - Поддерживайте постоянную готовность эскадры к возможным боевым действиям, Род. Полностью полагаюсь на ваш опыт. Мне придется, по-видимому, еще некоторое время пробыть в Орвилле. Скажите Маллинсону, что мы с женой решили взять небольшой отпуск и наслаждаемся вовсю отдыхом на природе. Удачи, Брешник. Он выключил порто, а затем вернулся в холл и сказал, обращаясь к жене: - Милая, мне придется задержаться здесь еще некоторое время. Я бы хотел, чтобы ты возвратилась в Нью-Йорк. - Нет! - гневно воскликнула Лиллин, перестав раскачиваться в кресле. Биррел рассердился, однако на лице жены появилось хорошо знакомое ему выражение упрямства. Спорить сейчас было бесполезно. - Хорошо, но ты создаешь для меня лишние проблемы, - хмуро сказал он. - Иди в спальню, я хочу поговорить с этими господами. Мирно поговорить. Лиллин беспрекословно вышла из комнаты, довольная своей небольшой победой. Таунцер сидел, привалившись к стене с прежним безмятежным выражением на лице, а вот Харпер выглядел растерянным. - Держу пари, что вы только что вызвали техника, умеющего управлять "детектором правды", - заметил агент. Биррел вздрогнул. Как Таунцер мог узнать?.. Впрочем, ничего странного в этом нет, агент Ориона сделал только логичное предположение и попал в точку. И все же ему стало не по себе от того, что, даже став пленником, Таунцер не потерял инициативы. Да, это был опытный, бывалый человек, С ним всегда надо держаться настороже. - Спасибо, что вы напомнили мне о вашей хитрости, - угрюмо сказал он. Улыбка на лице Таунцера чуть-чуть погасла - агент понял, что сделал глупость, без всякой необходимости насторожив противника. Биррел заметил это, и на его сердце немного полегчало. Он взвалил Таунцера на плечо и понес в одну из спален, где стояли две незастеленные кровати со старомодными металлическими спинками. Без особых церемоний бросив на одну из них Таунцера, он тщательно привязал руки агента к каркасу кровати куском проволоки. - Спасибо, командор, за заботу о моем комфорте... - начал было Таунцер и тут же тревожно замолчал. Биррел молча привязал к кровати его ноги, а затем для надежности сделал несколько витков вокруг туловища. Таунцер оказался буквально прикованным к кровати. - Надеюсь, вам так удобно, - угрожающим тоном сказал Биррел. - Если будет где-то жать, позовите, я охотно принесу вам кляп. Ту же операцию Биррел проделал и с землянином. Харпер вырывался, как мог, но, получив пару увесистых оплеух, затих, Впервые в глазах Таунцера промелькнул неприкрытый страх. Агент понял, что командор тоже может быть опасным человеком. Затем Биррел вернулся в спальню к Лиллин. - И как долго мы будем сидеть в этом доме? - недовольно спросила она. - Возможно, еще несколько часов. Я попросил Брешника прислать ко мне человека, умеющего управляться с "детектором правды", но это не так просто сделать. Нам остается только набраться терпения и ждать. Лиллин кивнула, хотя ее лицо оставалось хмурым. - Пойди, милая, поспи, - сказал Биррел. - Если здесь тебе неуютно, поднимись на второй этаж, там тоже есть спальня. Жена взяла с собой чистое белье с кровати и пошла к лестнице, даже не оглянувшись. Биррел направился к пленникам. Харпер встретил его взглядом, полным ненависти; Таунцер, казалось, спал. Его спокойствие вызывало у Биррела неприятные предчувствия. Может быть, агент Соллеремоса рассчитывает на чью-то помощь? До утра Биррел просидел в кресле, так и не сомкнув глаз. С первыми лучами солнца он сделал очередной обход по дому, заглядывая во все окна. Никого поблизости он не увидел. Несколько раз в небе проплывали флиттеры, а однажды со стороны дороги послышалось гудение автомобиля. И это было все. Лиллин спустилась вниз часам к десяти утра. Вид у нее был усталым, под глазами лежали тени. - Ты, наверное, совсем не спала, - сказал Биррел с упреком. - Ничего, все хорошо, - бесцветным голосом произнесла жена и, не ответив на его поцелуй, пошла на кухню, чтобы приготовить завтрак. Через час они вновь сидели на веранде. Черный кот словно бы поджидал их и немедленно выскочил с урчанием из травы. - Пошел отсюда, маленький чертенок, - недовольно сказал Биррел. - Нет, Том голоден, - запротестовала жена. - И потом, он спас нам жизнь. Ведь это он предупредил о засаде в кустах, разве не так? Биррел кивнул и бросил на ступеньку остаток бутерброда. Лиллин оказалась более щедрой, угостив Тома жирным куском окорока. С довольным видом кот принялся за трапезу, но внезапно насторожился и смешно зашевелил ушами. Чуть позже со стороны дороги послышался шум автомобиля. Кто-то ехал к старой ферме. - Это техник? - спросила Лиллин, но Биррел в сомнении покачал головой. - Нет, мои люди не могли приехать так быстро. Пойду посмотрю... Засунув руку в карман, где лежал шокер, он неторопливо стал спускаться по лестнице, переступив через поглощенного едой кота. Глава 13 Автомобиль остановился посреди лужайки, из него вышел незнакомый мужчина крепкого телосложения. Биррел снял шокер с предохранителя и медленно стал вынимать его из кармана. Но затем из машины не без труда выбралась полная женщина, и Биррел вздохнул с облегчением. Этот мужчина с грубо скроенным лицом и добродушным взглядом был ему знаком. Они пили вместе в баре вчера вечером. Как же его звали? Винто? Нет - Винсон. Фермер, живущий где-то по соседству. - Кто это? - тихо спросила Лиллин, подойдя к мужу. Биррел успокаивающе улыбнулся. - Наши соседи фермеры. Иди, встреть их, а я скоро вернусь. Он быстро поднялся по лестнице и побежал в комнату, где лежали пленники. Глаза Таунцера были открыты, и в них не было обычной насмешки. Харпер же вовсю продолжал храпеть. Биррел вышел и тщательно запер дверь. Если проводить Винсонов в гостиную, то вряд ли они услышат крики пленников - если тем, конечно, вздумается позвать на помощь. Стены в этом доме сделаны на совесть и создавали отличную звукоизоляцию, В крайнем случае можно будет объяснить, что его зовут подвыпившие друзья, и вместо вина угостить Таунцера и Харпера шокером. Но лучше обойтись без этого После удара шокера пленники могли потерять сознание, и тогда никаким "детектором правды" их не возьмешь. Когда он вышел на веранду, там уже стояли новые гости, дружелюбно беседуя с Лиллин. - Немного рано для визита, командор, не правда ли? - басисто сказал Винсон, протянув руку. - Прошу прощения, мы сегодня днем уезжаем в город, а моя Эдит прямо-таки сгорает от любопытства. "Хочу увидеть этих Биррелов", - заявила она. Ну как ей откажешь? Надеюсь, вы не будете сердиться, Джей. "Я не сержусь, - подумал Биррел, дружелюбно пожимая руки неожиданным гостям. - Я просто в ярости. Но что делать, сам виноват". Лиллин, казалось, была смущена этим визитом и не знала, как держаться. Слишком свежими были малоприятные воспоминания о косых, неприязненных взглядах земных женщин, с которыми она встречалась в Нью-Йорке. Их любезность была слишком искусственной, и даже от улыбок жены Чартериса веяло холодом наигранности. Но миссис Винсон быстро завоевала сердце вегианки. Она смотрела на нее с таким искренним восхищением, что Лиллин невольно рассмеялась. - Да вы настоящая красавица, миссис Биррел! - сказала толстушка, без тени зависти любуясь ее изящной фигурой. - Неужто вы на самом деле прилетели с мужем с Беги? Уму непостижимо. Я знаю нескольких жен астронавтов, но никто из них даже на Луне не бывал. Биррел пригласил чету Винсонов в гостиную, Лиллин мигом накрыла на стол. Винсон предложил тост: "За отличного парня Биррела, который теперь живет на звездах", - и атмосфера сразу же стала непринужденной. Следующий тост Винсона, посвященный Лиллин, был настолько замысловат, что вегианка расхохоталась, слегка покраснев. У Биррела немного отлегло от сердца - кажется, Лиллин начинали нравиться земляне. Сам же он не мог расслабиться ни на минуту, помня о двух "гостях", находящихся в другом конце дома. А тут еще Винсон, покончив с комплиментами, оседлал своего любимого конька и стал разглагольствовать о фермерских проблемах. Выяснилось, что цены на трактора стали немыслимо высоки, а их автоматика ненадежна и то и дело выходит из строя. Погодный контроль вообще никуда не годится, а гербициды идут на пользу только сорнякам, от которых спасения нет. За полчаса Биррел узнал о сельском хозяйстве больше, чем за всю жизнь, но это его нисколько не заинтересовало. Видимо, фермерские гены предков до него не дошли. Он с тоской подумал: "Пока я сижу и слушаю болтовню этого славного малого, Орион и Лира могли уже вступить в войну..." - Что вы сказали? - внезапно встрепенулся командор, краем уха уловив что-то важное в потоке слов, который обрушивал на него Винсон. - Я говорил о том седом мистере, который месяц назад приезжал в этот дом. Он не больно-то хотел со мной разговаривать, да я все-таки подстерег его у дороги, загородив путь джипу своим трактором. Он сказал, что не собирается жить здесь и купил ферму для другого джентльмена. Я тогда ему не поверил - уж очень он нервничал. Выходит, он не соврал и купил дом для одного из славного рода Биррелов! Биррел насторожился. Да, конечно, Кэрш мог сказать нечто подобное. Понятное дело, соседи решили теперь, что пришелец со звезд горит желанием заняться выращиванием кукурузы и разведением породистых свиноматок. Теперь их уже не разубедишь, да он и не собирался тратить на них свое время. - Так вот что я хотел бы сказать о вашей ферме, - задушевно продолжил Винсон, положив тяжелую руку ему на плечо. - Поля в дрянном состоянии, там разве еще дубы не растут. Удобрений они лет десять не видели, хотя это дело поправимое. Техника у меня не новая, можно сказать, латаная-перелатаная, но с вашей целиной справится. Если хотите, я по весне пригоню сюда всю свою механическую орду, и мы с вами мигом приведем все в порядок. Перепашем землю, а потом... - Весьма благодарен, мистер Винсон, вот только мы скоро улетаем на Вегу... - начал было Биррел, поймав насмешливый взгляд жены, но фермер не дал себя сбить. - Конечно, конечно, вам же нужно перевезти сюда вещи, - сердечно сказал Винсон. - Я подожду. Ясное дело, что вы собираетесь поселиться здесь, иначе не стали бы покупать старую, запущенную ферму. Уверяю вас, это выгодное дельце! А теперь пойдемте, обойдем ваши владения и обмозгуем, как и что. Биррел не знал, что и сказать. Губернатор Лиры, казалось, учел все в своих планах, но вот назойливого соседа-фермера в них не было. Конечно, если бы встреча с Кэршем состоялась, таких проблем не возникло бы. Таунцер разом смешал все карты. Винсон неверно истолковал молчание командора и понимающе кивнул: - Я не говорю, что этим надо заняться прямо сейчас. Тем более нам с женой пора ехать в город. Но, скажем, завтра я буду в вашем полном распоряжении. Пойдем, Эдит. Фермер и его жена направились к двери. Биррел пошел их провожать, испытывая огромное облегчение. - Мы будем рады, если вы с вашей очаровательной супругой приедете к нам как-нибудь отобедать перед отъездом, - сказал Винсон. - О да! - улыбнулась толстушка. - Вы теперь наши знаменитости, все будут рады познакомиться с вами поближе. Кое-кто уже поговаривает, что надо устроить праздник в вашу честь. Прощайте, милочка, я жду вас у себя дома. Найдется о чем поболтать, пока мужья будут заниматься своими фермерскими делами. Когда машина уехала, Биррел вернулся в дом в полном замешательстве. - Подумай только, они хотят чествовать нас на деревенской пирушке! Только этого сейчас не хватало. Лиллин стояла у окна и задумчиво глядела на облака, медленно плывущие по голубому небу. - А мне понравились эти милые, сердечные люди, - сказала она. - Жаль, что чуть раньше них нас навестили совсем другие гости. Я пойду наверх, немного отдохну. Биррел кивнул и торопливо направился в другой конец дома. Таунцер спокойно лежал на кровати, глядя в потолок и о чем-то размышляя, а Харпер, тяжело сопя, все еще безуспешно пытался высвободиться. - Что-то у вас расстроенный вид, командор, - приветливо улыбнулся агент Ориона. - Что, дела идут неважно? Это только цветочки, самое худшее для вас еще впереди. Биррел сжал кулаки, едва сдерживаясь, чтобы не ударить по этому самодовольному лицу. - Кто должен прийти, Таунцер, кого вы ожидаете? - Не понимаю, о чем вы толкуете, командор: кто должен прийти сюда, когда? Харпер, ты кого-то звал в гости? Улыбка Таунцера оставалась по-прежнему наглой, но в его глазах, казалось, пробежала тень тревоги. Это еще больше насторожило Биррела. Хлопнув дверью, он опять обошел все комнаты, а затем тщательно исследовал территорию вокруг дома. Никаких новых следов он не обнаружил. Было ясно, что Таунцер оставил свой автомобиль или флиттер где-то неподалеку, например в небольшом леске за полем, но стоит ли бродить по совершенно незнакомым местам, оставив жену наедине с бандитами? Да и Брешник мог скоро приехать... Что он копается так долго? Настал жаркий полдень. На западе в небе появились кучевые облака. С соседнего поля доносился гул трактора. Черный кот выбрался из щели в стене амбара и улегся на ступеньках лестницы, словно хозяин. Больше ничего не происходило. Биррела изводило это бесконечное ожидание. Ему хотелось вызвать Брешника и узнать, в чем дело, но он не стал этого делать. Злоупотреблять открытой с

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору