Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Парнелл Андреа. Безрассудная девственица -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
в гостиной и не найдя Глории. - Где моя невеста? - требовательно произнес он. Моди-Лэр взяла себя в руки, чтобы сказать священнику неприятную правду. - Ее нет, - произнесла она тихо, но твердо. - Нет? Куда же она пошла? - он подумал было, что Глория готовится к свадьбе: - Ей чего-то не хватает для церемонии? Надеюсь, она скоро вернется. Преподобный Стиббинс будет ждать нас в Сили-Гроув. - Преподобный Стиббинс? - изумилась Моди-Лэр. Неужели Беллингем поверил, что Глория обвенчается с ним, да еще в тот же день? - Нет... Зачем вы?.. Мы не думали... А как же насчет оглашения? Он улыбнулся, как обычно улыбался тем, кого считал ниже себя по уму. - Я получил специальное разрешение, - объяснил Беллингем, немножко растерявшись оттого, что его будущая теща не осознает ни его влиятельности, ни связей. - Разве я не ясно сказал? Венчание состоится сегодня. Все готово. - Вы ошибаетесь, - ответила Моди-Лэр, раздражаясь его бесцеремонностью. - Глории нет. Она уехала в Кроссленд. - Кроссленд? - Беллингем побагровел. - Как я понимаю, увидеться с неким Уилдом, - он важно выпятил грудь. - Ее там не ждет ничего хорошего. Уилд в тюрьме. В другое время Моди-Лэр пришло бы в голову поинтересоваться, откуда это известно Беллингему. Однако сейчас для нее было гораздо важнее убедить священника в невозможности венчания. - Сэр, и я, и моя дочь относимся к вам с большим уважением, но она не хочет выходить за вас замуж. - При чем тут ее желание? Это ее судьба, - губы у него кривились, глаза сверкали. - Госпожа Уорен, она не может мне отказать. Я дал ей свое имя, чтобы защитить ее. Не мешайте мне, - он подозрительно взглянул на лестницу. Вполне возможно, что Глория никуда не уехала, а сидит в своей комнате. Он обратил угрожающий взор на Моди-Лэр. - Позовите ее, - приказал он. - Я заставлю ее понять то, что вы не желаете понимать. - Ее нет, - повторила Моди-Лэр. - Она там, - сощурив глаза, он уставился на вдову, словно хотел проникнуть в ее мысли. - Она прячется в своей комнате. Прячется за юбку матери. Неужели она думает, что вы сумеете ее спасти? Неужели она думает, что судьи не вытащат ее на свет Божий? - он скрипнул зубами. - Неужели она думает, что ей надо спасаться от меня так же, как от виселицы? - Она уехала, - спокойно сказала Моди-Лэр. Беллингем вышел из себя. Он оттолкнул женщину и бросился наверх. Не найдя девушку на втором этаже, он помчался на чердак, занимавший все его помыслы с тех пор, как он был там с Глорией. Однако ее нигде не было. Тогда он сбежал вниз и потащил Моди-Лэр к выходу. - Где она? В сарае? Он схватил ее за узкие плечи. Моди-Лэр чуть не задохнулась от возмущения. Она не могла понять, как Беллингем посмел дотронуться до нее. - Я же вам сказала. Она уехала. Тогда Беллингем встряхнул ее. - Лжешь, найди ее! Я требую, чтобы ты привела ко мне Глорию! Моди-Лэр схватила его за запястья и попробовала оторвать от себя его руки. - Сэр! Вы забылись! Я требую, чтобы вы покинули мой дом! - Один я не уйду! Не смей прятать от меня мою жену! Разгневанная поведением священника, Моди-Лэр вывернулась из его рук и отскочила в сторону. - Подумайте, что вы говорите, преподобный отец! И что делаете! Даже священника можно заставить отвечать перед судом! Беллингем занес кулак, чтобы ударить ее по лицу. Она посмела ему угрожать! Моди-Лэр отшатнулась и, не удержавшись, покатилась с лестницы. Беллингем хотел было схватить ее, закричал, но было уже поздно. У него в руках остался лишь воротничок от ее платья. - Госпожа Уорен! - Беллингем бросился вниз и встал около нее на колени. Побледнев как мел, он поднес руку к ее рту, но дыхания не уловил. Женщина лежала неподвижно, раскинув руки и ноги, а на виске у нее багровело большое пятно. - Вы ведь живы! - кричал он и бил ее по щекам в надежде оживить. Она не отвечала. - Боже милостивый! Священник утер рукой вспотевший лоб и выпрямился. Женщина умерла, однако его беспокоили только осложнения, которые теперь могли возникнуть в его жизни. Он ее не толкал, однако какое это имеет значение? Одно только расследование перечеркнет всю его карьеру. Замаранный подозрением священник теряет приход и не получает ничего взамен. Он не сводил глаз с безжизненного тела. Машинально Беллингем сдвинул ей ноги, сложил руки на груди и подумал, что она похожа на святую, так она была спокойна и безмятежна в смертный час. Поймав себя на этой мысли, он отвернулся. Кто-то пронзительно закричал у него над головой, и священник вскочил на ноги. Боясь худшего, то есть случайного свидетеля, он затаил дыхание. Крик повторился. Беллингем обшарил глазами комнату, пока наконец не заметил иссиня-черного ворона высоко над потолком. Он успокоился. Всего лишь птица. Больше никаких свидетелей. Никто не знает, что здесь случилось. Разве только Господь Бог. Но, очевидно, в его воле было положить конец жизни Моди-Лэр Уоррен. Никто не посмеет задавать вопросы. Он взял себя в руки. Наскоро произнеся молитву, Беллингем вскочил на коня и помчался в город. Надо было предупредить преподобного Стиббинса, что венчание откладывается. Ранним утром Глория расседлала уставшую лошадь и отвела ее в сарай. Все тело у нее ныло от усталости. Обтерев и накормив лошадь, она отправилась в дом, думая поспать немного, прежде чем отправляться дальше. Платье ее было все в пыли и лицо тоже, поэтому она не удивилась бы, если бы мать отказалась впустить ее на кухню, пока она не вымоется. Войдя в дом через боковую дверь, она окликнула ее, но в ответ услышала только жалобное мяуканье Тэнси, выбежавшей ей навстречу. Глория наклонилась погладить свою любимицу. - Соскучилась, Тэнси? Однако кошка не успокоилась. Она продолжала тереться вокруг Глории и мяукать. Глория взяла ее на руки и погладила бархатистую спинку. В кухне тоже никого не было. Глория даже вскрикнула от удивления. Огонь погас. Такого не случалось ни разу за всю жизнь Глории. Она знала, что мать уже давно должна была встать и замесить тесто. . Обеспокоенная девушка выскочила из кухни и бросилась к парадной двери. Увидав возле лестницы неподвижную фигуру, она остановилась как вкопанная. - Мама! Отпустив кошку, она бросилась к матери. Руки у нее уже застыли, кожа стала серой, словно мраморной, но Глория все равно принялась растирать ей щеки и руки, чтобы вернуть в них жизнь. Потом она бросилась на тело матери и разрыдалась. Глория не знала, сколько времени провела так, и только крики Пэдди напомнили ей о том, что надо действовать. Надо похоронить мать. Нельзя ее бросать здесь. Надо поставить в известность городские власти. И друзей. Еще надо поехать к Джосии Беллингему, чтобы он отслужил панихиду. Держась за перила, Глория встала на ноги и постояла так, пока не почувствовала что может идти. Ей казалось, что у нее останавливается сердце, и она никак не могла избавиться от ощущения вины за то, что оставила мать и она умерла в одиночестве. Солнце было уже высоко, когда Глория подъехала к дому Беллингема. О том, что он просил ее руки, она забыла. Свежевыбритый священник открыл дверь на ее стук, и Глория не обратила внимания на вздох облегчения, который сорвался с его губ. - Мама умерла, - тотчас сказала Глория. - Входи, дитя мое, - участливо проговорил он... - Расскажи мне, что случилось. - Не знаю, - ответила она, и он взял ее за руку. - Я уезжала, а когда вернулась, нашла маму уже мертвой. Может быть, она упала с лестницы, хоть в это трудно поверить. Она никогда не падала. В общем, она была уже холодной. - Бедняжка Глория, - он сжал ей руку. - Ты была одна. Но ты храбрая девочка. Проходи. Садись, - он провел ее в кабинет, где на столе все еще стояла бутылка вина, приготовленная для нее. - Ты уже кому-нибудь рассказала? Глория упала в кресло и взяла в руки чашку. Вино согрело ее, и у нее порозовели щеки. - Да. Я от госпожи Леонард. Она хотела меня проводить, но мне надо было немножко побыть одной, - она подняла на него глаза, и хотя в них ясно читалась тоска, их блеск подействовал на священника возбуждающе. - Я бы хотела, чтобы вы проводили душу моей матери в рай. Когда Беллингем открыл рот выразить свое немедленное согласие, то обнаружил, что пропал голос. Откашлявшись, он тоже отпил вина. - Буду рад, Глория. Его голос потерял прежнюю бархатистость и скрипел, как несмазанная телега. Глава 12 Рашель и Томас Леонарды приютили Глорию до похорон. Последний долг покойной пришел отдать господин Вартон. Не уходил и Уильям на случай, если срочно что-нибудь понадобится. А где же остальные, все те, кому Моди-Лэр безотказно помогала? Где госпожа Тилден? Господин Дуглас? Неужели они так боятся ведьму, что не хотят проводить в последний путь женщину, которая всю жизнь их обихаживала? Однако до погребения никто так и не появился, зато на похороны... Глория бросила в могилу горсть земли и отошла, уступив место могильщикам. На кладбище, казалось, собрался весь город. Если бы Глория не боялась обидеть людей, отдавших печальный долг ее матери, она бы разогнала любопытную толпу. Однако она ошибалась. Жители Сили-Гроув пришли посмотреть на невесту преподобного Беллингема. Если сплетники не врали и он действительно собирается жениться на Глории Уоррен, никто не хотел быть замеченным в пренебрежительном отношении к будущей жене священника. Однако даже страх вызвать его неудовольствие не мог заткнуть рты особенно ретивым. Когда были сказаны последние слова, толпа быстро поредела. Многие расходились по двое, по трое, шепча на ухо друг другу вопросы, которые не осмеливались задать громко. - Где была Глория, когда умерла ее мать? - Каталась на помеле вокруг луны, - съязвила госпожа Генри, не так трепетавшая перед Беллингемом, как другие. - А вы видели, какие у девушки глаза? Они сверкают, словно в ней горит бесовский огонь. - Это сатанинский огонь, - уверенно проговорила госпожа Генри. - Надо привезти сюда девиц из Салема. Маленькая Энн Путнэм уже указала на ведьм в Эндовере. Пусть ее привезут сюда. Послушаем, что она скажет о Глории Уоррен. - Зачем нам Энн Путнэм? - ответила вопросом товарка. - Если эта девушка ведьма, она сама себя выдаст. Джосия Беллингем остался у могилы и не слышал разговора двух подружек. Правда, до него тоже долетало кое-что, но стоило ему приблизиться к говорящим, как они замолкали, а он читал им небольшую проповедь о грехе празднословия. Ему было хорошо известно, что эти люди не привыкли к сложным умопостроениям, поэтому им легче легкого было приписать колдовству и болезни детишек, и смерть Моди-Лэр. Будучи выше всех ростом, он смотрел на жителей Сили-Гроув сверху вниз. Пусть поболтают несколько дней. Да и Глории надо дать прийти в себя. Не стоит ее пока тревожить. А к концу недели он заставит замолчать всех сплетников, когда назовет Глорию Уоррен своей женой. Все было кончено, и остались только самые преданные друзья. Беллингем недовольно покачал головой. Ему даже стало жалко дураков, которые не увидели знамения судьбы во всем происходящем. Им был преподан урок, и Беллингем решил посвятить этому свою следующую проповедь. Сказав несколько утешительных слов Глории, он откланялся. - Пойдем ко мне, - пригласила Глорию госпожа Леонард после ухода Беллингема. - Тебе не следует оставаться одной. Глория согласилась, а потом пожалела об этом, потому что проведенная в доме Леонардов ночь оказалась для нее самой мучительной в жизни. Рашель - добрая женщина, и она суетилась вокруг Глории, словно в доме появился еще один ребенок, но Глория категорически отказалась остаться еще на одну ночь, хотя благодарность ее была такой же искренней, как гостеприимство хозяев. - Спасибо вам за все. Потом я, наверно, еще поживу у вас и у других, которые предложили мне свою помощь, - она опустила голову, не в силах сдержать подступившие слезы. - А сегодня я хочу побыть в своем родном доме и спокойно обо всем подумать. Мне хочется остаться одной и вспомнить маму. - Ну конечно, - Рашель расстроилась, но не посмела возразить Глории, как не посмела спросить, что она думает о браке с преподобным Беллингемом. Понимая, какая тяжелая утрата постигла девушку, она не стала досаждать ей лишними уговорами. - Мне это не нравится, но мы с Томасом отвезем тебя домой, если ты считаешь, что так будет лучше. - Лучше. Глория прикусила губу. Она любила Рашель, но не считала себя вправе обременять ее своими проблемами. С Куэйдом и Джосией Беллингемом она должна разобраться сама, по крайней мере теперь, когда мама умерла. Вторую ночь после похорон Глория провела в собственном доме, в доме своих родителей. Но отдохнула она не лучше, чем в доме Леонардов, потому что не могла забыть, как нашла свою мать лежавшей возле лестницы со сложенными на груди руками. - Руки! - вдруг громко крикнула она. Как так получилось, что они были сложены на груди? Кто это сделал? Нет, невозможно, ведь мама была одна в доме. Глории было мучительно думать, что ее мать умерла не сразу и сама в ожидании конца сложила руки на груди. Нет, невозможно поверить, что она мучилась и страдала, и, может быть, надеялась на чью-нибудь помощь. Глория без всякой цели слонялась по дому, перебирала вещи, держала в руках материнский гребень, заглядывала в зеркало над умывальником. Ничто не приносило ей успокоения. В конце концов, когда она уже раз двенадцать перебывала в каждой комнате, она поняла, что ей нужно. За лошадьми, пока Глории не было, приглядывал Уильям, так что ей надо было только оседлать свою лошадку, бившую копытом от нетерпения. В утренних сумерках она помчалась в город. На церковном кладбище найти свежую могилу было делом нетрудным. Глория встала на колени и опустила вниз глаза. Так она провела несколько часов, рассказывая матери все, что накипело у нее на сердце. - Мама, что мне делать? Я осталась одна. Ни тебя, ни Куэйда нет рядом. А ведь надо приглядеть за фермой. Что мне делать? Ответы она находила сама. В этом месте ей было легче принимать решения. Куэйд не хотел, чтобы она возвращалась в Сили-Гроув. Она приехала из-за матери. Теперь ее тут ничто не держит. Значит, надо послушаться Куэйда. Мама бы наверняка одобрила ее решение. Джон Байярд недалеко от Аркпорта. Нарисованная Куэйдом карта осталась в ее комнате. Уильям не откажется присмотреть за домом и за скотом. Скорее собрать вещи и поговорить с Уильямом, а потом можно будет ехать. - До свидания, мама. Мы встретимся. Глория стояла, не шевелясь, словно застыв в молитве. Она не испугалась, когда увидела змею, скользнувшую к могиле. Отец когда-то научил ее отличать ядовитых змей от неядовитых и даже полезных, и она поняла, что змея просто хочет погреться на солнышке. Поэтому, закончив разговор с матерью, она взяла ее в руки и отбросила подальше. - Уходи, - сказала она. - Поищи себе другое место. Какие бы дела не привели госпожу Ковентри и госпожу Уайт в этот час на кладбище, все они были мгновенно забыты, когда змея оказалась у Глории в руках. - Это Глория Уоррен, - прошептала госпожа Ковентри и спряталась за дерево. У госпожи Уайт округлились от страха глаза, и она тоже шмыгнула за куст. - Что она говорит? Госпожа Ковентри ничего не расслышала, хотя приложила к уху руку, поэтому ей пришлось напрячь воображение, чтобы потом не ударить лицом в грязь. - Приказывает змеюке проводить ее домой. Госпожа Уайт затряслась всем своим толстым телом. - Значит, правда, что о ней говорят. Она ведьма. Госпожа Ковентри прижала ладони к пылающим щекам. - Мы ее видели возле могилы, - голос у нее дрожал. - И ее дружка-змея. Тут госпожа Ковентри шикнула на подругу и опять спряталась за дерево. - Не высовывайся. А то она тебя увидит и замучает до смерти. Дрожа от страха, госпожа Ковентри стояла, скорчившись, за кустом, совсем не подходившим для женщины ее роста и дородности. Она боялась, что ведьма заметит ее и поэтому залезла в самую гущу ветвей. Ей было больно от колючек, впившихся ей в тело, несмотря на нижние юбки, и она кусала себе губы, пока не почувствовала вкус крови. Ей казалось, что ее колют иголками, как говорили порченые девочки в Салеме, и она больше не могла терпеть эту пытку. С вытаращенными от страха глазами она выскочила из кустов и, крича нечто несусветное, бросилась бежать к центру городка. Глория вышла за кладбищенские ворота и уже готова была сесть на лошадь, когда ее окружили беснующиеся женщины. Увидев знакомое лицо, она крикнула: - Госпожа Уайт! Почему?.. - Изыди, ведьма! - госпожа Уайт взвизгнула и ударила Глорию палкой. - Забирай своего змея и убирайся отсюда! - Изыди, сатана! Во имя Господа Бога! - истерически завопила еще одна незнакомая женщина. Камень попал Глории в грудь. - Что это? - Глория скрестила на груди руки и прижалась к лошади. - Почему вы называете меня ведьмой? Я такая же, как вы, - она потянулась к госпоже Уайт. - Вы же меня знаете. Разве я сделала что-нибудь худое? - Ты мучила меня! - проверещала госпожа Уайт и стукнула палкой по раскрытой ладони. - Ты мучаешь детей! - поддержала ее госпожа Патридж, чьих детей Глория часто нянчила. Еще один камень больно ударил Глорию по ноге. Она вскрикнула и повернулась посмотреть, кто бы это мог быть. Сердце у нее бешено заколотилось и свет померк в глазах: - Сара! Ты тоже? Не в силах смотреть Глории в глаза, Сара повалилась на колени, крича и бия руками о землю. - Ведьма! Подлая ведьма! Не желая отставать от подруги, Прюденс Оливер тоже упала на колени и закричала громче Сары. Их странное поведение окружившие Глорию женщины сочли за озарение свыше и примолкли ненадолго, отвлекшись от виновницы их возмущения, так что Глория успела вскочить на лошадь и пустить ее вскачь. Слезы заливали лицо Глории, пока она мчалась домой. Въехав во двор, она увидела Уильяма, отдала ему поводья, попросила накормить, напоить лошадь и поставить ее в стойло и напомнила, что он обещал присмотреть за домом, если ей понадобится отлучиться. Уильям спросил, когда она вернется, но что она могла ему сказать? - Наверно, не скоро. Живи здесь, если не сможешь найди кого-нибудь другого, - Уильям пообещал, что никуда не уйдет до ее возвращения, и Глория благодарно кивнула ему. - Я заплачу тебе, а если этого на хватит до моего возвращения, возьми себе в награду лошадь, которую мы запрягаем в телегу. Уильям радостно улыбнулся и пожелал Глории отсутствовать подольше. Глаза у него сияли. За лошадь он готов был отдать Глории даже свою жизнь. Но девушка ответила, что этого ей не нужно. Тогда он сказал, что постарается побыстрее управиться, чтобы сходить за своими вещами и вернуться до захода солнца. Хотя Глории казалось, что сердце у нее навеки разбито, плакать она больше не собиралась. Сплетники не умолкли даже после смерти матери. Ни страх, ни подозрительность не знают ни границ, ни меры, и ее положение стало значительно хуже, чем было раньше. Женщины напали на нее возле кладбища. Сейчас они, верно, побежали к судье и требуют наказать ее. Первым помыслом Глории было тоже бежать туда и требовать справедливого расследования, однако она вспомнила изменивших ей подруг и засомнева

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору