Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Классика
      Лермонтов М.Ю.. Стихотворения -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -
вского. Впервые- в ОЗ (1843, No 5). Пророк (стр. 81) Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые -- в ОЗ (1844, No 2). Развивая тему стихотворения Пушкина "Пророк" о великом назначении поэзии и поэта, Лермонтов пишет о трагическом разрыве, конфликте между обществом и передовой личностью, провозглашающей "любви и правды чистые ученья". ciuxoTito i> и ни л 1828 Осень (стр. 85) Стихотворение сохранилось неполностью: следующий лист тетради вырван. Заблуждение Купидона (стр. 85) Стихотворение относится к числу ученических упражнений на заданную тему. Поэтические опыты "в древнем роде" (см. ниже "Цевница", "Пир", "Пан"]|, очевидно, связаны с уроками А. Ф. Мерзлякова, преподававшего Лермонтову литературу. Поэт (стр. 8G) Печатается по автографу ГПБ (в письме Лермонтова к М. А. Шан-Гирей от декабря 1828 г. -- см. т. 4 наст, издания). 360 361 1829 К II......ну ("Забудь, любезный П(етерсо)н ...") (стр. 88) Печатается по тетради А. С. Солоницкого. Обращено к Дмитрию Васильевичу Петерсону, учившемуся в Университетском благородном пансионе в одном классе с Лермонтовым. Лермонтов зашифровывал имена адресатов своих стихотворений согласно поэтической традиции XIX века. Поэтому в заглавиях стихотворений имена не раскрываются, кроме случаев, когда зашифровка вызвана условиями цензуры. К Д.... ву ("Я пробегал страны России ...") (стр. 88) Печатается по тетради А. С. Солоницкого. Обращено к Дмитрию Дмитриевичу Дурнову, товарищу Лермонтова по Университетскому благородному пансиону. Стихотворение является подражанием посланию Рылеева к А. А. Бестужеву (посвящение к поэме "Войнаровский"). Посвящение. N. N. ("Вот, друг, плоды моей небрежной музы!") (стр. 89) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "При случае ссоры с Сабуровым". Обращено к товарищу Лермонтова по Университетскому благородному пансиону Михаилу Ивановичу Сабурову. Этим стихотворением открывается тетрадь (II), озаглавленная Лермонтовым "Мелкие стихотворения. Москва в 1829 г.", в которую поэт собрал стихотворения 1828-1829 гг. Пир (стр. 89) В автографе -- позднейшая помета Лермонтова "К Сабурову. (Как он не понимал моего пылкого сердца?)" -- см. прим. к предыдущему стихотворению. Веселый час (стр. 90) В литературе о Лермонтове высказано предположение, что стихотворение написано в связи с известием об осуждении французского поэта Пьера-Жана Беранже, приговоренного к тюремному заключению за его сатирические песни (см. статью Н. Лю-бовнч в "Литературном наследстве", No 58, стр. 373). 362 Романс ("Коварной жизнью недовольный ..." (стр. 92) Написан, очевидно, в связи с отъездом в Италию в феврале 1829 г. С. П. Шевырева. С. П. Щевырев (позднее -- реакционный критик "Москвитянина") был в то время сотрудником журнала "Московский вестник" и подвергался резким нападкам Ф. Бул-гарина. Об отъезде Шевырева Лермонтов мог узнать от участника этого журнала С. Е. Раича (см. прим. к стихотворению "Русская мелодия", стр. 363-364). Портреты. 1-6. (стр. 92) Первое стихотворение печатается по автографу в тетради II (поздняя редакция), где оно озаглавлено "Портрет". Остальные -- по автографу в тетради А. С. Солоницкого. Во II тетради позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Этот портрет был доставлен одной девушке: она в нем думала узнать меня- вот за какого эгоиста принимают обыкновенно поэта". Во втором "портрете", возможно, изображен И. Р. Гру-зинов, бездарный поэт, пансионский товарищ Лермонтова. Очевидно, и в других "портретах" даны эпиграммы на товарищей Лермонтона по пансиону. Е Гению (стр. 94) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Напоминание о том, что было в ефремовской деревне в 1827 году -- где я во второй раз полюбил 12 лет -- и поныне люблю". Ефремозская деревня -- имение отца Лермонтова (Кропотовка, в Ефремовском уезде Тульской губ.). Письмо (стр. 97) В автографе -- позднейшая помета Лермонтова: "Это вздор". По всей вероятности, это означает, что стихотворение представляет собой художественный вымысел, не связанный с каким-либо биографическим фактом. Война (стр. 99) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "В пансионе". Стихотворение написано в связи с началом действий русских войск на Балканах в 1829 г. Русская мелодия (стр. 99) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова: "Эту пьесу подавал за свою Раичу Дурнов -- друг, которого поныне 363 Люблю и уважаю за его открытую и добрую душу -- он мой первый и последний". Семен Егорович Раич (1792-1855)-поэт и переводчик, издатель журнала "Галатея" -- преподавал в Университетском благородном пансионе и руководил пансионским литературным кружком, в котором принимал участие Лермонтов. К... ("Не привлекай меня красой!") (стр. 100) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова: "(А. С.) (Хотя я тогда этого не думал)". А. С. -- Анна Григорьевна Столыпина, двоюродная сестра матери Лермонтова, сверстница поэта. Романс ("Невинный нежною душою ...") (стр. 100) В автографе -- позднейшая помета Лермонтова в скобках "Дурнову" (см. прим. к стихотворениям "К Д....ву", стр. 362, и "Русская мелодия", стр. 363). Три ведьмы (стр. 101) Перевод отрывка из трагедии Шекспира "Макбет" (1 акт, 4 явление) в переделке Шиллера. К Нине (стр. 102) Перевод стихотворения Шиллера "An Emma" ("К Эмме", 1796). К N. К. ("Ты не хотел! но скоро волю рока...") (стр. 103) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "К Сабурову -- наша дружба смешана с столькими разрывами и сплетнями -- что воспоминания об ней совсем невеселы. Этот человек имеет женский характер. Я сам не знаю, отчего так дорожил им" (см. прим. к стихотворению "Посвящение. N. N.", стр. 362). Наполеон ("Где бьет волна о брег высокой...") (стр. !!":{) Стихотворение открывает цикл, посвященный Наполеону. Образ Наполеона в юношеской лирике Лермонтова освещается двояко. В стихотворениях "Поле Бородина", "Два великана" Лермонтов показывает бессилие Наполеона перед русским на- 364 родом, отстаивающим свою независимость В ряде других стихотворений Лермонтов стремится объяснить причины величия и могущества Наполеона. Имя Наполеона у Лермонтова было тесно связано с темой революции и свободы (см. стихотворения: "Наполеон (Дума)" (1830), "Эпитафия Наполеона" (1830). "Св. Елена" (1831), "Воздушный корабль" (1840), "Последнее новоселье> (1841). Пан (стр. 105) В автографе -- позднейшая помета Лермонтова в скобках: "В Середникове". Середниково -- подмосковное имение брата бабушки Лермонтова Е. А. Арсеньевой, Дмитрия Алексеевича Столыпина. Жалобы турка (стр. 106) Политический смысл стихотворения замаскирован заглавием. Прием иносказания был обычен для передовой русской литературы того времени (ср. Пушкин "К Лицинию", Рылеев "К временщику", Полежаев "Песнь пленного ирокезца", Ф. Глинка "Плач плененных иудеев" и др.). К N. N.*** ("Не иг! аи моей тоской...") (стр. 103) И. Л. Андроников предполагает, что стихотворение обращено к Михаилу Сабурову, к которому относятся "Посвящение. N. N." и "К N. N.", находящиеся в одной тетради с настоящим стихотворением ("Мелкие стихотворения. Москва в 1829 г."). Грузинская песня (стр. 109) В автографе -- приписка в скобках: "Слышано мною что-то подобное на Кавказе". Первый у Лермонтова опыт подражания народной песне. Мой демон (стр. 110) Написано одновременно с началом работы Лермонтова над поэмой "Демон". Лермонтов развивает образ, намеченный Пушкиным в стихотворении "Демон" (1828); у Пушкина Лермонтов взял и самое название (первоначально пушкинское стихотворение было напечатано под заглавием "Мой демон"). В 1831 г. Лермонтов переработал это стихотворение (см. "Мой демон", стр. 251). 365 К другу ("Взлелеянный иа лоне вдохновенья...") (стр. 111) Первоначальное заглавие "Эпилог (к Д....ву)", то есть к Дурнову (см. о нем стр. 362 и 363). Монолог (стр. 113) В этом отроческом стихотворении намечена развернутая позднее в "Думе" тема трагической судьбы лермонтовского поколения -- передовых русских людей, вступивших в жизнь после разгрома декабрьского восстания 1825 г. Встреча (стр. ИЗ) Перевод двух первых строф стихотворения Шиллера "Eine Begegnung> (1797). Размер и строфика оригинала (октавы) сохранены, но в тексте много отступлений и неточностей. Как и предыдущие переводы, это -- ученическое упражнение. Баллада ("Над морем красавица дева сидит...") (стр. 114) Подражание балладам Шиллера: "Der Taucher" ("Водолаз")- в известном переводе Жуковского ("Кубок")1 -- и "Der Handschuh" ("Перчатка"). Перчатка (стр. 115) Перевод баллады Шиллера "Der Handschuh" с пропуском одиннадцати стихов оригинала. Стихотворение интересно как одна из первых в русской поэзии попыток в области чисто тонического стиха. Дитя в люльке (стр. 117) Перевод стихотворения Шиллера "Das Kind in der Wiege" (1796). К* ("Делись со мною тем, что знаешь...") (стр. 117) Вольный перевод стихотворения Шиллера "An*". ("Teile mit mir, was du weisst...", 1796.) 18SO Кавказ (стр. 1!Я) Датируется весной 1830 г., так как находится в одной тетради с поэмой "Джюлио", имеющей дату: "(1830 года. Великим постом и после)". Датировка подтверждается строкою: "Пять лет пронеслось: все тоскую по вас". На Кавказе Лермонтов был летом 1825 г. В заметке 1830 г. Лермонтов писал: "Кто мне поверит, что я знал уже любовь, имея 10 лет от роду?" (см. т. 4 наст, издания). Н. Ф. И------вой (стр. 121) Обращено к Наталии Федоровне Ивановой (1813-1875), дочери московского драматурга Ф. Ф. Иванова. История отношений Лермонтова с Н. Ф. Ивановой отразилась в цикле стихотворений 1830-1832 гг. и в юношеской драме "Странный человек" (см. И. Л. Андроников, Лермонтов, 1951, стр. 5 и далее). "Ты помнишь Л1^ как мы с тобою ..." (стр. 122) Печатается по ОЗ (1842, No 3), где было опубликовано впервые. Вольный перевод стихотворения английского поэта-романтика Томаса Мура (1779-1352) "Вечерний выстрел". Датируется 1830 г. на основании свидетельства В. С. Ме-жевича, который писал, что в одном из рукописных журналов, издаваемых воспитанниками Московского университетского пансиона, находился перевод Лермонтова из Томаса Мура под названием "Выстрел" ("Северная пчела", 1840, No284, стр. 1134- 1135). Лермонтовский перевод очень близок к прозаическому переводу, помещенному в журнале "Атеней" (1829, ч. 3). Весна (стр. 123) Печатается по копии XX тетради, представляющей более позднюю редакцию по сравнению с текстом, опубликованным в 1830 г. в "Атенее" (ч. 4) за подписью "L". Это -- первое стихотворение Лермонтова, появившееся в печати. Посвящено Екатерине Александровне Сушковой. Лермонтов посвятил Сушковой целый ряд стихотворений: "Нищий", 307 "Стансы", "Свершилось! Полно ожидать...>, "Итак, прощай! Впервые этот звук...> (см. о ней в предисловии Ю. Г. Оксмаиа к "Запискам" Сушковой). Ночь. I ("Я зрел во сне, что будто умер я...") (стр. 123) Стихотворение написано под впечатлением чтения Байрона ("The Dream", "Darkness" -- "Сон", "Мрак"). Е. А. Сушкова, описывая лето 1830 г., вспоминает, что Лермонтов "был неразлучен с огромным Байроном". Разлука (стр. 125) Высказывалось предположение, что стихотворение обращено к М. Сабурову (см. соч. изд. "Огонек", т. I, стр. 364). Незабудка (стр. 128) Переделка стихотворения немецкого поэта Августа Платеиа (1796-1835) "Vergissmeinnicht" ("Незабудка"). В альбом ("Нет!--я не требую пнимлнья ...") (стр. 131) Стихотворение навеяно произведением Байрона "Lines written in an Album at Malta" ("Строки, написанные в альбом на Мальте"). В 1836 г. Лермонтов переработал это стихотворение (см. "В альбом. Из Байрона", стр. 299), приблизив его к оригиналу. К глупой красавице ("Тобой пленяться издали...") (стр. 135) В автографе-позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Меня спрашивали, зачем я не говорю с одной девушкой, а только смотрю..." Брест на скале (стр. 137) Печатается по копии ИРЛИ, Датируется предположительно 1830 г., когда Лермонтов познакомился с семейством Сушковых. В копии стихотворения -- надпись: "M-lle Souschkoff". Биограф Лермонтова П. А. Виско-ватов предполагал, что оно адресовано Е. П. Сушковой, впоследствии Ростопчиной. 368 "Оставленная пустынь предо иной..." (стр. 141) В автографе пометы Лермонтова в скобках: "В Воскресен-ске". "Написано на стенах [пустыни] жилища Никона", "1830 года". Перед второй частью стихотворения -- помета тоже в скобках: "Там же в монастыре". Монастырь в Воскресенске (ныне г. Истра) назывался "Новый Иерусалим" и был основан патриархом Никоном Ночь. III ("Темно. Все спит. Лишь только жук ночной ...") (стр. 143) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках; "Сидя в Середникове у окна". Farewell (стр. 144) Перевод стихотворения Байрона "Farewell! if ever fondest prayer", очень близкий к подлиннику. Элегия ("Дробись, дробись, колна ночная ...") (стр. 144) В центре стихотворения образ "добровольного изгнанника", покинувшего берег родной земли. Противопоставление "палатки рыбарей" -- "блеску обманчивой столицы" возникло у Лермонтова под воздействием поэмы Пушкина "Цыганы". Эпитафия ("Простосердечный сын свободы ...") (стр. 145) По-видимому, посвящена памяти Дмитрия Владимировича Веневитинова, поэта и философа, умершего в 1827 г., в возрасте двадцати двух лет. Для чувств он жизни не щадил... -- перефразировка стиха из предсмертного стихотворения Веневитинова "Поэт и друг" -- "Кто жизни не щадил для чувства". Он верил темным предсказаньям,//И талисманам, и любви... -- подразумевается цикл стихотворений Веневитинова, посвященных кн. 3. А. Волконской (она подарила поэту перстень-талисман). 24 М Лермонтов, т 1 369 Гроб Оссиана (стр. 146) В автографе позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Узнав от путешественника описание сей могилы". Оссиан -- легендарный поэт, которому шотландский писатель Макферсон приписал созданные им самим в духе народных шотландских песен поэмы; они были изданы в 1760-1763 гг В горах Шотландии моей. -- По преданию, один из предков Лермонтова был выходцем из Шотландии. Посвящение ("Прими, прими мой грустный труд ...") (стр. 140) Вероятно, это посвящение к трагедии "Испанцы". На одном листе с ним находится список действующих лиц трагедии. Кладбище (стр. 147) Приписка в автографе в скобках: "На кладбище написано"- и дата: "1830". К*** ("Не думай, чтоб я был достоин сожаленья ...") (стр. 150) В автографе приписка Лермонтова: "Прочитав жизнь Байрона, <написанную> Муром". Под текстом дата: "1830". Биография Байрона, составленная его другом, поэтом Томасом Муром, вышла в 1830 г. в Лондоне. О, если б одинаков был удел... -- Байрон погиб в 1824 г. в Греции, куда он приехал, чтобы принять участие в борьбе греческого народа за свою независимость. Дереву (стр. 151) В автографе дата: "1830". На следующем листе помета: "Мое завещание. (Про дерево, где я сидел с А. С.)". А. С. -- очевидно, Анна Григорьевна Столыпина (см. о ней стр. 364). Предсказанье (стр. 151) В автографе -- позднейшая приписка: "Это мечта". Написано под впечатлением крестьянских восстаний, участившихся в 1830 г. в связи с эпидемией холеры. Выражение 370 "черный год" в литературе XVIII-XIX веков относилось к восстанию Пугачева. Стихотворение свидетельствует о том, что в это время Лермонтов считал революцию в России неизбежной. Вулевар (стр. 153) Под текстом помета: "(Продолжение впредь)" --и запись: "В следующей сатире всех разругать, и одну грустную строфу. Под конец сказать, что я напрасно писал и что, если б это перо в палку обратилось, а какое-нибудь божество новых времен приударило в них, оно -- лучше". В четвертой строфе имеется в виду князь П. И. Шаликов, поэт, издатель "Дамского журнала" и редактор "Московских ведомостей". О каком Башуцком идет речь в десятой строфе -- не установлено. Мосолов -- генерал Федор Иванович Мосолов. В 1828- 1832 гг. председатель комиссии военного суда при московском ордонанс-гаузе. 10 июля. (1830) (стр. 157) Сохранились только начальные восемь строк (очевидно, первая строфа) стихотворения. Следующий лист тетради, на котором находилось продолжение, вырван. 1830 год был ознаменован Июльской революцией во Франции и усилением национально-освободительного движения в Европе. В литературе о Лермонтове был выдвинут ряд предположений о том, каким событиям стихотворение посвящено: 1) Июльской революции во Франции, 2) восстанию 1830 г. в* Польше, 3) восстанию горцев на Кавказе, 4) восстанию албанских патриотов. Однако все эти предположения противоречат либо дате в заглавии, либо самому тексту стихотворения. К Су ... (стр. 158) В автографе рядом с заглавием позднейшая приписка Лер" монтова в скобках: "При выезде из Середникова к Miss black-eys. Шутка, преположенная от М. Kord". "Miss black-eys" ("Черноокая")-так называли Е. А. Суш-кову. Мистер Корд -- гувернер Аркадия Столыпина, двоюродного брата матери Лермонтова. 24* 371 Благодарю! (стр. 158) Печатается по "Запискам" Сушковой. Под текстом, приведенным Сушковой, дата: "Середниково. 12 августа". Во всех изданиях в первой строке заключительной строфы вместо "укажет" печатается "покажет". Считая это исправление необоснованным, возвращаемся к тексту Сушковой. Нищий (стр. 159) Обращено к Е. А. Сушковой. В стихотворении нашел отражение услышанный Лермонтовым во время посещения Троице-Сергиевской лавры рассказ слепого нищего о бессердечной шутке над ним "молодых господ". Чума в Саратове (стр. 159) В автографе рядом с заглавием помета рукой Лермонтова в скобках: "Cholera -- morbus" -- и дата: "1830 года августа 15 дня*. 80 июля. -- (Париж) 1880 года (стр. 160) Стихотворение написано под впечатлением Июльской революции во Франции. 30 июля 1830 г. -- на третий день народного восстания -- отрекся от престола король Карл X. Стансы ("Пзгляни, как ной спокоен взор.. .") (стр. 1(Я) В автографе рядом с текстом нарисован пером портрет девушки в профиль, по всей вероятности Е. Сушковой, к которой обращено стихотворение. Чума (стр. 162) Против первого стиха в автографе -- дата: "(1830. Августа)". Стихотворение написано во время холерной эпидемии. Лермонтов вместе с бабушкой Е. А. Арсеньевой в дни холерной эпидемии оставался в Москве. 372 Баллада ("Берегись! берегись! над бургосским путем...") (стр. 165) Вольный перевод баллады из XVI песни "Дон-Жуана" Байрона. Переведены строфы первая, третья и первая половина четвертой. После текста приписка в скобках: "Продолжение впредь". Бургос -- город в Испании.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору