Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Гайп Джорж. Гремлины -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
они говорят обо мне. Видимо, настала пора спичек. Она быстро начала вытаскивать спички из коробок и складывать в пе- пельницу, прикрывая свои действия, облокотившись на кассовый аппарат. Именно в этот момент она увидела фотоаппарат. Это был автоматический фотоаппарат Дорри, спрятанный от посторонних глаз за кассой. И у него была вспышка. Прекрасное оружие, которое могло помочь ей вырваться из плена. Она схватила его быстрым инстинктивным движением, которое не ускользнуло от внимания Гремлинов у стойки. У нее не было времени, чтобы придумать, как лучше все сделать или вы- играть время перед тем, как воспользоваться вспышкой. Толпа уже лезла через прилавок и так быстро, что у Кейт едва хватило времени навести ап- парат, найти кнопку и нажать. Она даже не успела поволноваться из-за возможной неудачи. Пши-и-и-...ик. Внезапная вспышка света создала неожиданную пустоту у стойки. Гремли- ны от боли попятились назад, толкая друг друга. Кейт воспользовалась драгоценными секундами, чтобы броситься вправо и перепрыгнуть через при- лавок. Там она наткнулась на новую группу злобных Гремлинов. Вторая вспышка света освободила пространство в шесть футов перед ней. Она бросилась вперед, стараясь не замечать щелканье когтей за спиной. Теперь зеленые существа были движимы яростью, их визжащий хор завертелся вокруг Кейт, дыша ненавистью. Пробираясь рывками к парадной двери, она поняла, что они не собирались брать пленных в этом небольшом, но жесто- ком бою. Снова столкнувшись со стеной зелено-коричневых тел и мстительных глаз, она нажала на кнопку. Пши-и-и-...ик. Слава богу, подумала она, сработало. Бросившись вперед на временно нейтральную территорию, она выскочила в фойе. Через долю секунды Гремлины окружили ее, вопя и размахивая лапами. Она чувствовала уколы по всему телу, когда они старались как следует хватить ее когтями. Держась одной рукой за стену, чтобы не упасть, она снова подняла фотоаппарат. Хоть бы еще раз сработала, всего один раз. Раздался щелчок, но на этот раз яркой вспышки не последовало, не пос- лышалось крика боли и ярости из стана врага, никто в ужасе не отпрянул от нее. Вместо этого они собирались вокруг жертвы, как волны, разбиваю- щиеся о скалу. Кейт выпустила фотоаппарат, услышала собственный крик, не смогла удержаться и упала прямо в кишащее зеленое море, из которого высовыва- лись когти. Уже падая, Кейт увидела огромную вспышку света на стене фойе. Смех мстительной радости сменился криками боли, Гремлины бросились в тень, и Кейт осталась одна на полу, ее тело в порванной одежде оказалось в тра- пеции света, падавшего через окно. Какое-то мгновение усталый ум Кейт бурно работал. Может быть, при па- дении она как-то нажала на вспышку? Потом, оправившись от шока последних минут, она сообразила, что свет идет снаружи, что прямо на здание светят фары машины. Не зная, как долго сохранятся эти спасительные огни, она поднялась на ноги и как можно быстрее бросилась к двери. На улице человек, который только что вышел из машины, позвал ее по имени знакомым голосом. - Билли! - закричала в ответ Кейт. - С тобой все в порядке? - спросил он, заключая ее в объятия, когда она подбежала к нему. - Думаю... думаю, да... Но эти... Сколько их? - Не знаю, - ответил Билли. - Они повсюду. Я думал, они и с тобой расправились. - И со мной? А с кем еще? - У нас нет времени, чтобы стоять здесь и разговаривать, - сказал Билли. - Нам надо спешить за помощью. Я не знаю, ч... При этих словах стоящий и работающий вхолостую фольксваген начал сби- ваться с ритма, появились тяжелые вздохи, а сзади донесся стук. Вскочив в машину. Билли нажал на газ, но из-за спешки в мотор поступило слишком много бензина. С одним хлопком он заглох. - Только не сейчас! - закричал .Билли. Кейт села рядом с ним. - Здесь все в порядке? - спросила она. - Мне бы хотелось выбраться отсюда поскорее. - Она капризная, - ответил Билли, поворачивая ключ. Когда мотор не завелся сразу, он выключил фары и откинулся назад. - Что ты делаешь? - прошептала Кейт. - Сдаешься? - Нет, просто он, может быть, захлебнулся, и лучше подождать мину- ту-другую. - Но свет... - Если не выключить фары, сядет акку... Пивная бутылка ударилась в ветровое стекло, по которому сразу пополз- ла паутина трещин, и это до смерти напугало Кейт и Билли. - Поэтому я спросила о фарах, - пробормотала Кейт. - Это единствен- ное, что отпугивает их. В стекло ударил еще один тяжелый предмет. - Может быть, лучше убежать, - предложила Кейт. - Секунду, - сказал Билли. Повернув еще раз ключ зажигания, он ждал почти минуту - все было тщетно. Тем временем град пепельниц, бутылок и принадлежностей бильярд- ного стола обрушился на машину. - Да, - сказал наконец Билли. - Ты права. Протянув руку на заднее сидение, он схватил рюкзак так резко, что По- дарок чуть не выпал из него, этого не произошло лишь потому, что у него запутались ноги в ремнях. Ворча по-могвайски, он снова залез внутрь, а потом выглянули только кончик его носа и глаза. Не узнав Подарка в темноте, Кейт съежилась, подумав, что в машину забрались Гремлины. - Все в порядке, - сказал Билли. - Это всего лишь Подарок. Выбравшись из машины, они бросились под градом предметов, летящих из кабака, и остановились только перебежав через дорогу. Они посмотрели друг на друга и улыбнулись, сообразив одновременно, что находятся прямо у дверей банка, дверь которого открыта. - Представляешь? - сказал Билли. - Они даже умудрились попасть в банк после закрытия. - Может быть, нам проверить, все ли в порядке, - предложила Кейт. Билли кивнул. Они вошли и включили свет. Послышался поспешный топот к задней двери. В резком свете верхних ламп разгромленный банк выглядел так, как будто недавно прошел тайфун. Все окошки касс были разбиты, ме- бель перевернута, ящички с деньгами открыты, и повсюду валялись деньги разного достоинства. - Наверное, они решили, что это бесполезные бумажки, - сказал Билли. - И чтобы сделать так, чтобы они стали бесполезны для всех, они ра- зорвали все купюры на куски, - сказала Кейт, подбирая несколько разор- ванных долларов и снова бросая их на замусоренный пол. - Боже, я навер- ное, уйду с этой работы, - добавила она, оглядывая разгром вокруг. - Мы никогда не приведем это в порядок. - Да... По банку пронесся слабый стон, отчего они обменялись испуганными взглядами. - Кто там? - раздался далекий голос. - Я что-то слышу. Я могу чем-ни- будь помочь? - Похоже на Джера, - заметил Билли. Кейт кивнула. - Мы еще закрыты для клиентов, но вы можете зайти поболтать, - сказал голос Джеральда Хопкинса несвойственным ему дружелюбным тоном. - Должно быть, он в комнате с сейфами, - сказала Кейт. Билли взял ее за руку, и они вместе прошли мимо кабинетов в конец ко- ридора. Дверь была распахнута. - Здесь кто-нибудь есть? - спросил голос Джеральда. Он казался расс- лабленным, певучим, почти пьяным. Билли распахнул дверь и они осторожно вошли в комнату. Кейт вздрогнула. Комната с сейфами и приемная были в полнейшем беспорядке, но это было не самое ужасное. На полу лежало неподвижное тело Роланда Корбена, черты его лица были спокойны, как будто он прилег отдохнуть после обеда. Но Кейт и Билли сразу поняли, что он не спит. - Бедный мистер Корбен, - выдохнула Кейт. Они одновременно подняли взгляд от пола и увидели на заднем плане Джеральда Хопкинса, которого явно заперли в сейфе. Сжав стальные прутья, как узник тюрьмы, он улыбнулся им, заговорив почтительно, но твердо. - Извините, - сказал он. - Вы оба слишком большие, чтобы пользоваться этим банком. - Что? - ответил Билли в недоумении. - Этот банк только для маленьких людей, - объяснил Джеральд. Он под- нял ладонь на высоту пояса, а потом продолжил тем же странным голосом. - Мы собираемся переделать весь банк, сделать окошки ниже, мебель меньше - все для того, чтобы маленькие люди чувствовали себя здесь уютно. Он сделал жест широкий, но несколько медлительный, как будто он нахо- дился в трансе или во сне. - Это будет первый банк только для маленьких людей, - сказал он мяг- ко. - Представляете? А я президент. Кейт и Билли искоса взглянули друг на друга. - Мне кажется, он слегка свихнулся, - прошептала Кейт. - Может быть, - ответил Билли, - Миру уже давно необходимы учреждения для маленьких людей, - прого- ворил Джеральд. - И теперь, когда я стал их лидером, они их получат. - Маленькие люди, - сказал Билли. - Ты имеешь в виду Гремлинов? - Я не знаю, как они называются. Я знаю только, что они говорят очень быстро и так смешно, что мистер Корбен не понял их. Поэтому они... Он остановился и нахмурился. - Да? - поторопил его Билли. - Продолжай. - Нет, ничего, это слишком неприятно. Я могу лишь сказать, что мистер Корбен не захотел услужить маленьким людям. Конечно, он довольно стар и консервативен. Поэтому он не понял, что им нужно. А я понял. И они наз- начили меня первым президентом своего банка. - Я так и думала, - прошептала Кейт. - Он совершенно помешался. Джеральд Хопкинс устремил на Билли взгляд, который был одновременно и пристальным, и пустым. - Вы можете быть моим главным кассиром, если пообещаете уважительно относиться к маленьким людям, - сказал он. - Я не помню Ваше имя, но помню лицо. - С этими словами он запрокинул голову и разразился смехом, несколько напоминавшим смех Гремлинов. - Да, Вы можете работать у мен я... Естественно, минимальная зарплата. - Не может быть, - выдохнула Кейт, качая головой. - Я тебе говорила, что на Рождество всегда происходит что-то ужасное. - Праздник в этом не виноват, - пробормотал Билли. - А теперь извините меня, у меня очень много работы, - сказал Дже- ральд более официальным тоном. - Люди, которые будут делать вклады, ско- ро придут, и мне нужно приготовиться. - Хочешь, мы посмотрим, сможем ли мы открыть дверь? - спросил Билли. - Нет, все в порядке. До свидания. Он улыбнулся вежливо, но с какой-то обреченностью и ушел в помещение с сейфами. Сев за небольшой стол, он начал писать чем-то, что либо было плодом воображения, либо Кейт и Билли его не было видно. - Когда Гремлины напали на Банк и на мистера Корбена, я думаю, он это не выдержал, - сказал Билли. - Наверное, он помешался. Вначале я думал, что он прикидывается перед нами, но теперь... Бедняга. - Ну, - пожала плечами Кейт. - По крайней мере, теперь у него собственный банк. Видимо, он от этого счастлив. Джеральд продолжал работать за столом, а Кейт с Билли тихо вышли из комнаты. - Что дальше? - спросила Кейт. - Не знаю. Минуту спустя они стояли у входа и смотрели на пустынные улицы Кингстон Фоллз. - Как ты думаешь, где все? - пробормотала Кейт. Город был похож на старые декорации фильма, его странную неподвиж- ность не нарушали никакие признаки жизни. Несколько огоньков виднелось в домах, но более ничего не было. - Должно быть, все прячутся в подвалах или на чердаках в ожидании по- мощи, - предположил Билли. - Либо так, либо они сели в машины и уехали. Он посмотрел на часы. Было четыре часа. - До рассвета не так далеко, - добавил он. - Интересно, что будут де- лать Гремлины, когда взойдет солнце. - Может быть, найдут темное место и переждут там до ночи, - сказала Кейт. - Да. - Мне кажется, нам нужно найти радио и послушать, что происходит. Ес- ли они не разрушили станцию, может быть, мы что-нибудь выясним. - Хорошая мысль, - поддержал Билли. - А что если правительство решило полностью очистить город и мы остались одни. Вот смешно-то будет. - Очень. - Мне кажется, в кабинете мистера Корбена есть радио. - Да. Они вернулись в банк и пробрались через завалы. Радио на столе мисте- ра Корбена было разбито, а провод изжеван в мочало, но в одном из ящиков они нашли маленькие транзисторы, которые банк дарил за открытие новых счетов. Один из них еще работал. "...ряю, оставайтесь дома до официального снятия положения тревоги. Генерал-лейтенант Дэвид Грин с военной базы США в Фениксе сейчас нахо- дится здесь и он согласился уделить минуту своего ценного времени, чтобы объяснить, что его войска, которые уже стоят на подступах к Кингстон Фоллз, собираются делать. Генерал Грин... - Спасибо, Харман. Прежде всего мы призываем всех оставаться дома. Тогда нам будет гораздо проще работать. Видите ли, мы толком не знаем, что это за существа, поскольку мы только что прибыли, и у нас лишь самые последние сообщения. Возможно, это маскарад или же это действительно другая форма жизни из чужой галактики. Это лишь догадки, но нам прихо- дится проявлять гибкость. Поэтому мы прибываем к вам в город не с огне- метами, автоматами и ракетными установками. Мы не хотим разрушать собственность и подвергать жизни людей опасности, но мы хотим взять этих животных или людей живьем. - Звучит хорошо, генерал Грин. Как вы планируете осуществить это, сэр? - Ну, мы надеемся буквально смыть этих пришельцев или нарушителей на открытое пространство. Видите ли, вместо того, чтобы полагаться на ору- жие, мы достали и привезли несколько огромных переносных насосов и по- жарных шлангов. Примерно через тридцать минут, после того, как зарядим насосы, мы будем переходить от здания к зданию, в поисках этих... су- ществ. Когда мы найдем их, вместо того чтобы стрелять в них или риско- вать нашими людьми, мы намереваемся включить шланги и окружить их таким образом. Видите ли, сильной струей воды, направленной соответствующим образом, можно многого добиться. - Это звучит здорово, генерал Грин". - Здорово! - взорвался Билли. - Это ужасно. Если они придут сюда со шлангами и нальют вокруг воды, у нас будут миллионы Гремлинов вместо нескольких сотен. - Значит, мы должны остановить этих солдат, - сказала спокойно Кейт. - Уговорить их не делать этого. - Ты когда-нибудь пыталась отговорить генерала от плана, который он задумал? - Нет. А ты? - Нет. Но в кино это никогда не срабатывает. - Может быть, на этот раз будет по-другому. В конце концов, Билли, ты знаешь больше, чем они. - Да, я знаю, - сказал Билли. - Это все моя вина. Я виноват во всем. - Сейчас нет времени думать о вине. Если ты хочешь отговорить войска использовать воду, может быть, у тебя есть лучший план того, как выгнать Гремлинов. Билли вздохнул и кивнул. Они снова подошли ко входу в банк. Билли посмотрел в обе стороны Мейн Стрит, задумчиво почесал голову. - Минуточку, - сказал он наконец. - Где вообще-то Гремлины? - Наверное, там же, где и раньше, - ответила Кейт. - Переходят от здания к зданию. - Но ничто не движется. Я ничего не вижу и не слышу, а ты? - Да, ты сказал, и я заметила. Билли выпрыгнул на тротуар и быстро пошел в направлении Кабачка Дор- ри. Кейт последовала за ним. - Куда ты? - спросила она, поравнявшись с ним. - Надеюсь, не назад в кабачок. - Назад. - Зачем? - Есть одна идея. На лице ее отразилось беспокойство, но Кейт последовала за ним. Ей совершенно не хотелось возвращаться в Кабачок Дорри, если эти существа еще там. С другой стороны, если у него есть идея, как избавиться от зе- леных, и если ему нужна ее помощь, у нее не было другого выбора. И нес- мотря на пережитые опасности, она приняла вызов как всегда, когда испы- тывалось ее мужество. - У тебя есть в машине фонарь? - спросила она. - Хорошая мысль, - сказал Билли. Побитый фольксваген по-прежнему стоял у поребрика, выглядел он ужасно посреди кучи хлама, который на него побросали из кабака. Билли залез в машину и нашел фонарь на сидении, он засветился желтоватым светом. - По-моему, этой штуки хватит на минуту, - предположила Кейт. - Может быть, этого как раз достаточно, - сказал он. Билли шел впереди, и они пробрались в фойе кабачка. Каждую секунду Кейт ожидала, что на нее либо обрушится новый град вещей, либо ринутся сами Гремлины, сверкая клыками. Она сомневалась, что фонарь сильно помо- жет в отражении нападения, поскольку его слабый свет проникал всего на несколько футов в темноту. Когда нападения не последовало, она успокои- лась, особенно после того, как они завернули за угол и вошли в цент- ральный зал. Там, в тусклом освещении, они увидели разрушения огромного масштаба, но не было видно ни одного Гремлина. Билли оглянулся, тихонько свистнул, оглядев всю панораму вандализма от стены и до стены. - Бедный Дорри, - сказал он тихо. - Что ты хочешь сказать "Бедный Дорри"? - возразила Кейт с легким смешком. - Это скорее "Бедная я". Но если бы не милость Божья, я могла бы стать одной из этих куч мусора. - Сжав его руку, она быстро добавила: - И если бы не ты, конечно. На лице Билли появилось выражение удовольствия и легкого смущения. Они постояли минуту молча. Наконец Билли сказал: - Ну, и куда, по-твоему, они двинулись? - Понятия не имею, - пожала плечами Кейт. Они снова вышли на улицу, постояли на тротуаре и продолжили осмотр городской площади Кингстон Фоллз. Билли подумал о том, сколько пройдет времени, прежде чем солдаты поя- вятся с пожарными шлангами. Может быть, они уже проверяют здания в дру- гом конце города. Все еще надеясь первыми обнаружить Гремлинов, а потом найти способ справиться с ними, он закрыл глаза, заставляя себя думать, думать, думать. - Куда бы я пошел, если бы я был Гремлином? - спросил он вслух. - Гремлином, который боится яркого света, а скоро рассвет, - добавила Кейт. - Хорошо, - сказал он. - Это важно. Я думаю, на их месте я бы попы- тался найти здание, большое здание без окон, где я мог бы спрятаться... Ты знаешь, они стараются держаться вместе. Держу пари, что если мы най- дем одного, там они все и будут. - Так сколько зданий без окон? - спросила Кейт. - Всего два. И они оба в конце следующего квартала. Билли побежал, потом развернулся и, вскочив в фольксваген, повернул ключ просто на всякий случай - вдруг мотор заработает. Он заработал. Кейт села рядом с ним. Минуту спустя он притормозил, когда они проезжали перекресток Мейн и Гарфилд. На одном углу был театр Колони, на вывеске которого по-прежнему значилось БЕЛО НЕЖКА И СЕМЬ ГНОМОВ. На соседнем углу был универмаг Монт- гомери Уорд. Одна из входных дверей была распахнута, свидетельствуя о том, что ночью кто-то из Гремлинов заходил туда. Билли поставил машину и вышел. Он был в явной нерешительности относи- тельно того, в какое здание пойти сначала, пока не заметил, что Подарок полностью высунул голову из рюкзака, и нос его нервно подрагивает. - Где, Подарок? - спросил Билли. Подарок беспокойно, но со значением посмотрел на театр. - Тогда пошли, - сказал Билли. Вскоре оказалось, что нос Подарка работал хорошо, поскольку когда они подошли к театру, они увидели бесчисленные следы когтей Гремлинов перед ним. Другие свидетельства присутствия дьявольских созданий заключались в многочисленных проявлениях вандализма - разбитому стеклу, двери, висящей на одной петле, тройных царапинах на стенах. - Думаю, что это действительно здесь, - сказала Кейт, осматривая раз- рушения. Подарок помахал руками, прикрыл одной лапой рот, и выставил ухо. Изнутри доносился непрерывный шум, состоящий из смеха, лая и болтовни примерно в равных пропорциях. - Звучит достаточно громко - наверное, они все там, - сказал Билли с надеждой. - Ну мы их нашли, что будем делать? - спросила Кейт. - Я думаю. Пробираясь по осколкам стекла, перевернутой мебели и пепельницам, они тихо вошли в пустое фойе, пол которого был ус

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору