Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Вильямсон Джек. Это мрачнее, чем вы думаете -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
и. Я действительно только недавно приехала в Кларендон, но у меня тут есть друзья. Мой редактор сказал, что вы когда-то работали вместе с Мондриком. А эти люди, - она кивнула в сторону поля, - похоже, встречают именно его. И я уверена, что вы их знаете. Мы сможем с ними поговорить? - Если хотите, - Бэрби совсем не хотелось сопротивляться. - Пойдемте. Она взяла его под руку. Белый мех ее шубки, там, где он касался его запястья, казался наэлектризованным. Эта девушка как-то странно на него влияла. Бэрби считал, что у него на женщин иммунитет. Но теплый шарм Април Белл, вкупе с этим непонятным, неотступным беспокойством, совершенно выбили Вилли из седла. Он провел девушку через терминал, на миг задержавшись у стойки вечно занятого диспетчера. - Это самолет Мондрика? - спросил он. - На круге, - кивнул тот. - Садятся по приборам. Вместе с Април они вышли на летное поле аэродрома. Но самолета еще не было видно. И даже гул моторов как будто стал тише. - Ну, так все-таки, Бэрби, кто они такие? - с надеждой в голосе спросила она. - Высокая женщина с собакой, - начал он, - в черных очках, та, что стоит чуть в стороне - это жена доктора Мондрика. Она очень милая и добрая. И прекрасная пианистка, несмотря на свою слепоту. Она мой большой друг, еще с тех пор, как мы с Сэмом жили в ее доме. Сейчас я вас познакомлю. Но девушка, против ожиданий, восприняла его предложение без особого энтузиазма. - Значит, это и есть Ровена Мондрик? - в ее голосе зазвучало непонятное напряжение. - Какие у нее странные украшения. Бэрби удивленно посмотрел на как всегда одетую во все черное Ровену. Он даже не сразу заметил украшения о которых говорила Април - настолько он к ним привык. Другой Ровену он даже и не представлял. - Ты имеешь в виду все это серебро? - с улыбкой спросил он. Девушка кивнула. Она не отрываясь глядела на серебряные гребни в седых волосах слепой женщины, на большую серебряную брошь на вороте ее черного платья, на тяжелые браслеты на руках и потускневшие серебряные кольца на длинных пальцах, крепко сжимавших поводок. Даже ошейник у собаки - и тот был украшен массивными серебряными заклепками. - Возможно, это выглядит немного необычно, - согласился Бэрби. - Но я лично никогда не видел в этом ничего особенного. Просто Ровена очень любит серебро. Она говорит, что ей нравится, какое оно прохладное на ощупь. Лицо девушки застыло, будто маска. - А в чем дело? Вы не любите серебро? Огненная шапка волос чуть заметно качнулась из стороны в сторону. - Нет, - совершенно серьезно ответила Април. - Я совсем не люблю серебро. - Она быстро улыбнулась, словно извиняясь за свою несколько необычную реакцию. - Извините. Я кое-что слышала о Ровене Мондрик, но все равно, расскажите мне о ней. - Если я правильно помню, - начал Бэрби, - она работала медсестрой в психиатрической лечебнице Гленхавен. Это было, пожалуй, лет тридцать тому назад. Говорят, тогда она была необыкновенно красива. Мондрик вытащил ее из какой-то истории... несчастная любовь, что ли - подробностей я не знаю... и заинтересовал своей работой. Все так же пристально глядя на слепую женщину, Април Белл внимательно слушала рассказ Бэрби. - Ровена посещала лекции Мондрика и со временем стала весьма способным этнологом. Она ездила с доктором во все его экспедиции. Пока не ослепла... И с тех пор, наверно, уже лет двадцать, она живет здесь, в Кларендоне. У нее осталась музыка и несколько верных друзей. Мне кажется, она больше не участвует в исследованиях своего мужа. Многие считают ее несколько странной... впрочем, ей столько пришлось перенести... - Расскажите, - приказала девушка. - Они тогда работали в Западной Африке, - медленно сказал Бэрби, со жгучей тоской вспоминая далекие дни, когда и он сам ездил в экспедиции, искавшие не стертые временем фрагменты истории человеческого рода. - Мне кажется, доктор Мондрик искал там подтверждения гипотезы, что современный человек впервые возник в Африке... Это было задолго до раскопок в Ала-шан. Ровена, пользуясь удобным случаем, собирала кое-какие этнологические материалы по нигерийским племенам людей-аллигаторов и людей-леопардов. - Люди-леопарды? - прищурившись, переспросила девушка. Ее зеленые глаза словно бы даже потемнели. - Кто это такие? - Всего лишь члены тайного кабалистического культа, которые якобы умеют превращаться в леопардов, - Бэрби даже улыбнулся тому напряженному вниманию, с которым Април слушала его рассказ. - Видите ли, Ровена собиралась написать статью о ликантропии. У многих примитивных племен бытует поверье, что особо сильные колдуны, назовем их так, будто бы умеют превращаться в хищных животных. - В самом деле? - прошептала девушка. - Животных выбирают обычно самых опасных, какие только встречаются в данной местности, - продолжал Бэрби, радуясь, что нашел интересную для Април тему. Вот и пригодились ему, после стольких лет, факты, которые он узнал на лекциях Мондрика. - В северных странах это чаще всего медведи. В бассейне Амазонки - ягуары. В Европе - волки. Крестьяне средневековой Франции до смерти боялись loup-garou. В Африке и Азии - леопарды или тигры. Я даже не представляю, почему эти суеверия так широко распространены. - Очень интересно, - загадочно, словно все это доставляло ей удовольствие, улыбнулась девушка. - Но что же все-таки случилось с глазами Ровены Мондрик? - Сама она никогда об этом не говорила, - тихо, из опасения, что слепая женщина может его услышать, сказал Бэрби. - Все, что я знаю, мне рассказал доктор Мондрик... еще до того, как он меня выгнал. - И что же он рассказал? - Они стояли лагерем в Нигерии, - сказал Бэрби. - Ровена собирала материал, пытаясь связать людей-леопардов каннибальских племен Нигерии с леопардами-спутниками шаманов племен Лхота-Нага из Ассама и с "душой кустарников" американских индейцев. - Понятно, - прошептала девушка. - Во всяком случае, Ровена пыталась завоевать доверие туземцев и интересовалась их ритуалами... Как сказал Мондрик, она задавала слишком много вопросов. Носильщики начали беспокоиться, а один даже предостерег Ровену. Ей, мол, надо остерегаться людей-леопардов. Но она продолжала работать. И в конце концов добралась до долины, на которую было наложено табу. Там она нашла что-то весьма заинтересовавшее Мондрика - он не упоминал, что именно. В общем, они решили перенести туда лагерь. Тогда-то все и произошло. - Но как? - Они шли по тропе ночью, и на Ровену с дерева прыгнул черный леопард. Мондрик утверждал, что это был настоящий леопард, а не туземец, одетый в леопардовую шкуру. Для носильщиков это оказалось уже слишком, и они разбежались кто куда. Несколькими выстрелами Мондрик отогнал зверя, но было уже поздно. В раны, разумеется, попала инфекция, и Ровену чуть не умерла, прежде чем доктору удалось доставить ее в госпиталь. Больше она уже не ездила с ним в экспедиции. Да и Мондрик больше не возвращался в Африку... насколько я понимаю, он отказался от мысли, что homo sapience произошел именно там. И после всего этого, разве можно удивляться, что Ровена кажется немного странной? Какая горькая ирония судьбы в том, что черный леопард напал именно на нее... Глянув на девушку, Бэрби на миг увидел на ее лице выражение, потрясшее его до глубины души. Торжество. Жгучее, злобное торжество. Или это так недобро легли тени на ее необычное лицо? - Действительно, ирония судьбы, - прошептала девушка, словно ее особо и не печалило когда-то постигшее Ровену несчастье. - Странная штука - жизнь... - Ее голос стал серьезным. - Наверно, это был для нее ужасный удар. - Очень тяжелый, - с облегчением кивнул Бэрби. Все-таки странные какие-то здесь тени. - Но трагедия не сломила Ровену. Она замечательный человек. И ни капли жалости к себе. У нее отличное чувство юмора. Да через пару минут разговора с ней просто забываешь, что она слепа. Он подхватил девушку под руку, ощутив ладонью нежную мягкость густого белоснежного меха. Из сумочки змеиной кожи на него огромными синими глазищами моргал черный котенок. - Пойдемте, - потянул он Април. - Ровена вам понравится. - Нет-нет, Бэрби, - запротестовала девушка. - Пожалуйста, не надо... Но Бэрби уже весело кричал через все поле. - Ровена! Это Вил Бэрби. Меня прислали сделать репортаж о возвращении экспедиции доктора Мондрика. Познакомься с моим новым другом.. Очаровательная мисс Април Бел. Услышав голос Бэрби, слепая женщина повернулась в его сторону. Хотя ей было под шестьдесят, она сохранила былую стройность. Длинные, густые, белоснежные волосы - сколько Вилли ее знал, она всегда была седой. А лицо, раскрасневшееся от холода и возбуждения - совсем как у молодой девушки. Бэрби почти не замечал ее матовых черных очков. - Здравствуй, Вилли, - с неподдельной теплотой сказала она. - Всегда рада познакомиться с твоими друзьями. - Переложив поводок в левую руку, она протянула правую в сторону девушки. - Как поживаете, мисс Април Белл? - Очень хорошо - голос девушки казался до приторности сладким и отстраненным. Она даже и не подумала принять предложенную слепой женщиной руку. - Спасибо. Покраснев от стыда за грубость Април, Бэрби задергал девушку за рукав. Она вырвалась. Алые губы превратились в узкую красную щель на белом, без кровинки, лице. Хищно прищурившись, она не отрываясь глядела на массивные серебряные браслеты и кольца на руках Ровены. Бэрби попытался разрядить ситуацию. - Старайтесь не говорить лишнего, - с наигранной легкостью сказал он Ровене. - Мисс Белл работает на "Трибьюн" и записывает в блокнот каждое сказанное в ее присутствии слово. Ровена улыбнулась, как будто и не заметив загадочной грубости девушки. Наклонив голову, она прислушалась к ставшему совсем громким гулу моторов. - Они уже сели? - Еще нет, - ответил Бэрби. - Но диспетчер говорит, что их самолет как раз заходит на посадку. - Я так рада! - воскликнула Ровена. - Скоро они будут в безопасности. Все это время, пока Марка не было, я так за него волновалась! Он нездоров, и так рискует... Бэрби заметил, что ее тонкие руки дрожат. Она судорожно, так, что даже кисти побелели, сжимала поводок. - Некоторые вещи, благополучно забытые, не стоит вынимать из земли, - прошептала Ровена. - Я уговаривала Марка не возвращаться на раскопки в Ала-шан, но он меня не послушал. Я боюсь того, что он может там найти. Април Белл слушала, затаив дыхание. - Вы, - прошептала девушка, - боитесь?.. - Ее перо нависло над белым листом блокнота. - Что же, по вашему мнению, должен был найти доктор Мондрик? - Ничего! - словно встревоженная вопросом, отрезала Ровена. - Ничего особенного. - И все-таки, - настаивала Април Белл. - Мне-то вы можете сказать. Я и так, кажется, догадываюсь... Пальцы слепой женщины выпустили поводок, и громадная овчарка молча кинулась на девушку. Сдавленно вскрикнув, Април отшатнулась. Бэрби отчаянно ударил ногой, но промахнулся. Собака прыгнула, обнажив клыки в злобном оскале... Лишь благодаря тому, что в последний момент Април закрылась сумочкой, острые собачьи зубы не сомкнулись на ее горле. Прежде, чем громадная овчарка успела сделать новый прыжок, Бэрби вцепился в волочащийся по земле поводок. - Турок! - позвала Ровена. - К ноге! Послушно, и все так же не рыча и не лая, могучий пес подбежал к своей хозяйке. Бэрби передал поводок в ищущую руку слепой. - Спасибо, Вил, - тихо сказала она. - Надеюсь, Турок ничего не сделал твоей Април Белл. Передай ей, пожалуйста, мои извинения. Но Бэрби заметил, что Ровена не ругала свою собаку. Молча скаля зубы, пес стоял рядом с ней и злобно глядел на девушку в белых мехах. Април, бледная и, похоже, напуганная, поспешно вернулась в здание аэропорта. - Какая плохая собака! - к Ровене подошла невысокая женщина с болезненно-желтым лицом. - Я же буквально умоляла вас, миссис Мондрик, оставить Турка дома. Он становится совсем неуправляемым. Неровен час, кого-нибудь покусает! Слепая невозмутимо погладила пса по голове. Коснувшись ошейника, она быстро пробежалась пальцами по большим серебряным заклепкам. - Вы неправы, мисс Улфорд, - тихо ответила она. - Турок выдрессирован меня защищать, и я хочу, чтобы он всегда был со мной. Он никогда не нападет на того, кто не пытается причинить мне зла. - Ровена прислушалась. - Ну, теперь-то они уже сели? Бэрби не заметил, чтобы Април Белл как-либо угрожала Ровене. Удивленный и, можно даже сказать, шокированный поведением женщины, которую он считал своим другом, Вил Бэрби поспешил за девушкой. Он нашел ее стоящей у стеклянных дверей ярко освещенного зала ожидания. - Успокойся, моя лапонька, - гладила она своего черного котенка. - Этот большой нехороший пес нас не любит, но мы не будем его бояться... - Извините, мисс Белл, - чувствуя себя неловко, сказал Бэрби. - Я не знал, что так получится. - Это я во всем виновата, - покаянно улыбнулась она. - Мне не следовало подносить моего маленького бедного Фифи к этой злой псине. Спасибо, что вы его вовремя оттащили. - Турок никогда раньше так себя не вел. Миссис Мондрик просила принести свои извинения... - Правда? - Април Белл косо посмотрела на Ровену. Лицо ее при этом оставалось совершенно бесстрастным. - Давайте обо всем забудем, - быстро предложила она. - Самолет вот-вот сядет, а вы еще не рассказали мне об остальных. Она кивнула на небольшую группу встречающих, нетерпеливо глядевших в начинающее темнеть небо. - Ладно, - Бэрби был только рад забыть о неприятном и не совсем понятном инциденте. - Маленькая остроносая женщина, подошедшая к Ровене - это ее сиделка, мисс Улфорд. Впрочем, обычно она-то как раз и болеет, а ухаживает за ней Ровена. - А остальные? - Видите того пожилого мужчину, раскуривающего трубку? Только, похоже, он так волнуется, что никак не может зажечь спичку. Это старый Бен Читтум. Дедушка Рэкса и его единственный родственник. Работает в газетном киоске на центральной улице, прямо напротив здания нашей "Стар". Это он давал Рэксу деньги на учебу, пока Мондрик не пробил для того стипендию. - Невысокий мужчина в длинном пальто - отец Ника Спивака. Черноволосая женщина рядом с ним - миссис Спивак. У них портняжная мастерская в Бруклине на Флэтбуш Авеню. Ник - их единственный сын. С тех пор, как он уехал в Гоби, они прямо места себе не находили от волнения. Они даже мне писали, наверно, раз двадцать - все хотели знать, нет ли у меня каких-нибудь новостей. Спиваки прилетели в Кларендон утренним рейсом. Видимо, Ник позвонил им с побережья. Остальные - друзья, сотрудники Фонда... Вон профессор Фишер с кафедры антропологии нашего университета. Рядом с ним - доктор Беннет, отвечающий в Фонде за... - А кто эта блондинка? - прервала его Април. - Та, что так тебе улыбается. - Нора, - тихо ответил Бэрби. - Жена Сэма Квейна. Бэрби впервые повстречался с Норой в тот же день, что и Сэм - на вечеринке первокурсников. С тех пор прошло четырнадцать лет. И тоненькая девушка за эти голы превратилась в солидную даму. Но все так же лучезарно искрились ее глаза... Обойдя Ровену стороной, Бэрби и Април направились к Норе. Та, бросив полный нетерпения взгляд на облака, взяла за руку Пат и пошла к ним навстречу. Патриции Квейн как раз исполнилось пять лет, и она очень гордилась этим своим достижением. У нее были широко расставленные голубые глаза и желтые, как спелое зерно, волосы ее матери. Но на нежном детском личике уже проглядывал волевой подбородок Сэма. - А с папой ничего не случится, - дергала она мать за рукав. - На небе темно и холодно. - Конечно, ничего, дорогая. Теперь им уже ничего не грозит, - голос Норы был нарочито беспечен. - Вил, как ты думаешь, скоро они сядут? Я уже вся извелась. А еще я сделала глупость и нашла в библиотеке Сэма книгу об этом Ал-шане. И после этого совсем потеряла сон. Два года - такой большой срок. Боюсь, Пат даже и не узнает своего папочку. - Узнаю, мама, - в твердом голосе девчушки звучало отцовское непреклонное упорство. - Я узнаю своего папу. - Вон! - крикнул Бэрби, показывая на опустившийся на полосу самолет. - Все, они сели. Сейчас подъедут... Он настороженно поглядел в сторону Ровены. Турок, прижавшись к своей хозяйке, не спускал глаз с Април и ее голубоглазого котенка. - Нора, это Април Белл. Она мой конкурент из "Трибьюн". Имей в виду, каждое твое слово может быть процитировано прессой. - Ну что вы, Бэрби! - с милой улыбкой запротестовала Април. Глаза женщин встретились, и Бэрби буквально увидел, как во все стороны полетели искры. Словно стальной нож коснулся точильного камня. Улыбаясь, как ангелочки на открытке, Нора и Април обменялись рукопожатием. - Дорогая! Я так рада с вами познакомиться. "Да они же ненавидят друг друга", - с внезапной ясностью понял Бэрби. - Мама! - воскликнула маленькая Пат. - Можно, я поглажу этого хорошенького котеночка? - Не надо, милая... Нора попыталась остановить дочку, но розовая ручка Пат уже протянулась к котенку. Тот растерянно заморгал, зашипел и ударил лапой. Всхлипывая от боли, Пат прижалась к матери. - Ох, миссис Квейн, - промурлыкала Април. - Мне так жаль... - Я вас не люблю, - заявила Пат. - Они уже здесь! - крикнул старый Бен Читтум, показывая на конец полосы. - Идемте скорее! Спиваки заторопились вслед за ним. - Наш Ник прилетел, - позвал жену Спивак. - Наш Ник вернулся из страшной пустыни за морем. - Пойдем, мама, - задергала Нору за рукав Пат. - Там папа... За ними, гордая и молчаливая, прошла Ровена Мондрик. Казалось, она идет совершенно одна, хотя маленькая мисс Улфорд бережно вела ее под руку, а рядом с ней бежал настороженно озиравшийся пес. Краем глаза Бэрби заметил ее лицо - выражение безумной надежды и смертельного страха. Он поспешно отвернулся. Все ушли, остались только они с Април. - Фифи, ты вела себя совершенно безобразно, - легонько похлопала котенка девушка. - Ты испортил мне все интервью. Бэрби хотелось догнать Нору и объяснить, что Април Белл - просто случайная знакомая. Сколько лет прошло, а он все еще мечтательно думал о том, что бы было, если бы тогда, на вечере первокурсников первым пригласил Нору танцевать не Сэм, а он. Но снова улыбнулись волшебные глаза Април Белл, и ее голос с раскаянием произнес: - Мне очень жаль, Бэрби. Нет, правда, очень жаль... - Да ладно, чего там, - пожал плечами он и неожиданно спросил - А почему вы носите его с собой? Ее глаза мгновенно потемнели. Странное напряжение, словно какой-то потайной страх заставил сузиться зрачки. На миг Бэрби увидел в глазах Април настороженность и тревогу, как будто девушка вела какую-то трудную и опасную игру. Начинающий репортер, разумеется, может нервничать, готовя свой самый первый репортаж. Но для этого Април Белл казалась слишком уверенной в себе. Да и то, что заметил Бэрби, вовсе не походило на робость. Ему почудилось нечто расчетливо жестокое и смертон

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору