Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Мортимер Кэрол. Романы 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
ссандре так и не хватило времени, чтобы собраться с мыслями перед предстоящим разговором. Глядя на Джонаса через гостиную, она нервничала, как школьница. И Джонас был таким же бледным и напряженным, как и она. Она просто не знала, с чего начать разговор. - Я люблю тебя, Кассандра Кайл-Хантер! - сказал он, нарушив неловкую тишину. - И я никогда не говорил этого ни одной другой женщине. Вся ее нервозность, все ее сомнения, все, кроме того, что этот замечательный, восхитительный человек - теперь она была полностью согласна с Бетони - любит ее, вылетело у нее из головы. Она была счастлива. - О, Джонас! - воскликнула она, бросаясь в его объятия. - Я тоже тебя люблю! Боже, как я тебя люблю! Она осыпала поцелуями его суровое лицо, смеясь и плача одновременно. Но и ее слезы, и ее смех тут же утихли, как только Джонас сжал ее в своих объятиях и поцеловал в губы. В этот огненный поцелуй он вложил свое чувство, чувство, которое он выразил уже однажды прикосновением губ и страстными объятиями в ту незабываемую ночь. Теперь она не сомневалась, что он любил ее уже тогда. Он прервал продолжительный поцелуй и взволнованно заглянул ей в глаза. - Как я люблю тебя, Кассандра, - простонал он. - Уже девять месяцев, с того дня, как я вернулся в Англию. Когда я увидел тебя, я понял: хочу, чтобы ты стала моей. Я за это себя презирал. Поэтому с самой первой нашей встречи я был с тобой не таким, какой я на самом деле, - печально сказал он. - Я разжигал в себе ненависть. Я не хотел любить тебя! Когда мне стало известно, что деньги компании растрачены, я решил: есть возможность жениться на тебе, не признаваясь в любви. - Он покачал головой, испытывая отвращение к себе. - В этом причина, а не в том, что ты вдова Чарльза. Кассандра изумленно посмотрела на него и положила руку на его широкое плечо. После его страстного поцелуя она едва держалась на ногах. - Все это время? - недоверчиво спросила она. Это невероятно! - Да, - ответил он и вновь усмехнулся. - И все это время я постоянно спрашивал себя, как бы я поступил, если пять лет назад все-таки приехал на вашу с Чарльзом свадьбу и почувствовал к тебе то же самое. Его глаза потемнели, наполнившись болью при этой мучительной мысли. - Я любила Чарльза и не хочу отрицать это, - сказала она охрипшим голосом, - хотя далеко не всегда это было просто. Мне приходилось быть сильной. Она замолчала. - Я знаю, что ты любила его, - ответил Джонас, - и всегда об этом знал. Но мне было легче верить, что ты его одурачила, выйдя за него замуж. Я заодно хотел убедить и себя, что ты не заслуживаешь ничьей любви. - Он печально покачал головой. - Любить намного сложнее, чем ненавидеть, Кассандра, - грубовато заметил он. - Когда сегодня вечером я увидел, что ты готова на все, чтобы только не выходить за меня, и даже примешала сюда Чарльза... - Но тогда я действительно верила, что это правда! - возразила она, и ее глаза потемнели. Она вспомнила, как тяжело ей было от мысли, что она выдала Чарльза. Джонас кивнул. - Выходя от тебя, я чувствовал, что ты поверила моим словам. Я сел, подумал и понял, ты действительно полагала, что это сделал Чарльз, и все время ты его защищала. Тебя действительно потрясли мои слова о том, что виноват не он. И я понял, что лишь один человек мог тебе об этом сказать: сам Чарльз. Когда я наконец понял это, мне пришлось признать, что мой брат не был таким эгоистичным, каким я его считал. Он любил тебя. Все эти годы я был его врагом и врагом твоего отца, и теперь у меня рухнули все надежды, что когда-нибудь мы с тобой будем вместе. Поняв это, я должен был отпустить тебя... - Но я не хочу, чтобы ты отпускал меня! - горячо сказала она, обняв его. - И я тоже не хочу отпускать тебя, но тогда у меня не было выбора. - А теперь? - Она вопросительно посмотрела на него. Он обвил ее руками. - А теперь я хочу, чтобы ты стала моей женой! Я хочу, чтобы у нас были дети. Хочу быть всегда с тобой, все делить с тобой, состариться вместе с тобой... - Ты никогда не состаришься, Джонас. - Она любовно провела пальцами по его щеке. - Для меня никогда. Теперь мне кажется, что я полюбила тебя с первого взгляда, когда мы с тобой встретились в первый раз девять месяцев назад. И слава Богу, что ты не приехал пять лет назад и не подверг нас всех этому испытанию. Неизвестно, как бы тогда все обернулось. - Она покачала головой, раздумывая над этим. Он пристально посмотрел на нее. - Ты выйдешь за меня, Кассандра? Выйдешь, после всего того, что я делал и что говорил? Она улыбнулась сквозь выступившие на ее глазах слезы. - Если одним из условий сделки будет твое обязательство делить со мной постель. - Отныне никаких сделок, Кассандра, - горячо пообещал он. - Теперь, когда я знаю, что ты любишь меня, ничто не удержит меня. Хотя я до сих пор не понимаю, как ты могла меня полюбить. Я был к тебе так жесток... - Ты не жесток, Джонас. - Она заставила его замолчать, коснувшись пальцами его губ, - просто тебе было больно. А люди, которым больно, сами приносят боль. Особенно тем, кто им не безразличен. Может быть, она всегда знала об этом. В ней жила надежда, что она ему так же не безразлична, как и он ей. Она все еще не могла поверить, что он уже любит ее! - Я не хочу, Джонас, чтобы тебе когда-нибудь опять стало больно, - горячо сказала она. - Мне больно уже сейчас, Кассандра, - тихо сказал он и прижал ее к себе, давая понять, что именно он имеет в виду. - Я вылечу твою боль, - неразборчиво проговорила она, целуя его в губы. - Может быть, на сей раз этим лучше заняться в спальне? - Да, пожалуй, - согласился он. Он поднял ее на руки и посмотрел в ее счастливое лицо. - Я люблю тебя, Кассандра! И обещаю, что всю жизнь буду доказывать, насколько сильна моя любовь! Она обхватила его руками за шею. - Пожалуйста! Можешь начинать уже сейчас! Он весело рассмеялся, и это был смех счастливого человека, самый прекрасный смех, который слышала Кассандра когда-нибудь в жизни... Кэрол МОРТИМЕР ОТВЕРГНУТЫЙ ЖЕНИХ ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru Анонс Случай столкнул Сару, скромную девушку, недавно пережившую неудачный роман, со знаменитым журналистом, красавцем Гриффом Морганом. Он не скрывает, что Сара произвела на него впечатление, однако девушка отказывается поверить в свое счастье. И все же... Глава 1 В холле валялась мужская рубашка. В коридоре, ведущем к спальням, на пол брошены брюки. И тут же пара черных носков: один прямо у двери пустой спальни, второй в самой комнате. А около двери в ванную лежали... Сара, словно по чьим-то следам, прошла мимо раскиданных вещей до ванной комнаты и остановилась в изумлении, поскольку в это время дверь ванной распахнулась. От удивления она широко раскрыла глаза, ибо мужчина, стоявший в дверях, был почти гол, если не считать полотенца, обмотанного вокруг бедер. Очевидно, он только что принял душ: темные волосы, которые он, видимо, сушил вторым полотенцем, небрежно накинутым теперь на шею, были взъерошены и влажно блестели. Сара невольно залюбовалась этим человеком. Трудно было оторвать взгляд от его смуглого, загорелого тела: мощная грудь, покрытая темными волосами, которые узкой полоской спускаются вниз и исчезают под полотенцем; широкие плечи; узкие, типично мужские бедра; мокрые черные волоски на ногах, прилипшие к коже в тех местах, где он не успел тщательно вытереться... Сара перевела взгляд на его мрачное лицо, невероятно красивое, несмотря на выражение очевидного неудовольствия и озадаченности, которое возникло при виде девушки. (Она сама была не в восторге оттого, что оказалась здесь, но это уже другая история.) Резко очерченное лицо. Светло-коричневые глаза, казалось, цинично взирали на жизнь, и в них ясно читался опыт, приобретенный отнюдь не по книгам. Длинный прямой нос, смешливые морщинки вокруг удивительных глаз, чувственный рот. Однако губы сейчас и не думали улыбаться, а подбородок с такой притягательной ямочкой посередине был высокомерно поднят. - Кто вы? - спросила Сара по-английски, ибо французского, считай, не знала. Она постаралась, чтобы ее голос прозвучал решительно, хотя на самом деле этой решительности совсем не ощущала. - В данном случае это не имеет абсолютно никакого значения. - Он тоже говорил по-английски. - А вот что здесь делаете вы? Что она делает? Это была вилла Вирджинии Мейджор в небольшом селении Арибо на юге Франции - длинное одноэтажное здание с уютной гостиной, кухней и тремя спальными комнатами. Спальни выходили на небольшой дворик, украшенный цветами в кадках, прибитых к деревянным перекладинам, а из гостиной были видны бассейн и ухоженный сад. И, насколько Саре известно, на вилле сейчас никого не должно быть. Вирджиния Мейджор, которая уехала несколько дней назад, собиралась на уик-энд задержаться в Лондоне в связи со свадьбой брата, а потом поехать в Саутгемптон и оттуда на теплоходе отправиться в круиз. Не дождавшись ответа, человек, стоявший перед Сарой, внимательно оглядел комнату. - Вроде ничего не пропало. - Он вздохнул. - Но все равно попрошу вас показать ваши карманы, так, на всякий случай. Он явно был раздосадован всей этой историей. И тут до Сары дошло, что имеет в виду этот человек. - Я не воровка! - негодующе возразила она. Вот уж кто незваный гость, так это он сам! - Да что вы говорите, - едко заметил он, явно не веря ей. - Можно подумать, что вас на виллу привела какая-то другая причина. - Представьте себе! - сердито выпалила девушка. Она и без того была расстроена, а тут еще разбирайся со всякими проходимцами, которые ведут себя как хозяева. Она точно знает, что этот субъект здесь вообще никто. Ведь Кларисса потому и предложила Сарины услуги, что Вирджиния Мейджор вдова и некому было присмотреть за ее виллой. - По-вашему, что это такое? - вызывающе спросила она, слегка приподняв яркую лейку, которую все время сжимала в руке. Темные брови его поползли вверх... - Оружие? - насмешливо предположил он. - Пластмассовая лейка! - парировала Сара. - Гм... Допустим, что не оружие. По крайней мере если и оружие, то не из мощных, - усмехаясь, добавил он. Да, против такого могучего человека оно не пойдет, раздраженно подумала Сара. - Говорю вам, я не воровка, - резко бросила она; ее темно-зеленые глаза сердито блеснули. Она хотела быстренько сделать свою работу и уйти, а этот человек только задерживает ее. - Что же вы тогда бродите по дому с этой штукой? - все так же подозрительно спросил он. Сара раздраженно вздохнула. Кто кому тут должен устраивать допросы? Насколько ей известно, единственный ключ от виллы лежит сейчас в кармане ее шорт. Перед тем как уехать, Вирджиния Мейджор сама вручила его Саре. Но этот человек каким-то образом проник сюда, а следов взлома нигде не видно. Следовательно, кто-то дал ему еще один ключ. А если этот человек - друг миссис Мейджор, то едва ли Сара вправе выгонять его отсюда. Да и если она решится на это, вряд ли ей удастся выставить за дверь такого большого и сильного мужчину. - Ну? - прервал он затянувшееся молчание. Даже в полуголом виде, с одним лишь полотенцем на бедрах, он выглядел величественным и могучим. Она пренебрежительно оглядела его. - Вам не холодно в таком наряде? Ей было неловко разговаривать с чужим мужчиной, да еще почти голым. Хотя, похоже, его самого это обстоятельство ничуть не смущало. Заметив ее явное замешательство, он ехидно заулыбался. - Совсем нет. Он стоял перед ней в откровенно вызывающей позе, полотенце на бедрах сползло еще ниже. - Может, это вас беспокоит? - он насмешливо приподнял брови. - Совсем нет, - холодно ответила она его же словами. За последнюю неделю Сара перевидела немало полуодетых мужчин. Просто теперь ее смущало то, что она оказалась наедине с этим типом в таком его пляжном виде - с едва державшимся на бедрах полотенцем. Он пожал плечами. - Вы так и не ответили на мой вопрос. Что вы здесь делаете? - снова спросил он. - Я думала, вот это само за себя говорит, - она указала на лейку, которую все еще сжимала в руке, не замечая при этом, что рука из-за разговора с этим высокомерным человеком немного дрожит. - Ну, конечно, говорит. - Он прошел в комнату, двигаясь с какой-то кошачьей грацией. - Например, о том, что вы любительница пластмассовых леек. Теперь он стоял совсем рядом с ней, так близко, что Сара почувствовала свежий запах его тела и едва уловимый аромат одеколона. Сара инстинктивно шагнула назад, тут уж ее не волновало, что он мог принять ее за трусиху. Она едва доходила ему до плеча и рядом с ним выглядела совсем худенькой в тесно облегающих шортах и зеленого цвета свободной блузке. Ее длинные светлые волосы от долгого пребывания на солнце совсем выгорели. Она стянула их зеленой ленточкой на затылке, чтобы было не так жарко. И косметикой решила из-за жары не пользоваться. В общем, оказавшись теперь перед этим мужчиной и ясно читая в его глазах оценку своей внешности, она пожалела, что оделась как подросток. В свои двадцать три года она и без того не тянула на этот возраст. А с другой стороны, в чем же еще ходить здесь, в этом живописном месте на юге Франции? - Это говорит... Ее раздражал не только незнакомец, она была раздосадована и собственным поведением. Получалось, что ей далеко не безразлично мнение какого-то случайного человека. К тому же он может быть и опасен. Опасен? Да, вот именно. Не в прямом смысле, конечно. Просто от него исходит какая-то незримая энергия. А в глазах время от времени мелькает холодный огонек, словно предупреждая о том, что при необходимости этот человек может быть жестоким. И она не сомневалась: он нередко прибегает к такой необходимости. - Это должно подсказать вам, - поправилась она, - что я прихожу сюда поливать растения. Сара сама была не в восторге от этого занятия. Она сделала одолжение Клариссе, согласившись приехать с ее семьей сюда, а в результате ее саму, как какую-нибудь служанку, "одолжили" поливать цветы. - Гм... - Стоявший перед Сарой мужчина задумчиво кивнул, словно он и раньше догадывался об этом. - Зачем? - коротко спросил он. Она и сама последние пять дней все время задавала себе этот вопрос. Вирджиния Мейджор была не ее знакомой, а Клариссы. Тем не менее Кларисса Форбс без зазрения совести предложила Сару в качестве поливательницы растений. Сара приехала с Клариссиной семьей, чтобы поработать во время отпуска, но она согласилась на это скорее из уважения к маминой подруге, нежели из желания действительно помочь Форбсам. Естественно, она не ожидала, что ее наймет их соседка, с которой Кларисса сама-то была едва знакома. Кларисса поначалу предложила Вирджинии свои услуги, но заниматься этой лакейской работой, видимо, не имела ни малейшего желания. - Затем, чтобы растения не погибли. - Ответ опять прозвучал резко. Не то чтобы она сердилась на него, но если он и дальше собирается задавать глупые вопросы, тогда обязательно напорется на ее острый язычок. - А-а... - Он снова кивнул, настороженность в голосе исчезла. - Ясно. Сара насмешливо взглянула на него: - Неужели ясно? - Честно говоря, нет, - невесело признался он, растерянно глядя на нее, словно маленький обиженный мальчик. Она раздраженно поджала губы. Зря он притворяется глупее, чем есть. Она же видит, что человек этот весьма умен. - Все очень просто, - стала она объяснять с едва заметной иронией в голосе. - Пока миссис Мейджор в отъезде, я хожу сюда поливать цветы, а заодно просматриваю за домом. - Хорошо, что вы согласились помочь Вирджинии, - дружелюбно произнес он. - Ничего хорошего на самом деле, - сухо ответила она. Его темные брови удивленно приподнялись. - Как? - Вот так, - усмехнулась она. К тому времени, когда их соседка-англичанка надумала лететь в Англию, Кларисса была едва знакома с этой женщиной. Смешно, конечно. Форбсы решили провести здесь месяц, и Сара поехала вместе с ними. А несколько дней спустя после их приезда Вирджиния Мейджор оставила на них свой дом и отправилась в круиз на теплоходе вокруг Карибских островов. Кларисса, Роджер и трое их детей - Бен, восемнадцати лет, шестнадцатилетняя Салли и девятилетний Стивен - приехали сюда в отпуск. А Сару попросили помочь Клариссе, которая недавно перенесла небольшую операцию и не могла в одиночку справиться с хозяйством и детьми. Сара работала медсестрой, во время отпуска ехать ей все равно было некуда, да и маму не хотелось огорчать, и она согласилась сопровождать Форбсов в их поездке во Францию. Сара уже несколько лет жила отдельно от матери, поэтому весьма смутно представляла себе семейство Форбс. Конечно, за эти десять дней она узнала их получше и уже жалела, что не осталась дома. Лучше бы ей заняться приведением в порядок своей квартиры, как она задумала вначале. С момента их приезда сюда Сара только и делала, что бегала от одного Форбса к другому и выполняла их бесчисленные поручения. И в конце концов, кроме ухода за маленьким Стивеном, на нее навалили массу других обязанностей. Ее еще больше обидело, когда Кларисса совершенно спокойно предложила Сару в работницы к Вирджинии Мейджор. Дело в том, что Вирджиния перед отъездом отправила свою служанку в трехнедельный отпуск, совершенно упустив из виду, что кому-то надо будет поливать цветы. И вот, придя сюда во второй раз, Сара попала в эту историю. Но то, как этот человек минуту назад назвал миссис Мейджор по имени, говорит о том, что он довольно близко знает эту даму. А может, Сара, нечаянно обмолвившись, сама так ее назвала? Да нет, уверена, что нет. Они с Вирджинией не в таких отношениях, чтобы допустить подобную фамильярность. И совершенно очевидно, что он англичанин. Это не простое совпадение. - Я с соседней виллы, что у подножия холма, - недовольно произнесла она, тщетно пытаясь понять, что же происходит на самом деле. Он подошел к окну и, подавшись чуть вперед, стал разглядывать розовую крышу виллы, которая виднелась между деревьев. Полотенце на бедрах угрожающе скользнуло еще ниже. Он повернулся к ней и, беспечно улыбаясь, вернул полотенце на место, не дав ему совсем упасть. - Еще одно семейство скучающих богачей, да? - насмешливо спросил он. Она скривила губы. - Возможно, люди, у которых я работаю, и относятся к этой категории, - резко ответила она, - но обо мне такого не скажешь. Я присматриваю за их девятилетним сыном Стивеном. - Она умолчала, что заодно была у них поваром и посудомойкой. Стивену не нужна была постоянная няня, а у Форбсов не было кухарки и служанки. Вот Сара и пригодилась. Поэтому впредь она решила плюнуть на условности и никогда не связываться с так называемыми мамиными друзьями. - Так вы вроде няни, мисс... - он вопросительно взглянул на нее. - Уильяме, - коротко ответила она. - Сара Уильяме. И я не вроде няни, я профессиональная медсестра. Сейчас в отпуске. Я ответила на ваши вопросы, может, теперь вы ответите на мои? - Она полила все растения в этой комнате, но не уходила. Сара прекрасно понимала, насколько рискованно оставаться в пусто

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору