Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Браннер Джон. Постановки времени -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
! Он отвернулся и открыл верхний выдвижной ящик комода, стоящего у окна. Мюррей увидел большой стакан, до кра„в наполненный белым порошком. - Я ещ„ никогда не видел столько, - тихо сказал Герри. - Только небу известно, сколько вс„ это стоит! Представте себе - эта штука не что иное, как химический чистый героин. И когда я... теперь даже что-то... о, ещ„ раз проклятье! Вы не сохраните для меня вс„ это, Мюррей? В настоящее мгновение у меня достаточно самообладания, чтобы просить вас об этом, но может быть, у меня уже больше никогда не будет мужества, чтобы сделать это потом. Сегодня вс„ ид„т хорошо - может быть, даже слишком хорошо. Но если меня постигнет неудача, у меня не хватит ни терпения, ни силы воли взять только одну порцию и дождаться е„ действия. Я знаю это по собственному опыту. Потом я возьму вторую дозу и, может быть, она будет намного больше первой, потому что у меня слишком много этого снадобья! И это будет самоубийство. Несомненно! Здесь! Он сунул стакан в руки Мюррею, словно боялся, что в следующее мгновение он утратит вс„ сво„ мужество. - Вы сохраните для меня это снадобье? Не говорите мне, где вы его спрятали. Лучше заприте его где-нибудь. Не давайте мне за один раз больше тр„х гран, понимаете? И, ради бога, никогда не позволяйте мне брать больше, даже если я приду к вам со слезами и буду молить вас дать мне ещ„. Мюррей лизнул, взвесил стакан в руке и молча пош„л к двери. Когда он взялся за ручку, Герри добавил: - Мюррей, я... я очень благодарен вам за это. И, конечно, знаю, что не имею никакого права просить вас об этом одолжении. Но вы тоже обратились бы ко мне, если бы я тоже мог что-нибудь сделать для вас, не так ли? - Конечно, - сказал Мюррей и вышел. 7. Мюррей включил свет в своей комнате, запер за собой дверь и печально покачал головой. О, боже, видел ли ты когда-нибудь более печальное сбопище бывших знаменитостей. Зачем эта труппа здесь? Но в этот первый день влияния Дельгадо действовало благотворно по крайней мере, на Герри Гардинга. Мюррей никогда не думал, что театральный художник когда-нибудь найд„т в себе мужество добровольно расстаться со столь ценным для него веществом. Где же ему его спрятать? Выдвижные ящики, конечно, не подходят для этого. Снаружи, на подоконнике? Мюррей выглянул наружу и установил, что подоконник был для этого слишком узок. Хорошо, тогда в телевизоре. Это было самым лучшим тайником ещ„ в то время, когда он прятал свои бутылки. Аппарат этот, конечно, был намного меньше, чем все самые новейшие модели. Когда Мюррей повернул его и взглянул внутрь через щель для охлаждения, он увидел, что там едвали можно было спрятать стакан, не прикоснувшись при этом к какому-нибудь проводу. Кроме того, задняя крышка крепилась на специальных винтах, которые он просто не сможет вывернуть своим перочинным ножом. Он прикусил свою нижнюю губу и снова повернул аппарат. Мюррей подумал о сво„м чемодане, но потом он увидел, что где-то потерял ключ от него. Его больше не было в его связке ключей. Ну, теперь этого не изменить. Порошок Герри можно временно спрятать под матрас, пока он не подыщет для него лучшего места. Он снял с кровати покрывало. При этом его нога наткнулась на низкий прямоугольный ящик, подвешанный под матрасом. Ящик этот, казалось, был пустым, но Мюррей сначала не обратил на это внимания. Под покрывалом находился матрас. Мюррей удивл„нно посмотрел на него и наморщил лоб, когда увидел странное переплетение тончайшее переплетение проволочек, покрывающее почти всю поверхность матраса. Странно. Я ещ„ никогда не видел такого сумасшедшего переплетения. Он взялся за матрас в головах и приподнял конец его. Только тогда он понял, почему ящик издавал такой звук, словно он был пустой. В его верхнюю часть была вделана выдвижная крышка. - Что, но... Мюррею пришлось напрячься чтобы поднять весь матрас и свалить его на пол с другой стороны кровати. При этом он, казалось, что-то оборвал и заметил металлический блеск. Когда он осторожно нащупал это, он понял, что эта тончайшая проволочка, ведущая от матраса к крышке ящика. Эта проволочка была оборвана, когда он двигал матрас. Он медленно проиянул руку и открыл крышку ящика. Под ней он увидел звукозаписывающий аппарат. На первый взгляд он казался вполне обычным. Он не был вкюч„н. Обонх катушек должно было хватить на несколько часов - около трети пл„нки было намотано на первую катушку. Потом Мюррей увидел, что этот магнитофон кое в ч„м отличается от других: на н„м не было никаких рычажков и кнопок и им, по-видимому, управляли дистанционно. Мюррей некоторое время изучал его, потом пожал плечами. Он ничего не понимал в магнитофонах; Он знал только как их включать и выключать. Но он охотно узнал бы, для чего предназначена эта проклятая вещь под его кроватью. Она тоже принадлежала к имуществу бывшего клуба? Тихая музыка для того, что бы члены клуба лучше засыпали? Но где же находится динамик - и как выключался аппарат, если не нужно было никакой музыки? Он выпрямился и наморщил лоб. Он не сможет заснуть, пока не задаст несколько мучающих его вопросов. Но потом он вспомноил о стакане Герри. Проклятье! Он должен спрятать его, прежде чем покинет комнату! Почему бы не за штору? Сюда, наверх, около гардин? Мюррей подтащил стул, нащупал свисающий свеху шнур и обвязал им стакан. Затем он несколько раз подвигал штору, чтобы убедится, что снаружи ничего не заметно. Наконец он удовлетворенно кивнул и вышел в коридор. В следующее мгновение из туалета вышел Герри Гардинг и направился в свою комнату. Он кивнул Мюррею и хотел быстро исчезнуть. - Минуточку, Герри! - сказал Мюррей. - Можно мне быстренько кое-что посмотреть? - Да, конечно, но что? - Герри бросил на него удивленный взгляд. - Можно мне заглянутьв вашу кровать. Мне хочется знать, мой случай особый, или все кровати оснащены подобным же образом? - Чем оснащены? - удивленно осведомился Герри. Он молча смотрел, как Мюррей сорвал покрывало с матраса, указал на металлическую сетку, а потм показал на магнитофон, находящийся под крышкой ящика. На этот раз ленты было перемотано значительно меньше. - О боже, не понимающе произнес Герри, - Что это такое? - Не имею никакого представления, - сказал Мюррей, - но я узнаю это, вы должны мне поверить. - Я думаю, вы обнаружили это, когда хотели спрятать мое... мо„ зелье, - Герри слабо улыбнулся. - Ну, там мне, по крайней мере не надо будет больше искать. - Верно, Мюррей нащупал тонкий металлический проводок, соединяющий матрас и ящик и на этот раз оставил его неповрежденным. Проводок вел непосредственно к магнитофону. - Не думаете ли вы, сто бывшие клубианы использовали это как снотворное? - с сомнением спросил Герри. - Этот клуб был достаточно раскошным и я не нахожу эту идею такой уж невероятной. - Я тоже уже подумал об этом, Мюррей кивнул. - Но вот только нигде не вижу динамика. - Он, должно быть, находится где-то здесь, наверху, - сказал Герри, с интересом изучая тонкое проволочное переплетение. Мюррей тихо вскрикнул. Герри повернулся к нему. - Что случилось? - спросил он. - Что вы только что сделали? - спросил Мюррей в ответ. - Я только дотронулся до проволочки, - ответилему Герри. - Здесь... - Этого достаточно, прервал его Мюррей. - Там, должно быть, скрыт выключатель, который реагирует на. Вот, видите - магнитофон работает! Герри еще раз нажал на то место и повернул голову, чтобы лучше видеть. Катушки магнитофона действительно вращались. - Хорошо но где же музыка? - спросил Мюррей. - Весьма своеобразно, ответил Герри. - Но, может быть, звук просто предусмотрительо отключен? - Может быть, с сомнением пробормотал Мюррей. Потом он медленно кивнул. - Хорошо, эту возможность мы тоже не должны отбрасывать. Вы знаете, в какой комнате спит Лестер Харихем? Я думаю, что он единственный из нас, кто разбирается в таких вещах. - Нет, я не знаю, где он спит, Герри нервно прове кончиком пальца по своим губам. - Послушайте, Мюррей, может быть, все это возбуждение не имеет никакого смысла? Какая разница, играет здесь музыка, или нет? Почему бы вам не быть снисходительным ко всему этому? - Потому что я невольно оборвал связь между магнитофоном и матрацем, обьяснил Мюррей. Он положил руку на матрас. - достаточно лишь легкого нажатия, вы это заметили? Вероятно, аппарат начинает работать, когда голова опускается на подушку. Снаружи послышались шаги, одна из дверей открылась и закрылась. - Там кто-то есть, - произнес Мюррей. - Идемте, Герри. Художник сцены повел плечами и последовал за ним. Однако, в коридоре невозможно было установить, какая дверь открывалась. Мюррей направился к дверям номер 20 и 11, потом покачал головой. - В номере 13 нет никого, - произнес Герри. - Я спрашивал об этом Валентайна. - А номер 14 - это моя комната. Значит, это должно быть на другой стороне. Посмотрим кто в номере 9, Мюррей отступил назад. Ему показалось, что он слышит в номере 9 тихие голоса. Он постучал. - Кто там? Хитер! Как интересно! Мюррей сам с собой заключил небольшое пари. Одновременно он громко сказал: - Это я, Мюррей. Со мной Герри Гардинг. Мне можно на минутку заглянуть к вам? Дело очень важное. Возбужденный ш„пот, которого Мюррей не понял; потом он услышал: - Входите. Дверь отперта. Он нажал на ручку. Хитер сидела на постели. Е„ лицо без косметики казалось еще более юным. На ней был сатиновый халат, накинутый поверх черной ночной комбинации. В кресле созле кровати сидела Ида, на ней был черный пуловер с закатаными рукавами и черные бархатные брюки; она курила и в руке у нее был стакан с виски. Мюррей выиграл пари, заключенное с самим собой. - Хо, - сказала Ида, когда Герри закрыл за собой дверь, - почему мы удостоились такой чести, друзья? - Вы не можете оказать мне любезность, Хитер? - попросил Мюррей. - Вы слышали музыку, когда клали голову на подушку? Вы слышали что-нибудь, сильно нажимая на подушку? - Что это все должно...? - начала Хитер. Потом она хихикнула, нагнулась к матрасу, внимательно прислушалась, потом снова выпрямилась и покачала головой. - Прекрасно, но что все это значит? - резко спросила Ида. - Немного терпения, сказал Мюррей. - Хитер, встаньте пожалуйста, потом я покажу вам то, о чем вы спрашиваете. Хитер неуверенно посмотрела на Иду и бросила на Герри вопросительный взгляд. - В ящике под матрасом установлен какой-то аппарат, обьяснил им Герри. - Мюррей ищет этому объяснение и не сможет заснуть, пока не найдет его. - Что еще за аппарат? - смущенно осведомилась Хитер. - О... пожалуйста. Ида, будьте так любезны подайте мне мой домашний халат, а? Он висит на спинке кресла. Она поднялась так церемонно, словно е„ кровать стояла на сцене и она боялась театральной цензуры. Мюррей показал ей, что он имеет в виду - металлическую сетку, отходящий от не„ провод и магнитофон в ящике под кроватью. Даже ида была поражена. - Итак, именно это вы называете музыкой под подушкой? - сказала она. - Но ведь пока не произошло ничего, не так ли? Катушки вертятся только тогда, когда нажимаешь на матрас, она сама нажала на него. Мюррей заметил, что все эти магнитофоны работают бесшумно, когда они записывают... Эта возможность, казалось, мошла быть и здесь. Он не знал, почему при этой мысли у него по спине побежали холодные мурашки. - Кто-нибудь знает, где я сейчас могу найти Близзарда? - громко спросил он. - Герри прав - я не смогу заснуть, пока не получу обьяснения всего этого. Ида рассмеялась. - Вы сошли с ума, Мюррей. Если магнитофон под моей кроватью не издает никаких звуков, я, конечно великолепно засну. - она загасила свою сигарету и опустила стакан. - Но если вы действительно хотели застать Сема в его логове, вы, вероятно, найдете его в комнате направо от обеденного зала, где он строит планы вместе с Дельгадо. Насколько мне удалось увидеть, это помещение представляет из себя нечто вроде кабинета. А теперь я пойду в постель. Спокойной ночи, Хитер. Она улыбнулась им всем и вышла. Несколькими секундами позднее Герри развел руками и последовал за ней. - Мюррей, я хочу, чтобы вы ничего никому не говорили об этой штуке, сказала Хитер, взглядом указав на магнитофон. - Он меня тревожит, потому что, как мне кажется, он здесь совершенно ни к чему. Или он все же для чего-то служит? - Я не знаю этого, малышка, - с нажимом сказал Мюррей. - Но теперь я разыщу Сэма, что бы спросить об этом и когда я что-нибудь узнаю, я снова вернусь сюда. Согласна? 8. Мюррей не сразу постучал в дверь помещения, которое назвала ему Ида, а сначала нажал на ручку двери. Дверь была заперта. За ней он услышал стук электрической пишущей машинки и тихие голоса, которые тотчас же умолкли, как только он надавил на ручку двери. - Минуточку! - крикнул Близзард. Мюррей отступил от двери. На порге появился продъюсер. - Это вы, Мюррей? Чего вам надо? - Мы поговорим здесь, или нам лучше войти? Близзард поколебался, потом пожал плечами и отошел назад. Мюррей последовал за ним в комнату, должо быть, раньше секритариатом клуба. За машинкой сидела Черри Белл, ее пальцы порхали по клавиатуре Н. Ю. М. У Дельгадо на коленях лежало несколько листов бумаги. Когда Мюррей вошел, автор с интересом поглядел на него. - Ну? - спросил Близзард. У тебя что-то важное, Мюррей? У нас еще много работы и мы не любим, когда нам мешают. - Я насчет магнитофонов, которые установлены под нашими кроватями, - громко ответил Мюррей. При этом он наблюдал за Дельгадо и с удовольствием отметил, что на лице того, которым он всегда умел владеть, промелькнуло выражение озабоченности. - Что это все должно значить? - осведомился Близзард. - Вам ничего другого не пришло в голову, Мюррей? Если это снова то же, что было у вас сегодня утром, я; несомненно, потеряю с вами всякое терпение: - Спросите об этом Дельгадо, - предложил ему Мюррей. - Он знает, что я имею в виду. Не так ли, Дельгадо? - Да, конечно, - Дельгадо отложил листок. - Эти магнитофоны - составная часть моего новейшего метода работы, о котором я еще никогда никому не говорил. У Мюррея появилось чувство, что тот сымпровизировал это обьяснение - но он ничем не мог доказать своих подозрений. - Дальше, - потребовал он у Дельгадо. - Вы знаете, что означает слово "гипнопедия"? Мюррей не ответил сразу же. Он посмотрел на Близзарда и обнаружил, что тот тоже выслушивает это не понимая ничего. Очень интересно. - Вы имеете в виду способ, при котором будто бы можно обучаться во сне? До сих пор я слышал только то, что он недействителен. - Думайте, что хотите, Дельгадо махнул на него рукой. - Для меня этого во всяком случае, достаточно. Я буду использовать этот способ. Я неудовлетворен актерами, которые после репетиции ни на что не обращают вниматия и гипнопедия дает мне возможность повлиять на них так, как я этого хочу. Это все. - Мануэль, мне не совсем ясно, что вы хотели сказать, - вмешался Близзард. - Действительно не совсм ясно? - спросил Мюррей? - Прислушайтесь лучше. До сих пор я находил магнитофоны под своей кроватью и под кроватями Герри Гардинга и Хитер я тоже обнаружил по одному. Достаточно легкого нажатия на матрас, чтобы аппарат включился; как только ложишься на кровать, лента начинает перематываться. Деьгадо утверждает, что это сделано для того, чтобы мы во сне заучивали свои роли - при помощи постоянного повторения. Впрочем, какую роль нужно заучивать Герри Гардингу, Дельгадо? Он талантливый художник, а не артист. - Не слишком ли вы преувеличиваете все это, Мюррей? - осведомился Дельгадо. - Знаете ли, я не сам устанавливал эти магнитофоны. Они должны были наигрывать клубменам тихую музыку, способствующую сну и поэтому они установлены под всеми кроватями. - На самом деле? Это невероятно по двум причинам. Во-первых, отсутствуют динамики и во-вторых, ленты на катушках, очевидно, пусты. - Ну и что из этого? - Дельгадо нетерпеливо взмахнул рукой. - Мюррей, эти магнитофоны не применялись давно. Я снова подключил их, чтобы проверить - а это возможно только в том случае, если пееремотать ленту, что я и сделал. Само собой разумеется, ленты пусты! Динамики, которые вы так безуспешно искали, находятся внутри матрасов. Кроме того, вы, конечно, ничего не услышали бы, даже если на магнитофоны были бы поставлены обучающие катушки, потому что мой способ обучения - воздействие на подсознание, чтобы обучающийся не замечал этого влияния. Надеюсь, вам, Сэм, удастся убедить нашего друга в том, что относительно моего несколько необычного метода репетиции нет никаких оснований бить тревогу. Близзард достал из кармана сигарету и механически откусил ей кончик. - Почему вы до сих пор ничего не сказали мне об этом, Мануэль? Эта идея интересна, но... - Вы сами скоро заметите, как великолепно функционирует этот способ, - прервал его Дельгадо. - Я ничего не упоминал об этом потому, что заполучил эти магнитофоны совершенно случайно. Если бы не этот случай, вам пришлось бы достать мне дюжину магнитофонов и мы тогда поговорили бы об этом. Стоит ли из-за этого так волноваться? - Нет, вероятно, нет, - ответил Близзард. - Но чтобы избежать других недоразумений и неожиданностей, Мануэль, может быть, было бы лучше проинформировать других людей? - Конечно, нет, - Дельгадо покачал головой. - Я только сожалею, что Мюррей случайно наткнулся на все это. Надеюся, что восприимчивость его подсознания от этого не пострадала. Но это еще надо установить. Может быть, Мюррей позже увидит, что гипнопедия была нобходима. Черри только что вытащила из машинки последний лист бумаги. Стук клавиш внезапно смолк и в комнате стало очень тихо. - Готово, мистер Близзард, - сказала она. - О, чудесно, Близзард пошевелился. - Передайте мистеру Дельгадо последнюю страницу и можете идти в постель. У вас тоже все Мюррей? - Нет, ни в коем случае. Но я, возможно пока удовлетворюсь этим. Ѕ * * Мюррей хотел сдержать свое обещание и поэтому постучал в дверь Хитер, чтобы рассказать девушке, что ему только что сказал Дельгадо. Но он не нолучил никакого ответа; очевидно Хитер уже спала. Он вернулся в свою комнату, еще раз осмотрел проволочную сетку на матрасе, обмотал носовой платок вокруг руки и потащил проволоку. Когдп он закончил тащить ее, перед ним лежао метров 20 этой проволоки. И больше ничего. Он не увидел никаких контактов. В матрасе не было динамика. Дельгадо солгал. Какой цели мог служить магнитофон без динамика? Что он мог записывать, но, очевидно, не мог воспроизводить? И как? Он также не обнаружил никакого микрофона, только длинную проволоку. Можеь быть, сама проволока представляла из себя нечто вроде микрофона или динамика? Эта была единственная возможность, которая пришла ему в голову. Но он слишком мало разбирался в электронике, чтобы судить о том, может ли простая проволока воспроизводить или принимать звуковые волны... Дьявол бы все это побрал! Мюррей перевернул матрас, расстелил на нем простыню и забрался под одеяло. Он долго лежал не в силах заснуть и спрашивал себя, зачем он связался со всем этим. Но потом он, наконец, заснул. Ѕ * * На следующий день у него не было возможности спросить Лестера Херхема о магнитофоне, потому что троих остальных, которые знали об этом, казалось, это нисколько не заболило и они были заняты только своей работой. Хитер осведомилась о том, что он узнал, однако, это, казалось, не заинтересовало ее; ей, очевидно, было достаточно того, что Дельгадо вообще дал какое-то обьяснение и она предпочла не задумываться о том, что автор мог сказать только полуправду. К вечеру сам Мюррей был того же мнения. Под искусным руководством Дельгадо из множества высказаных идей постепенно рождались определенные формы. Нет, в этом не бы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору