Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Браннер Джон. Постановки времени -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
я буду вторым Жан-Полем Гаррижо? Но вы заблуждаетесь! Я не так беспомощен, как Леа Мартинес! Дельгадо взглянул на Валентайна. - Мы должны заставить его замолчать! - воскликнул он. - он не должен больше... - Закройте рот! - пробурчал Валентайн. - Таким образом он может узнать все, а пока он еще не знает ничего. - Не знаю? - спросил Мюррей. - А почему же я тогда выводил из строя магнитофон и повернул телевизор экраном к стене? Дельгадо вздрогнул. - Все в порядке, - напомнил ему Валентайн. - Он только блейфует. Он хочет обмануть нас. Мы должны поверить, что он знает все. Мюррей чуть было не улыбнулся, соглашаясь. Но он своевременно овладел собой, потом спросил себя, почему Хитер так долго не возвращается вместе с Сэмом Близзардом? - Вы допустили решающую ошибку, - сказал он обоим мужчинам, чтобы как-то сократить время ожидания. - Вы ничего обо мне не знаете. Вы так привыкли к вашим детекторам, магнитофонам и другим приборам, что забыли о том, чего можно достичь при помощи обычного здорового разума человека. Дельгадо обманул Сэма Близзарда, но я никогда не позволю себя обмануть. Мне уже давно стало ясно, что дело здесь вовсе не в пьесе. Оно только в том, чтобы подкупить остальных. - Но тот кто ложится с молодой девушкой в постель, разве не подкупает ее, а? - саркастически заметил Валентайн. - Это только ловушка для вас и Дельгадо, - обьяснил ему Мюррей. - И вы, как я вижу, тоже попались в нее. Позади него в дверь постучали. Его напряжение спало. - Теперь у вас будет возможность обьяснить все, - сказал Мюррей. Он открыл дверь. - Сюда, ко мне, Хитер. Она вошла, но не добровольно. Мюррей тоже расчитывал на то, что ее будет сопровождать Сэм Близзард, поэтому он в первое мгновение не обратил внимания на то, что произошло в действительности. Он так силбно испугался, что его внимание на несколько минут было парализовано, и Валентайн использовал эту возможность. Мюррей не знал, чем тот ударил его, возможно, ящичком, который он так быстро спрятал. Прежде чем Мюррей упал на пол, он еще успел увидеть, что одетый в черное слуга, имени которого он не знал, одной рукой заломил руки Хитер ей за спину, а другой зажал ей рот. Потом он ударился об пол. Он потерял сознание только на короткое время, но когда он очнулся, он больше не способен был пошевелиться. - Я хотел сменить ленту Близзарда, - сказал "слуга", - когда к двери подошла девушка. Я сымитировал голос Близзарда и пригласил ее войти. Она еще у двери сказала, что хочет, чтобы я взял ее с собой. - Великолепно, Уолтер, - похвалил его Валентайн, - это сбережет нам много усилий. - Но что же нам теперь делать? Дельгадо, очевидно, все еще не мог преодолеть свой шок. - Валентайн, ты сам мне говорил, что Дуглас обещал своему другу завтра утром уехать отсюда. - Я знаю. Валентайн нетерпеливо отмахнулся. - По моему мнению, мы не должны позволять ему убежать отсюда. Мы должны обнаружить, откуда он получил информацию. У вас все в порядке, Уолтер? - Да, насколько мне известно. Близзард же был единственным, кто должен был получить новую ленту? - Верно, но теперь это не так уж и срочно. Мы с ним кое-что просмотрели. Однако, теперь уже слишком поздно. Мануэль! - Да? - поколебавшись, спросил Дельгадо. - Ты сейчас же возьмешься за работу и изготовишь ленту для девушки. Сначала должен быть усстановлен стиратель, чтобы она, наконец, прекратила перерезать триплем, идущий от магнитофона. Уолтер, ты дашь им обоим снотворное. До завтра импульс должен быть закреплен. - Это не опасно? - вмешался Уолтер. - Это может изменить всю личность человека. - Импульс не нужно удерживать слишком долго. Кроме того, у нас сильные затруднения. Я вернусь к тебе, Мануэль, как только закончу свой обход, и помогу тебе изготовить ленту для Дугласа. Мы найти убедительное обьяснение того, почему он остается здесь. Давайте, за работу! Дверь открылась и снова закрылась. Мюррей попытался привести в порядок свои мысли. Слова "триплем" и "конц-лента" ничего для него не значили, он только предполагал, что эти люди были в состоянии почти безгранично влиять на человеческий мозг. - Что, собственно, происходит? - спросил Уолтер, когда дверь за Дельгадо закрылась. Валентайн описал ему события последних часов, потом добавил: - Кто-то, должно быть, был неосторожен, это я показал Дельгадо. Дуглас не в коем случае не блейфует. Он кое-что разузнал. У нас много работы, если мы хотм стереть его воспоминания, которые когда-нибудь снова могут выплыть на поверхность. Ну, мы должны это сделать, если хотим сохранить весь наш проект. Помоги мне положить его на постель, вероятно, он снова вытащил триплем из кровати, но это ничего не значит. У меня с собой кондиционер, и он, может быть, еще действует, хотя я ударил им Дугласа по голове. Мюррей собрал все силы, вытащил руку и нащупал первый же предмет, находившийся в пределах его досягаемости. Когда оба человека нагнулись над ним, чтобы поднять его на кровать, он со всей силой рванул этот предмет и почувствовал, что он поддался. - Проклятье, я думал, что он без сознания, - равнодушно сказал Валентайн. - Этот старый пьяница чрезвычайно вынослив, не так ли? Его нога наступила на рот Мюррея, и Мюррей выпустил кабель телевизора, за который он тянул. Может быть, он снова что-нибудь повредил. Он не мог надеятся на это, но если он верно понял замечание Валентайна, это, может быть, была его последняя возможность сделать что-нибудь по своей воле. - Минутку, - услышал он голос Уолтера. - Сегодня нет даже катушек магнитофона. - Вероятно, он снова выкинул их в окно. Валентайн вздохнул. - Лучше возьми сейчас новые катушки у Мануэля. Мне нужна сравнительно долгая запись от Мануэля, прежде чем я начну стирать его воспоминания. - Будет сделано. Уолтер пошел к двери. Мюррей попытался собрать все свои силы. Если он сможет вскочить, когда Валентайн останется в комнате один... - Что-то не в порядке? - резко спросил Валентайн. - Да, - громко ответил Уолтер. - Я что-то чувствую. Дым! - Пожар? - боязливо осведомился Валентайн. - взгляни в комнату номер 13! Дверь отворилась, потом Уолтер испуганно воскликнул: - Настоящий ад! Дуглас, должно быть, устроил короткое замыкание. Я же говорил Мануэлю, что он... - Оставь это! Разбуди Виктора! Эти дома горят как коробки со спичками! - Но что... - Другие пусть сами решают, как им быть! Во всяком случае, у меня нет никакого желания оставаться в доме и заживо поджариться тут! Еще раз проклятье! Вон с дороги! 22. Теперь и Мюррей почувствовал, что где-то горит резина. Этот запах подная его на ноги. Комната вращалась перед его глазами, и он вынужден был ухватиться за постель. Потом он увидел Хитер, скорчившуюся в кресле у окна. Половины рукава ее халата не было, он затыкал ее рот. Ее руки были связаны галстуком Мюррея, а щиколотки ее ног были стянуты ремнем. Хитер топала ногами, словно хотела обратить на себя внимание, потому что он не подошел к ней сразу же. Мюррей все еще искал свой перочинный нож. Когда он, наконец, нашел его, он перерезал ей путы и помог ей встать на ноги. - Сейчас же разбуди остальных! - хрипло приказал он. - Только не тяни с этим! Быстрее! Хитер кивнула, быстро надела свои туфли и поспешно вышла из комнаты. Мюррей поковылял к раковине и пустил холодную воду. Он сунул голову под струю, но головная боль осталась, он взглянул на свое отражение в зеркале, но оно было неясным и нечетким, и он с трудом узнал в нем себя. - Я думаю взять с собой какие-нибудь доказательства, по крайней мере, магнитофон или ящичек, который оставил Валентайн. Я должен это сделать. Эй! Он невольно оперся о стенку возле раковины, и его медленно функционировавшему мозгу потребовалось довольно мало времени, чтобы среагировать на ощущение, которое передали ему нервы. Стена была горячая! За ней находилась комната номер 13, где был Дельгадо! Мюррей больше не думал ни о чем другом. Он выбежал в коридор. Хитер, всхлипывая, подошла к нему. - Я не могу никого разбудить, Мюррей! Все лежат в своих кроватях, как мертвые! - Попытайся еще раз! Приложи все усилия! Если они не проснутся, нам придется выбрасывать их из окон. Здесь у них нет ни малейших шансов спастись! Он повернулся к двери комнаты номер 13, из-под которой уже валил густой дым. - Дельгадо все еще там, внутри. Валентайн и двое других исчезли, и мы, может быть, больше никогда не увидим их, но если мы сможем спасти Дельгадо, у нас все же будет человек, который сможет ответить на наши вопросы! Хитер поспешила прочь, а Мюррей открыл дверь комнаты. Уолтер был прав, когда говорил о беде. Короткое замыкание кабеля вызвало электрическую дугу. Пахло озоном, а недалеко от окна откуда-то все еще сыпался дождь искр. Пламя прорывалось во многих местах одновременно. Когда Мюррей открыл дверь, что-то взорвалось. Он инстиктивно пригнулся и почувствовал горячие осколки стекла на соей коже. На нем была только нижняя рубашка и кальсоны, и жар ударил его, словно он стоялперед открытой доменной печью. У него не было времени рассматривать электронную аппаратуру, находящуюся в комнате. Он бросился к Мануэлю Дельгадо, который, свесившись, сидел за своим рабочим местом. Что-то вонзилось в пятку Мюррея, и он вздрогнул. Вероятно, это был осколок стекла. Мюррей не обращал внимания ни на жару, ни на дым. Он схватил Дельгадо и кое-как взвалил его себе на плечо. Когда он тяжело пошел к двери, снова разлался сильный взрыв. Мюррей подумал о том, что лучше было бы закрыть дверь, потому что тогда будет меньше кислорода для горения. Он толкнул ее позади себя. - Мюррей! Хитер вышла из другой комнаты - комнаты Иды, насколько он помнил - и, спотыкаясь, побрела к нему. - Мюррей, я не могу никого разбудить! Я кричала им в уши и... О, боже, Мюррей, я не могу ничего сделать! - Иди вниз, в холл, - приказал ей Мюррей. Сам он направился к лестнице. Телефон находится в кабинете Близзарда. Вызови пожарных, скарую помощь, врача и полицию. Все они должны прибыть немедленно. Боковому крылу, кажется, конец, но, может быть, удастся спасти главное здание. Он достиг лестницы и нагнулся, чтобы опустить свой груз на пол. Дельгадо, как кукла, соскользнул вниз по ступенькам и остался лежать на первой площадке лестницы. "Это он переживет, - цинично решил Мюррей, - если только он был жив, когда я его вытаскивал из комнаты номер 13". Его волосы обгорели, и на руках и на ногах его было много ожогов, но хорошему врачу потребуется совсем немного времени, чтобы снова привести его в порядок. - Да идите же к телефону! - еще раз приказал он. Он не остановился, чтобы посмотреть, выполнила ли Хитер его приказ. Вместо этого он вернулся назад, в коридор. Теперь начались жуткие минуты, которые он позднее никогда не мог вспомнить достатьчно четко. Мюррею казалось, что онпереживает какой-то кошмар, наполненный болью и адскими видениями. Все началось в комнате номер 12, где, как восковая фигура, на своей кровати лежал Адриан Гарднер. Словно мертвец из "Дракулы". Ничего странного, что Валентайн и Дельгадо вели себя так беспечно и не побеспокоились о том, чтобы закрыть дверь в комнату номер 13, когда они обсуждали свои тайные дела. Они знали, что большинство обитателей дома лежит в подобном смерти сне, и они, понятно, ни о чем не заботились. Мюррей вошел в комнату Адриана, намереваясь перерезать проволоку под матрасом и выбросить магнитофон вместе с пленками в окно, чтобы потом иметь дополнительное доказательство. Но он тотчас же отказался от своего намерения, как только его ноги переступили порог комнаты. Из-под карниза уже курился дымок, и от едкого чада у Мюррея перехватило дыхание. За стеной, в комнате номер 13 что-то громко щелкало и взрывалось. Мюррей сорвал с постели покрывало и с трудом взвалил Адриана к себе на плечо. В комнате номер 13, очевидно, произошло новое короткое замыкание, потом появились первые языки пламени на том месте, где кабель изчеза под плинтусом. Мюррей поволок Адриана к двери. Ковер позади него дымился. Комната наполнилась густым чадом. Мюррей бросил взгляд на комнату номер 13. Краска на двери уже вздулась пузырями от жара. Он спустил Адриана вниз по лестнице, когда пол под его ногами сильно закачался. Что-то грохнуло и разлетелось, и Мюррей представил себе, как тяжелая аппаратура в комнате номер 13, проломила пол, а под этой комнатой находилась сцена с пожароопасными занавесами! Как только огонь дойдет туда, первый этаж будет отделен от настоящего ада тонким потолком. Мюррей попытался открыть следующую дверь. В номере 11 спал Констант. Этот парень запер свою дверь. Мюррей осмотрелся в поисках чего-нибудь, чем он смог бы взломать дверь. Он знал, что у него не хватит сил взломать замок голыми руками. Он увидел резной стул из дуба, стоявший между двумя дверями. С его помощью ему удалось взломать дверь Константа. Это была дверь новейшего типа, так что ему пришлось проломить только два слоя фанеры. Потом он поволок к лестнице Герри из десятой комнаты. Он не сколько не сомневался, в том, что театр уже обьят пламенем. Пол под его босыми ногами был горячим, повсюду из комнат вылетали густые клубы дыма. Сквозь дверь комнаты номер 13 уже пробивались языки пламени, и Мюррей слышал, как повсюду лопаются оконные стекла. Пол под его ногами еще раз закачался и перекосился. Или это была только иллюзия? Мюррей представил себе в каком направлении ему нужно юыло преодолеть подьем. - Спасибо, - пробормотал он. Только сейчас он заметил, что радом с ним действительно кто-то был. Хитер помогла ему подтащить к лестнице Иду. Ида тоже была мертвецки бледна. Ее бледность проступила еще четче, потому что на ней была черная нейлоновая комбинация. Мюррей и Хитер кое-как справились с этим, а огонь обьял уже большую часть обреченного крыла здания. Лестница теперь напоминала сюрреалистическую театральную сцену, она вся была завалена находившимися без сознания людьми. - Теперь еще Сэм! - прохрипел Мюррей. Он почувствовал руку на своем плече. Да, еще один, но он находится не над горящим театром, а в далике от лестницы, где он подвергается не такой уж большой опастности. - Все хорошо! Это была не Хитер. Мюррей раскрыл свои слезившиеся глаза и увидел фигуру в темной одежде с блестящими пуговицами, кого-то с шлемом на голове. - Я попросила их сообщить о случившемся в ближайшую пожарную команду и, по возможности, нескольким врачам и... Это была Хитер. Мюррей медленно повернулся. Фигуры на лестнице все еще лежали неподвижно в тех же позах, как и прежде. Внизу в холле появились люди с пожарными рукавами, и кто-то начал выкрикивать приказы. У Мюррея был только один вопрос: все ли находятся в безопасности? Он снова услышал голос Хитер. - Он их всех вытащил сюда. Мюррей притащил их всех сюда. Да, их всех! Люди из пожарной команды, пожарные рукава, те стекла, которые не лопнули от жара выбиваются снаружи. Появилась надежда, помощь. Мюррей забыл почти обо всем, что осталось позади него. Он хотел покрепче ухватится за перила лестницы, но пальцы его соскользнули и он не встретил под ногой никакой опоры там, где ожидал найти ступень лестницы. Кто-то поддержал его, прежде чем он упал вниз. Он увидел перед собой озабоченное лицо под темным шлемом. Это был пожарник. Мюррей потерял сознание. 23. Мюррей Дуглас постепенно снова пришел в себя и должен был сделать известное усилие, что бы снова взять под контроль свои мысли. После того, как он снова пришел в сознание, он удовлетворился своим нынешним положением. Он почувствовал на себе грубое покрывало, у него под головой вместо подушки была скатанная одежда, и он слышал накатывавшийся волнами шум человеяеских голосов, вой моторов и шипение заливаемого пламени. Потом возле него кто-то озабоченно сказал: - Вот он, доктор. Он просто был без сознания. Это был голос Хитер. Другой голос, мужской, с шотландским акцентом, который показался Мюррею знакомымм, ответил: - Это ничуть неудивительно, девушка! Когда я снова увидел его, я удивился, действительно удивился, насколько старше он выглядит, чем он есть на самом деле. Доктор Кромарти. Это имя выплыло из глубины сознания Мюррея, и он вынудил себя открыть глаза. Врач действительно стоял над ним. Он, должно быть, очень спешил сюда, потому что из-под его пуловера виднелись рукава спального халата. - А как с остальными? - спросил Мюррей. - Мы своевременно вытащили их оттуда? Кромарти надел очки. Он бросил на Хитер вопросительный взгляд и успокаивающе махнул рукой. - Да, мистер Дуглас, с другими все в порядке. Лежите спокойно, чтобы я... - Я не имею в виду их ожоги! - вмешался Мюррей. Он с трудом приподнялся на локтях. - Я хочу знать, как дела у остальных! Кромарти неодобрительно покачал головой и попытался натянуть одеяло повыше, но Мюррей нетерпеливо отбросил его. - Во имя бога! - воскликнул он. - Мне не надо ничего. Я просто обессилел от дыма и жары. Я... - Твои ноги, Мюррей, - вмешалась Хитер. Он снова сделал паузу, потому что тотчас же понял, что она имеет в виду. Потом он увидел, что она права. Его подошвы были очень чувствительны, но мучения будут потом, а пока боль была еще выносимой. Много важнее были живые мертвецы, ничего не подозревавшие жертвы Дельгадо, которых Мюррей, как трупы, выволок из их комнат и отнес к лестнице. - Да оставьте же меня! - пробурчал Мюррей. Одним движением он высвободился из рук доктора Кромарти и выпрямился. - Я должен, наконец, знать, что... Он не стал продолжать, а просто огляделся. В траве перед главным зданием лежали вытянувшиеся во весь рост темные фигуры. Две пожарных машины и остальные автомобили фарами освещали всю эту сцену. Повсюду были видны люди в мундирах. - Вторая пошла, осторожнее! - крикнул возбужденный голос. Почти в то же мгновение на дом что-то с треском обрушилось. Мюррей увидел фонтан искр, осветивший нижнюю часть огромного облака дыма, которое быстро поднималось вверх. Теперь там, где бушевал огонь, действительно будет ничего не найти. Мюррей ненадолго закрыл глаза и с трудом сохранил самообладание, когда он увидел обвал, ему захотельсь задать множество вопросов. Теперь он снова вспомнил о них и повернулся к доктору Кромарти. - Где машины скорой помощи? - сказал он. - Почему здесь нет ни одной машины скорой помощи? - Неподалеку на шоссе произоша авария, - произнес врач. - Несколько погибших и около двадцати раненых при аварии автобуса. Но потом машины прибудут сюда как можно скорее. - О, - пробормотал Мюррей разочарованно и испуганно. - Ну, вы, по крайней мере, осмотрели людей? Кромарти провел тыльной стороной ладони по лбу. - Знаете ли, я здесь всего лишь несколько минут. ПАожарная команда, конечно, оказала им первую помощь и установила, что никто из них не получил серьезных ожогов. Эта юная дама настояла на том, чтобы я сначала шел к вам... - Дельгадо? - коротко спросил Мюррей. - Он, кажется, обо что-то ударился, - обьяснила Хитер, - но у него тоже нет серьезных ранений. Мюррей с облегчением кивнул и вернулся назад, к своему первоначальному вопросу. - Что случилось с этими людьми, доктор? Они же не спят. Они кажутся мертвыми. Они.. Проклятье, вы же сами это видите! Он прошел четыре или пять шагов к ближайшему "мертвецу" и при последнем шаге убедился, что ожоги на его ногах немного, чем он считал вначале. Он шатался и с трудом держался на ногах. К счастью, Хитер оказалась возле него и поддержала его. Кромарти последовал за ними, открыл черный докторский саквояж и порылся в нем. - Вот, девушка, - сказал он. Он дал Хитер тюбик с мазью и два бинта. - Заставьте этого идиота опуст

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору