Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Гринлиф Уильям. Инцидент на Тартаре -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -
нда" ответил сразу. Голос его несколько приглушенно доносился из небольшого громкоговорителя внешней связи: - Экипаж 75D. Управление Фининспекции. Координаты 3RX-99301 установлены и подтверждены. Цель - Сьерра. Продолжайте контроль. Макэлрой снова ввел координаты Сьерры. Позади него голос Викки яростно повысился на секунду, затем стих. - Установка, - скомандовал диспетчер. Макэлрой нажал клавишу ввода и подождал, пока мозг "Денди" обработает полученную информацию. Зеленые символы подтверждения вспыхнули на экране: УСТАНОВКА КООРДИНАТ - 3RX-99301 ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ИДЕНТИФИКАЦИИ КОРАБЛЯ 1334-01-2009 РАЗРЕШЕНИЕ ПОДТВЕРЖДАЕТСЯ. ВРЕМЯ - 72.20. КОНСТАНТА ГРЕЙВАНДА ГОТОВНОСТЬ... - Подтверждено, - сказал Макэлрой в микрофон. - Принято, - ответил диспетчер. Двойной контроль, каким бы нудным он ни был, давал необходимую гарантию. Пространственный прыжок по К-потоку осуществлялся на основе совместной работы навигационных компьютеров базового корабля - в данном случае "Грейванда" - и бортового электронного мозга модуля и его приводной системы. Прыжок по К-потоку, кроме того, представлял необычайно сложную серию маневров. Ошибки здесь нельзя было допустить. Макэлрой и диспетчер получили идентичные подтверждения. Теперь они могли быть уверены, что мозг "Денди" и компьютеры "Грейванда" правильно установили целевые координаты для прыжка на планету под названием Сьерра. - Активация, - снова скомандовал невидимый диспетчер. Макэлрой нажал другую клавишу на пульте, и над экраном замигал ряд зеленых огоньков. Приводные двигатели были выверены и установлены в рабочий режим. - Подтверждение, - прозвучал голос Макэлроя. - Откуда ты это взял? - опять громко спросила Викки у Краччиоло. - Тебе следует ознакомиться с отчетами о состоянии дел в Службе Разведки. Ты считаешь, что все правление подкуплено? - Конечно, не все, Викки. Только большая его часть. - Представьте полную идентификацию членов экипажа, пожалуйста, - сказал диспетчер. Большой палец Макэлроя уже потянувшийся к выключателю внешней связи, чтобы прервать ее, так и завис в воздухе. Макэлрой раздраженно убрал руку. Повезло же нарваться на диспетчера-зануду. Клеменс, наверное. Сопляк. Любой другой диспетчер вполне удовлетворился бы краткой идентификацией экипажа. Макэлрой наклонился к микрофону и громко заговорил на фоне нового взрыва эмоций со стороны Викки Редфорд. - Руководитель инспекционной группы, Оливер Макэлрой; старший инспектор, Том Стоун; ассистенты Вито Краччиоло, Викки Редфорд, Джон Уилер. Ответ диспетчера был заглушен громогласным вопросом Викки, адресованным Краччиоло: - Почему бы тебе самому не поступить в Службу Разведки, если это так легко сделать? Макэлрой слегка повернулся в кресле и прикрикнул: - Потише, вы оба! - Да, кэп, - ответил Краччиоло. - Извините. - Послушай, Крэкерс, - сказала Викки, лишь слегка понизив голос. - Я намерена попасть в Службу Дальней Разведки и не собираюсь платить за это. - Думаешь тебе удастся без этого обойтись? - Повторите, - раздраженно попросил Макэлрой диспетчера. - Ассистент Вито... Назовите, пожалуйста, его фамилию. "Это почти смешно, - мрачно подумал Макэлрой.Почти". Позади него Викки уже оправилась от минутного замешательства после замечания Краччиоло и взорвалась снова. Макэлрой вздохнул и наклонился к микрофону. - Кто на связи? - Ларс Клеменс, сэр. - У тебя есть список, Клеменс? - Да, сэр... - Найдешь там его фамилию. После секундного молчания в громкоговорителе послышалось: - Благодарю вас, сэр. - И еще одно, - продолжил Макэлрой. - Ты, наверное, уже заметил, что до старта у нас осталось сорок пять секунд. Последовала короткая пауза. - Да, сэр. Отбывайте согласно расписанию. Координаты зафиксированы. - Благодарю, мистер Клеменс. Конец связи. Пальцы Макэлроя пробежали по клавиатуре, вводя серию команд для подготовки приводной системы "Денди" к прыжку. Экран засветился каскадом информации, большую часть из которой Макэлрой проигнорировал. Когда же зажглась надпись ГОТОВНОСТЬ, он откинулся в кресле управления и взглянул на хронометр. - Десять секунд, - начал отсчет Макэлрой. - ...потому что я в порядке, - бушевала Викки. - Мне не надо покупать себе карьеру. Я пробьюсь и без этого. И еще, Краччиоло... - Пять секунд. - ...через пять лет я стану сотрудницей подразделения Синих. Знаю, это недоступно твоему неандертальскому интеллекту, но... Все вдруг почувствовали головокружение. Это произошло в тот момент, когда приводные двигатели уловили сигнал от СПАДа и перебросили модуль по К-потоку на планету под названием Сьерра. Так случалось при каждом прыжке. На какое-то мгновение модуль оказывался как бы подвешенным между гравитационным полем "Грейванда" и притяжением планеты назначения. У Макэлроя было ощущение будто его легонько пнули ногой в живот. Боли не чувствовалось, только что-то вроде онемения и кратковременной потери дыхания. Технари считали все это вздором. Они настаивали на том, что момент головокружения не мог существовать по той простой причине, что в потоке Кольманна ему не было места. Модуль стоял в отправном доке "Грейванда", затем поток изменялся, и модуль тотчас же оказывался на планете назначения. Никакого промежутка. Значит, момент головокружения существовал лишь в коллективном воображении экипажа. "А это сущая ахинея, - сказал себе Макэлрой.Воображение не работает коллективно". Экран дисплея поплыл перед глазами Макэлроя, затем зрение сфокусировалось. Экран засветился зеленым светом. Крошечный ряд символов в центре его сообщил: ПРИБЫТИЕ. Макэлрой подключился к каналу связи с "Грейвандом". - Экипаж 75D. Место назначения - 3RX-99301, прибытие - 72.46. Хронометр над пультом показывал время, синхронное с временем "Грейванда". Хронометр "Денди" будет связан с "Грейвандом" в течение всего их пребывания на Сьерре. - Во время прыжка никаких отклонений не зарегистрировано. - Принято, - ответил диспетчер. Его голос звучал по-прежнему приглушенно, но не более, чем когда диспетчер находился всего в нескольких сотнях метров от "Денди", в рубке связи "Грейванда". - Дайте контроль координат, пожалуйста. Третий раз за последние полчаса Макэлрой ввел координаты Сьерры в пульт управления. Мозг модуля отреагировал немедленно: КООРДИНАТЫ 3RX-89301 ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРИБЫТИЯ КОРАБЛЯ 1334-01-2009 РАЗРЕШЕНИЕ ПОДТВЕРЖДАЕТСЯ ВРЕМЯ - 72.46 КОНСТАНТА ГРЕЙВАНДА ГОТОВНОСТЬ... - Подтверждено, - сказал Макэлрой. - Принято, - откликнулся диспетчер. Порыв ветра ударил в левый борт "Денди", слегка покачнув модуль на его лапах-стабилизаторах. Хорошее напоминание о том, что "Денди" больше не покоился уютно в отправном доке "Грейванда", а очутился на голой поверхности Сьерры. Макэлрой попытался вспомнить, что он читал о погодных условиях на Сьерре. Ветерок был неслабый. - Конец связи, - Макэлрой резко отключил микрофон и повернулся к остальным. - Все в порядке? - Могли бы и предупредить нас, - огрызнулась Викки. Она стояла около утилизатора, одной рукой держась за живот. Лицо ее побледнело. - Меня, наверно, сейчас стошнит. - Прими таблетку. - Макэлрой оглядел остальных. Джон Уилер сидел за конторкой, листая отчет по Сьерре. Он взглянул на Макэлроя и едва заметно кивнул. Вито Краччиоло, пользуясь перерывом в словесной атаке Викки, стоял рядом с Уилером и возился с кофеваркой. Стоун с лицом цвета теста, без движения лежал в угловом кресле. Глаза его были закрыты. - Ты, в порядке, Том? - спросил Макэлрой, но ответа не последовало. Впечатление было такое, что Стоун сейчас соскользнет с кресла и свалится на пол грудой грязного белья. - Эй, Том? Рука Стоуна дернулась. Живот приподнялся и опустился. Глаза - красноватые щелки - приоткрылись. Спустя секунду губы его слегка разлепились и он выдавил единственное слово: - Кофе... Ветер налетел снова. Удар был настолько сильным, что старые суставы "Денди" заскрипели и застонали. Что-то прошуршало по металлической коже. "Песок", - подумал Макэлрой. Он нахмурился, почувствовав какую-то неясную тревогу. Дуновение холодного воздуха из кондиционера коснулось его лица. Им предписывалась пятидневная ревизия на Сьерре. Не очень много времени для полной инспекции, но вполне достаточно для близкого ознакомления с описью имущества и процедурами выплат. Группа Сьерры проработала на планете всего полгода. Они уже истратили кругленькую сумму на установку базы и были готовы потратить столько же на новую базу, только на другой стороне планеты. Самое время, решили в Управлении Фининспекции, нагрянуть с проверкой. Макэлрой со Своей командой должен был удостовериться, что казенное имущество на Сьерре не разбазаривается; что за счет Управления Космических Исследований (УКИ) не финансируются многочисленные махинации на черном рынке; что доходы УКИ будут гарантированы. В Управлении Космических Исследований придерживались твердой концепции строгого соответствия между расходами и прибылью, что требовало постоянного наблюдения и контроля. Управление Фининспекции осуществляло наблюдательную функцию. Оно являлось, по сути дела, финансовыми глазами и ушами УКИ. - Кофе, - послышался снова болезненный шепот. - Ах, бедняга Томас, - притворно вздохнул Краччиоло, все еще колдуя над упрямой кофеваркой. Широкая ухмылка его противоречила тщательно выказываемому состраданию. - Спиртное сведет тебя в могилу. Стоит ли так надираться, чтобы на следующее утро жизнь была не мила? Еще одна жертва извечной страсти к бутылке. Что-то продолжало беспокоить Макэлроя. Что-то было не так, чувствовал он подсознательно. Он повернулся к пульту. Обеспокоенный взгляд его остановился на хронометре. Они прибыли на Сьерру за два часа до рассвета, согласно расписанию. Руководитель местного проекта вряд ли обрадовался бы появлению среди ночи инспекционной команды. Поэтому Макэлрой и его экипаж были вынуждены как-то убить время. Часа три. Очередной порыв ветра тряхнул модуль. Ветер крепчал. Макэлрой слышал его шорох по гладким поверхностям "Денди", его завывание в кормовом двигателе. Инвентаризация будет не таким уж простым делом. Сьерра была планетой земного типа с пригодными для дыхания воздухом и сносными климатическими условиями здесь, на экваторе, где была установлена база. Основная часть имущества базы находилась под наружными навесами. Если ветер не стихнет, работенка будет не из приятных. - Пожалуйста, Томас, - ехидно сказал Краччиоло. - Это взбодрит тебя. Макэлрой покачал головой и занялся у пульта активацией стабилизаторов. Они выдвинулись из своих гнезд в нижней части модуля и со щелчком заняли рабочее положение. "Денди" слегка накренился. Беспокойство его усиливалось, хотя видимых причин для этого не было. Почему несколько крепких порывов ветра вызывают у него такие мрачные предчувствия? - Ох, замечательно, - промолвил Стоун набирающим силу голосом. Он шумно пил кофе из чашки. Макэлрой повернулся к нему. Лицо Стоуна начало приобретать естественный цвет. Он осушил чашку и протянул ее Краччиоло. - Налей еще. И плесни чуточку бренди, будь добр. - Все что тебе нужно, - язвительно обронила Викки. Стоун удовлетворенно крякнул. - На этот раз я соглашусь с тобой, Редфорд. Двойной бренди, Крэкерс, если тебя не затруднит. Ветер снаружи усилил свои атаки. Он шипел и со свистом проносился через оба двигателя, доходя до воя при более сильных порывах. Макэлрой ощущал, как даже с выпущенными стабилизаторами "Денди" колебался под напором этих ударов. Кондиционер гудел над головой. - Такое впечатление, что мы вынырнули в центре урагана, кэп, - заметил Краччиоло, поставив вновь наполненную чашку Стоуна на выступ над пультом, чтобы взять из бара бутылку бренди. - Бедняжка "Денди" получает взбучку. Макэлрой смотрел на Джона Уилера. Уилер читал отчет по Сьерре со своей обычной сосредоточенностью. Казалось, его ничуть не интересует все вокруг происходящее. Но вдруг он резко вскинул голову: что-то на потолке приковало его взор. Кондиционер. Вот в чем была причина смутного беспокойства. Кондиционер постоянно работал с самого момента прибытия. А в этом не было смысла, ведь Сьерра - одна из наиболее холодных осваиваемых планет в сфере действий "Грейванда". Именно по этой причине базу установили на экваторе, хотя даже здесь средняя температура поверхности была ниже нуля. Макэлрой и его коллеги взяли с собой теплую одежду для работы на открытом воздухе. Если температура снаружи ниже точки замерзания, почему же тогда кондиционер с самого начала работал на полную мощность? Макэлрой повернулся к пульту. Нехорошее предчувствие перерастало в нечто большее. Макэлрой защелкал переключателями, чтобы включить экраны внешнего обзора. Рад экранов засветился над пультом и представил взору путешественников пейзаж окружающего пространства. Макэлрой застыл в кресле, уставившись на экраны. Краем глаза он заметил, как Краччиоло, протянувший руку к верхней полке бара за бутылкой бренди, обернулся и замер в изумлении. На лице его играли отблески света с экранов. - Какого?.. - начал было Том Стоун. "Денди" примостился на высоком, скалистом утесе. Экран правого борта показывал уступчатый горный кряж, уходящий далеко вниз. Но внимание Макэлроя приковал более удаленный вид: залитая ослепительным солнечным светом мрачная долина, длинный овраг, змеящийся по суровому ландшафту, низкий кустарник, цепляющийся за коричневый песок. В дали смутно виднелась зубчатая горная цепь, покрытая с одной стороны густым лесом. В глаза бросилось отсутствие зданий, дорог и металлических конструкций базы УКИ. Макэлрой вздрогнул, почувствовав, как ветер коснулся модуля. - Эй, кэп, - тихо спросил Крэкерс. - Куда нас, к черту, занесло? 2 Вопрос Краччиоло остался без ответа. Наступила неуютная тишина, нарушаемая лишь завываниями ветра, скрипом песка, да привычными звуками работающей аппаратуры: жужжание экрана дисплея, слабое пощелкивание реле управления, приглушенные тона радиоприемника. - Это не Сьерра, - пробормотал Макэлрой, не в силах оторвать взгляда от экранов. После довольно продолжительной паузы Викки Редфорд сказала просто: - Это должна быть Сьерра. Она была права. Пустынный мир, так живо представший перед ними на экранах, должен был быть Сьеррой, потому что навигационный компьютер "Грейванда" послал их на Сьерру. При пространственных прыжках по К-потоку вы либо прибывали к месту назначения, либо вообще никуда не прибывали. Других альтернатив не существовало. Невозможно было промахнуться на сотню метров, или на километр, или на световой год. Результатом ошибки во время осуществления прыжка могла быть только катастрофа. Сколь редки ни были такие ошибки, они всегда оказывались роковыми. Все это пронеслось в мозгу Макэлроя, пока он смотрел на унылую панораму за бортом "Денди". Модуль вновь задрожал под напором ветра. - Кто-то свалял дурака, - сказал Краччиоло. - Как вы думаете, кэп? Мы сможем выпутаться? "Да, - сказал себе Макэлрой, - кто-то определенно свалял дурака". Он включил радиопередатчик. - "Грейванд". Макэлрой на связи, экипаж 75D. Прием. Секундная пауза. - "Грейванд" на связи, 75Д. Макэлрой снова взглянул на экраны. "Может, мы оказались жертвами чьей-то глупой шутки?" - подумал он. Снаружи завивался воронками песок. Скрежет его по обшивке модуля усилился. - Здесь нет никаких признаков базы, - наконец произнес Макэлрой. - Вообще никаких признаков цивилизации. Мгновение спустя: - База на Сьерре пуста? - Неверно, - резко поправил Макэлрой. - Здесь вообще нет базы. Мы не туда попали. Характер растительности и топография не соответствуют отчетам по Сьерре. Опять последовала пауза, но более продолжительная на этот раз. - Хотите сказать, что вы не на Сьерре? Я не... - Это Клеменс? - Да, сэр... Макэлрой перевел дыхание. - Послушайте меня, мистер Клеменс. Что-то неладное с прыжком. Не знаю, что именно, и, говоря откровенно, не имею ни малейшего желания устраивать теоретическую дискуссию по этому поводу. В чем я больше всего сейчас заинтересован, так это в возвращении на "Грейванд". Молчание. Макэлрой почти чувствовал, как диспетчер переваривает услышанное. - Сэр, база на Сьерре была установлена 31.23, константа "Грейванда"... - Могу я поговорить с кем-нибудь из вашего руководства? - Сожалею, сэр, но в настоящий момент никого из них нет. - Мистер Клеменс, я требую немедленного возвращения на "Грейванд". Сейчас, именно сейчас. Снова продолжительное молчание. Макэлрой разжал кулаки, расслабляясь немного. - Клеменс? - Я здесь, сэр. Произвожу некоторые расчеты... Молодой диспетчер говорил более спокойным голосом, словно он тоже воспользовался моментом и взял себя в руки. - График перемещений по К-потоку строго регламентирован, мистер Макэлрой. Я смогу осуществить обратную переброску через три часа. Иначе будут подвергнуты опасности экипажи других модулей. - Свяжитесь со Сполдингом. Роберт Сполдинг был одним из руководителей Службы Космической Связи. Непрофессиональный болван, по мнению Макэлроя, но он, по крайней мере, обладал полномочиями, чтобы принять решение в данной ситуации. - Его нет на месте, сэр. - Послушай, Клеменс... - Он прав, кэп. - Голос Краччиоло и его рука на плече Макэлроя разрядили взрывоопасную обстановку. - Относительно графика, я имею в виду. Макэлрой резко обернулся к Краччиоло. - Ты уверен в этом? Краччиоло кивнул. - Несколько лет назад мне пришлось ознакомиться с механикой К-потока. Парень знает, о чем говорит. Если они прервут уже установленный цикл, навигационный компьютер может сбиться. Запутается в своих сигналах и швырнет кого-нибудь "туда-не-знаю-куда". - Сдается мне, - тихо заметил Уилер, - он так и сделал. Краччиоло ухмыльнулся. - Неправильно, братец Джон. Мы где-то. "Туда-не-знаю-куда" - это значит вообще в никуда. Макэлрой секунду смотрел на Краччиоло, затем снова повернулся к микрофону и спросил: - Ты здесь, Клеменс? - Да, сэр. - У тебя там слышен этот шум? - Я слышу, сэр. - Так вот, это не помехи. Это ветер. Думаю, узлов шесть. Не легонький бриз. Если мы поскорее не уберемся отсюда, он разобьет это старое корыто вдребезги. - Понимаю, сэр. - А ты говоришь три часа... После недолгого колебания: - Возможно, раньше, сэр, если мне удастся как-то выкрутиться с графиком. Сделаю все, что смогу. - Благодарю вас, мистер Клеменс. Мы будем ждать. Конец связи. Он выключил передатчик, откинулся в кресле и отдался созерцанию ничуть не изменившегося пейзажа на экранах. Недолгую тишину нарушила Викки. Она задала вопрос, вертевшийся у каждого на языке: - А модуль выдержит три часа? - Само собой, - сказал Стоун, больше с наде

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору