Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Желязны Роджер. Лорд Демон -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -
зопасным путем. Я хочу посмотреть, что здесь сохранилось. "Слушаюсь, лорд Демон". Служитель возник перед нами в облике крохотного феникса - неяркого, почти прозрачного, но совершенного до последней черточки. Я усмотрел в этом выборе служителя некий обнадеживающий символизм и жестом пригласил Ли Пяо следовать за мной. Путешествие наше нельзя было назвать радостным. Каждый коридор, по которому мы проходили, каждая комната, в которую мы заглядывали, несли на себе печать разрушения. То, что не разрушила Висс и ее войско, доконали служители в своем яростном стремлении набрать как можно больше ци. И все же мне удалось отыскать среди руин кое-что ценное. Большинство этих вещей попали сюда с Земли - разнообразные драгоценные безделушки, которые я принес, чтобы украсить свое поместье. Из сандаловой шкатулки я извлек небольшой бархатный мешочек с ограненными самоцветами. В полуразрушенной нише в фарфоровой колонне обнаружилась моя коллекция крохотных фигурок из нефрита. Расписанная тиграми ваза эпохи Мин каким-то чудом уцелела среди обломков шкафа, где она стояла вместе с прочими вазами. Возможно, когда сражение будет выиграно, под руинами обнаружатся и другие предметы. Две находки особенно меня порадовали. Неподалеку от боковой двери, которой обычно пользовался Олли, когда отправлялся во внешний мир, стоял бочонок, сбитый из дубовых досок и скрепленный железными обручами. Он почти под завязку был наполнен бумажными купюрами, в основном американскими, поскольку наша бутылка находилась именно в США. По какой-то неизъяснимой благосклонности судьбы этот бочонок уцелел при пожаре. Когда я запустил руки в бочонок и вручил Ли Пяо полную пригоршню помятых купюр, старик совершенно растерялся. - Вот небольшая компенсация за хлопоты, которые я вам причинил. - Но это была лишь малая плата за мое вновь обретенное здоровье! - запротестовал Ли Пяо. - И вы уже возместили нам расходы, связанные с организацией вашего побега! - В таком случае, - усмехнулся я, - считайте это компенсацией за те хлопоты, которые я вам наверняка еще успею причинить, прежде чем все закончится. Ли Пяо продолжал протестовать, но я легко заткнул ему рот: попросту перестал обращать на него внимание. Я велел служителю рассортировать купюры и сложить в пачки, чтобы я мог забрать их с собой на Землю. - Вы сможете с этим управиться? - спросил я, вспомнив, каким слабым был голос служителя, с которым я говорил. "Сможем, - заверил меня служитель, - если ты позволишь нам превратить тела великанов и духов в пыль". - Пожалуй, это будет наилучшим выходом для всех заинтересованных лиц, - согласился я. - Но атмосферу и ландшафт оставьте в покое. Я еще надеюсь восстановить это место, когда сам приду в норму. "Можем ли мы использовать Лун Шана?" Сердца моего коснулась печаль. Могучий дракон был одним из первых созданных мною обитателей бутылки, моим полководцем, а зачастую и товарищем по путешествиям, когда я знакомился с собственным жильем. - Можете, но сохраните его кости. Возможно, когда-нибудь мне удастся его оживить. Второе ценное открытие я совершил в своей стеклодувной мастерской. Эта часть дворца сохранилась куда лучше, чем я смел надеяться. Возможно, потому, что мастерские стояли немного наособицу - из чистой предосторожности, ведь для обжигания глины и стеклодувного дела необходима работа с огнем. Следуя за неярко светящимся фениксом, мы с Ли Пяо перешагнули порог мастерской. В тот момент меня одолевало уныние - чувство, знакомое мне скорее по описаниям, чем по личному опыту. Однако уныния и след простыл, едва я увидел, что стоит на полке - на том самом месте, куда я ее поставил после окончания работы! Она была оранжевой. Оранжево-зеленой. Одной из лучших моих работ. Ее изготовление заняло у меня сто двадцать лет - с перерывами, правда. Та самая бутылка, которую я закончил в день гибели Оливера О'Кифа, стояла и ждала меня, целая и невредимая. Если бы Висс согласилась оставить мне всего одно из моих изделий, я попросил бы именно эту бутылку. С ней и с той драконьей чашей, которую я подарил Ли Пяо, у нас появлялся шанс выиграть нашу необъявленную войну! - Крапивник, - осторожно спросил Ли Пяо, - это именно то, что я думаю? - Да. Я снял бутылку с полки и принялся рассматривать ее на свет, любуясь утонченной игрой оттенков. - После смерти Олли мне не хотелось на нее смотреть. Мне было как-то не по себе, будто эта бутылка каким-то образом послужила причиной его гибели. Ли Пяо благоразумно не стал говорить мне, что это чувство называется печалью. Он знал, что демонам не слишком нравится сознавать, что они точно так же подвержены эмоциям, как и люди. Теперь же я познал вкус горя и отлично понимал, что я тогда испытывал. - Она прекрасна. А она по-прежнему... - Ли Пяо на мгновение замешкался, подыскивая подходящее слово, потом пожал плечами: - Она по-прежнему волшебная? "Мы не прикасались к ней, - сообщил служитель. - Твои враги стремились забрать все бутылки, и потому мы решили хоть что-то сохранить до твоего возвращения". - А еще что-нибудь осталось? - спросил я в порыве безумной надежды. "Нет, господин. Больше ничего". Я прогнал разочарование и ласково погладил стеклянные бока. Внутри бутылки не было ни королевства, ни даже миниатюрного поместья, но она обладала своей собственной силой. Я бережно завернул бутылку в шелк, потом в кусок хлопчатобумажной ткани и уложил в шкатулку из железного дерева. - Пожалуй, лучше нам вернуться к остальным, - сказал я. - Не стоит заставлять их волноваться. Потом я обратился к служителю: - Пойдем с нами, я покажу тебе моих спутников. На время этого визита они неприкосновенны. "Ты здесь не останешься?" - испуганно спросил служитель. Похоже, испытания наделили его некоторыми новыми способностями и чувствами, несвойственными прежде служителям. Возможно, причиной тому стала ци, вытянутая служителями из моих более сложных творений. А быть может, служители и раньше обладали мыслями и чувствами, только я этого не замечал. Я ведь прежде никогда не разговаривал с ними, ограничиваясь короткими приказами... - Я не смею, - ответил я, и слова эти оставили у меня во рту привкус горечи горше желчи и полыни. Я, лорд Демон, чего-то не смею! - Но я вернусь и верну себе свои владения. Те, кто причинил вам вред, заплатят за вторжение. Считай это моим обещанием и утешься. "Слушаюсь, лорд Демон". Если бы я дал волю воображению, то сказал бы, что в голосе служителя звучали слезы. *** Но прежде чем покинуть бутылку, нам нужно было справиться еще с одной задачей. - Тактику мы сможем обсудить, когда переберемся в более безопасное место, - сказал я, отмахнувшись от многочисленных попыток привлечь мое внимание, посыпавшихся на мою голову, как только я шагнул под купол. - Если Висс решит разбить эту бутылку, я ничем не смогу помочь - никому из нас. И тем не, менее, прежде чем уйти, я должен сделать одно дело, которое сильно повысит наши будущие шансы на успех. Я быстро объяснил самую суть: о том, как служители пытались защитить бутылку, а в результате сильно повредили все то, что должны были защищать. - Сама по себе идея была не так уж плоха, - сказал я. - На самом деле, я разрешил служителям впредь вытягивать ци из любого, кто войдет в бутылку без меня. Ли Пяо уже знал, что из этого правила существуют некоторые исключения. Я не сомневался, что он найдет способ сообщить об этом Вишенке так, чтобы другие не узнали. - Однако, хотя я и разрешил им продолжать брать ци из тел погибших, этого не хватит ни для восстановления сил служителей, ни для воссоздания источника энергии. Я повернулся к Вишенке: - Я хочу предложить вам работу по специальности. - Как мастеру фэн шуй? - Да. Конечно, ваши труды будут оплачены. Налетчиков не заинтересовали мои деньги - им нужны были более ценные вещи. Вишенка метнула в меня сердитый взгляд. - Я не возьму у вас никаких денег! - Но я хочу, чтобы вы поработали на меня! - Вы спасли жизнь моему дедушке! Не знаю, сколько бы он прожил после того инсульта, если бы не вы! Вы же не просто избавили его от паралича и дали возможность вновь владеть своим телом, вы снова сделали его жизнь осмысленной. - Но... - Довольно! Я счел за лучшее умолкнуть, но про себя снова подумал, что я никогда не пойму людей. Если понаблюдать за их обществом со стороны, легко счесть, что всем правят деньги или какой-нибудь их эквивалент. Но при всем при том люди подвержены странным приступам идеализма. Наверно, так всегда бывает в обществах, созданных эмоциональными существами. Так или иначе, я предпочел вернуться к прежней теме. - Можем ли мы с имеющимися у нас ресурсами сделать что-либо, дабы ускорить образование позитивной ци? - Чтобы это решить, мне нужно осмотреться на местности, - отозвалась Вишенка. - Это уже безопасно? - Служители нам больше не угрожают, - сказал я. - Но полной гарантии безопасности я дать не могу. Девушка вышла из-под купола. Сейчас у нее был отстраненно-сосредоточенный вид, и этот вид неким странным образом гармонировал с ее нарядом. Поглаживая подбородок, Вишенка принялась прохаживаться, изучая расположение гор и рассматривая засохшие останки разнообразных деревьев и кустарников. - Как далеко находится ближайший крупный водоем? - Примерно в трех четвертях мили отсюда расположен небольшой океан, - сказал я, указав направление. - Вода соленая? - Да. Точнее, солоноватая. - А реки? - Крупных рек тут две, - ответил я. - Течение ровное? - Когда я их создавал, они вышли довольно извивистыми, - сказал я. - Но я понятия не имею, как на них могла отразиться произошедшая битва. - Одну из них почти полностью перегородило тело Лун Шана, - подала голос Лунносветная. Вишенка нахмурилась. - Это плохо. Нам нужно расчистить путь воде, чтобы она текла свободно, иначе ци начнет застаиваться. - Я разрешил служителям использовать плоть дракона, - сказал я. - Но на это, конечно, потребуется некоторое время. - А можно ли переместить тело, пока оно не стало слишком хрупким? - спросила Вишенка и обвела присутствующих взглядом, ожидая предложений. - Я могу его передвинуть, - сказал Энгус. - У меня есть кой-какие запасы силы. Я пользуюсь другими источниками - не теми, что у этих китайских сидов. - Хорошо, - сказала Вишенка. - Действуйте. Затем она перенесла свое внимание на Лунносветную. - Вы умеете летать? Лунносветная встряхнула копной серебристых волос. - Конечно! - Можете ли вы нести меня? - Возможно. А зачем? - Думаю, мне легче будет справиться с работой, если я осмотрю ландшафт сверху. Лорд Демон сказал, что нам нужно действовать как можно быстрее. Лунносветная задумалась. - Я могу использовать одну из монет шен, вложенных в мой доспех, раз я больше в нем не нуждаюсь. Тогда мне не придется черпать ци из земли. - Прекрасно! Но прежде чем улететь, Вишенка повернулась к Ли Пяо и ко мне. - А вы пройдитесь вдоль задов дворца и уберите с дорожек все, что может преградить путь ци, текущей с гор. - А если там окажется что-нибудь слишком большое для двух обычных людей? - хитро сощурившись, поинтересовался Ли Пяо. - Тогда ты воспользуешься своим искусством, дедушка. Я уверена, что Лунносветная уступит тебе одну из своих монет. Конечно, Лунносветная не могла отказать в просьбе, высказанной подобным образом. Мне стало любопытно: что изящная демонесса думает об этой прямолинейной человеческой девушке? Они непременно станут либо близкими подругами, либо непримиримыми соперницами. Впрочем, пока что об этом говорить рано... *** Когда мы снова собрались вместе, Вишенка сообщила: - Положение дел выглядит обнадеживающим. Вы заимствовали классическую планировку - я верно понимаю? Я подтвердил, что так оно и есть, хотя в данном случае вопрос о том, кто у кого заимствовал планировку, являлся довольно спорным. - Горный склон, на котором стоял дворец, и соседние склоны уцелели, - продолжала Вишенка, - хотя, возможно, их придется слегка подправить. К счастью, общая схема "дракон, охраняющий жемчужину" осталась на месте. Вам удалось убрать все, что препятствовало потокам ци? Ли Пяо кивнул. - Удалось, но, я боюсь, монета мисс Лунносветной совсем истощилась. - Пожалуйста, - сказала Лунносветная, и ее улыбка впервые сделалась теплой и искренней, - называйте меня просто Лунносветной. Этого имени вполне достаточно. Иначе в каких-то случаях меня пришлось бы называть просто "Лунной" или "Светной". Ли Пяо рассмеялся. - Как вам будет угодно. Но все равно - спасибо. - Крапивник, - продолжала Вишенка, - прикажите служителям поддерживать все вечнозеленые растения. Они способствуют распространению самой благотворной ци. Теперь, когда препятствия устранены.., ну, особых улучшений обещать не могу, но ухудшение точно прекратится. - Чудесно! - обрадовался я. - Энгус, и вы, Ли Пяо, - вы можете перенести нас обратно на Землю? - А можно, я пойду с вами? - попросила Лунносветная. - У меня есть несколько предложений. - Можно, конечно, - сказал я. - Но... Семипалый не будет волноваться? - Лорд Демон, мне уже тысяча лет! - Да, я знаю. Но сейчас, похоже, начинается война. И твой отец будет беспокоиться. - Вы правы, - уступила Лунносветная. - Мне нужно рассказать ему обо всем, что произошло. Где я смогу вас найти? Хотя я был почти уверен в искренности ее намерений, мною продолжала руководить осторожность. - У вас с отцом есть собственные врата, ведущие на Землю? - Есть. - Тогда приходи к церкви Девы Марии, что в Сан-Франциско. - Это где-то в Северной Америке? Э-э.., в Калифорнии? - Да. Может, дать тебе карту? - Спасибо, у меня есть. И что мне делать после того, как я доберусь до церкви? Я вручил Лунносветной пару двадцатипятицентовых монеток и домашний номер Вишенки, не внесенный в телефонные справочники. - Позвони по этому телефону. Кто-нибудь выйдет и встретит тебя. Лунносветная взяла монеты и листок и изучающе взглянула на меня. - Вы мне не доверяете? - Доверяю, - ответил я, искренне желая, чтобы мои слова были правдой, - но времена сейчас неспокойные. Я не хочу, чтобы мои друзья пострадали. Если же мы будем тебя встречать, то сможем проверить, не следит ли за нами кто-нибудь. - Понятно, - отозвалась Лунносветная, вежливо приняв мое объяснение и - если она ее заметила - мою ложь. - Я буду через несколько часов. Я попрощался со своими владениями, прижав ладонь к земле. Принимая протянутую руку Ли Пяо, я подумал: суждено ли мне снова увидеть эти места? Глава 9 Вернувшись в дом Вишенки, я узнал кое-что новое о слабостях плоти. После плотного ужина, доставленного из какого-то соседнего ресторана, я обнаружил, что глаза у меня слипаются. И все мы, хоть и неохотно, согласились, что, если мы собираемся как следует продумать наш следующий шаг, для начала необходимо выспаться. - Так или иначе, - проговорил Ли Пяо между двумя зевками, - все равно надо подождать, пока к нам не присоединится Лунносветная. Иначе придется повторять обсуждение по второму кругу. - Да, верно, - согласился я, и мы, пустив дела на самотек, отправились отдыхать. Энгус из Холмов исчез вскоре после того, как мы вернулись на Землю, пообещав, что будет каждый день заглядывать в паб О'Кифа - на тот случай, если он нам вдруг понадобится. Перед уходом я подарил ему драгоценные камни, которые нашел в развалинах своего дворца. В отличие от людей, Энгус принял этот подарок как нечто само собой разумеющееся и учтиво меня поблагодарил. Спал я хорошо и проспал довольно долго. Разбудил меня зазвонивший телефон. Трубку сняли только после третьего звонка, из чего я сделал вывод, что оказался не единственным соней в этом доме. Несколько мгновений спустя в мою дверь постучали. - Это Лунносветная, - долетел из-за двери приглушенный голос Вишенки. - Я попросила ее подождать и сказала, что подойду через полчаса. Кажется, она была не против - она явно никогда прежде не бывала в Чайнатауне... - Наверняка, - ответил я, спуская ноги с кровати и удивляясь тому, как сильно ноют икры и бедра. - Ее отец - приверженец древних традиций. Их врата скорее всего открываются в Китай. - Вам ничего не нужно? - Нет, спасибо. У меня все в порядке. Я принял душ, побрился и облачился в новую одежду. М-да, если я побуду в этом теле еще немного, придется учиться стирать... Рискованное путешествие в мою бутылку хоть и было во многих отношениях гнетущим, оставило после себя приподнятое настроение. Я понемногу привыкал к ограниченным возможностям своего человеческого тела, хотя и не собирался с этим смиряться. Ну что ж, теперь, по крайней мере, у меня есть деньги и моя оранжево-зеленая бутылка! Бутылка сейчас стояла на тумбочке рядом с кроватью, ее стеклянные стенки были пронизаны крохотными пузырьками воздуха. Я немного позабавился, воображая, будто чувствую, как на меня воздействует ее благотворное влияние. Потом опомнился. Если бутылки работы Кая Крапивника и вправду дают какие-то преимущества своему владельцу, то ведь Висс сейчас владеет куда большим количеством бутылок! Так что расслабляться не стоит. На мгновение я задумался, не спрятать ли ее, но потом махнул рукой. Если кто-то сумеет выследить меня здесь, то у этого "кого-то" все равно хватит сил забрать все, что он пожелает. Так что пускай лучше бутылка стоит на тумбочке, купается в солнечных лучах, впитывает свет и распространяет свое воздействие на этот дом и всех, кто в нем находится. - Доброе утро, лорд Демон, - поздоровался со мной Ли Пяо, когда я вышел на кухню. - Не дать ли вам чего-нибудь поесть? - После вчерашнего ужина я думал, что никогда больше не проголодаюсь, - отозвался я. - Просто поразительно, как я ошибался. Впрочем, не утруждайте себя. Просто скажите, где что лежит. Ли Пяо сказал. Я взял себе несколько пирожных и немного свежих фруктов. На плите стоял горячий кофейник. Я допил все, что в нем было, и, следуя указаниям Ли Пяо, сварил еще порцию. - Надо будет еще заварить чаю, - сказал я. - Думаю, Лунносветная предпочитает именно чай. - Чай лучше пить свежезаваренным, - ответил Ли Пяо. - Давайте подождем Лунносветную и спросим, что она будет пить. Я принялся за второе пирожное, и тут зазвонил телефон. Ли Пяо поднял трубку, перекинулся парой слов с тем, кто находился на другом конце провода, потом передал трубку мне. - Это Энгус. Он хочет поговорить с вами. - С утречком, лорд Демон, - произнес знакомый голос с таким смачным ирландским акцентом, который сделал бы честь любому комическому шоу. - У меня тут новости, и, боюсь, они тебе не понравятся. - У тебя что-то стряслось? - Не то чтобы, но ты верно догадываешься, - акцент внезапно поубавился. - Благородные лорды и леди, что стоят надо мной, дали мне понять, что не потерпят моего вмешательства в дела чужеземных чертей. Они побаиваются, что последствия могут затронуть и их. - Понятно, - отозвался я. Чего ж тут не понять? - Ну что ж, с этим ничего не поделаешь. Ты уж извини, что я тебя в это втянул. - Да нет, они не собираются спускать с меня шкуру, - заверил Энгус. - Просто мне ведено впредь держаться в стороне

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору