Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маккензи Мирна. Глаза цвета моря -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
ис Гамильтон решила его сдать. - Значит, тебя привлекает моя кухня? Мой мусоросборник? Мой холодильник? - Гм.., и этот потрясающий блендер, - согласилась она. - Но еще сильнее я хочу набраться опыта. На самом деле деньги мне не нужны. Страховки моего мужа оказалось достаточно, чтобы обеспечить меня после его гибели, а кроме того, я составляю рецепты и пишу поваренные книги с тех пор, как впервые дотянулась до плиты. Это не просто способ заработать на жизнь. Это моя страсть и возможность распространять свои рецепты среди огромного количества людей. Эйб сказал, что вы собираетесь устроить большое торжество, а здесь это не практикуется даже среди богачей. Люди приезжают сюда, чтобы отдохнуть от дел и развлечений, так что вы для меня просто находка, поскольку книга, которую я сейчас пишу, как раз посвящена вечеринкам. Джексон попытался сдержать улыбку. - Правда? - Просто находка, - повторила Хелена. Он вздохнул. - Еще есть причины, по которым я должен тебя нанять? Девушка взглянула на него огромными невинными глазами. - Да, конечно. - Можно поточнее? Она пожала хрупкими плечами. - Что ж, я - одна из лучших. Джексон решил, что Хелена имеет в виду приготовление пищи. О чем еще она может говорить? - К тому же я отдаю двадцать процентов от своих гонораров городской детской больнице. Если вы поможете мне быстрее закончить книгу, это будет благое дело. - С чего ты взяла, что я занимаюсь благотворительностью? - Никто не знает о цели его приезда. Он уверен в этом. И желательно, чтобы так все и оставалось. Хелена выглядела слегка разочарованной. - Я знаю, что вы очень занятой человек, мистер Каста, но разве вам не хватает времени даже на то, чтобы смотреть телевизор? Около месяца назад вас показывали в передаче "Самые богатые холостяки мира". Ведущий упомянул, что вы жертвуете деньги приютам для домашних животных. Джексон похолодел. - Самые богатые холостяки... Кажется, он припоминал, что его должны были показывать по национальному телевидению, но на это время у него была назначена встреча с одним из постоянных клиентов. Джексон поставлял богачам игрушки, драгоценные безделушки и произведения искусства на протяжении долгих лет. Это занятие принесло ему миллионы, а тот клиент был одним из самых уважаемых. Телепередача казалась гораздо менее важной. Теперь это важно, но лишь потому, что красивая мисс Остин залилась густым румянцем, творящим чудеса с ее сливочной кожей. Она беременна и оказалась совсем одна в тот период жизни, когда, наверное, ни одна женщина не захотела бы остаться одинокой. Она носит чужого ребенка. Внезапно перед мысленным взором Джексона возникли его бывшая жена и бывший сослуживец. Он выбросил это воспоминание из головы. - Вы так произнесли "богатые холостяки", как будто я только этого и ищу, мистер Кастл, - неожиданно сказала Хелена. - Поверьте мне, это совершенно не так. Может, это звучит грубо, но меня не интересуете ни вы, ни какой-либо другой холостяк. Один раз я уже была замужем и повторять не собираюсь. Все, что я хочу, - это готовить и выполнять свои обязанности домработницы. Если вы наймете меня, обещаю предлагать вам лишь самые вкусные свои блюда, и ничего больше. Вы не дождетесь от меня ни единого страстного взгляда, если только не покажете мне какой-нибудь новый рецепт. Этим Хелена и вовсе его добила. Она не нуждается в работе, и теперь, после несчастного случая с Генри, Джексон начал понимать, что ему будет очень трудно найти замену. Эйб утверждал, что у Хелены отличный послужной список и что она может представить кучу рекомендаций. Это он, Джексон Кастл, в отчаянии, а не стоящая перед ним девушка. Он привык подавлять людей своей внушительной фигурой, ростом и взглядом серых глаз. А теперь беспомощно глазеет на девушку, с таким жизнерадостным видом предлагающую свою помощь. Джексон попытался изобразить беззаботную улыбку. - Думаешь, я в безвыходном положении? - Если только вы хотите есть. - Обычно это случается несколько раз на дню. - И если хотите угощать своих гостей. - Обычно гости обижаются, если их потчуют одной водой и обещаниями. - Все ясно. Моя беременность - не проблема, мистер Кастл, - заверила его Хелена. - Я знаю, как заставить людей помочь мне, если будет нужно. Я не собираюсь рисковать здоровьем своего ребенка. Обещаю, что вам не придется судиться со мной, если вы этого боитесь. - Нет, и прошу прощения, если произвел такое впечатление. Я должен поблагодарить Эйба за то, что он прислал тебя ко мне. - Значит, я вам подхожу? - Я в восторге, Хелена! - воскликнул Джексон. - Вы хорошо умеете обманывать, мистер Кастл, но я не в обиде. Джексон готов был поклясться, что фраза "Меня и раньше обманывали" уже повисла в воздухе, а рука Хелены вновь потянулась к животу. Ему захотелось стереть напряженное выражение с ее лица. - Тогда добро пожаловать в мой дом, - сказал он, протягивая ладонь. - Я пробуду в городе около трех недель. Тебя это устроит? - Есть ли у нее эти три недели, или она родит раньше? Хелена улыбнулась и пожала ему руку. - Замечательно. Я очень постараюсь не разродиться во время вечеринки и сделаю все, чтобы угодить вашим гостям, мистер Кастл, - пообещала она. - Вы будете удивлены. Джексон предпочел бы обойтись без этого. Пока ему вполне достаточно удивления от знакомства с Хеленой. Теперь он вспоминал прикосновение ее маленькой, гладкой ладони к его коже. И ему хотелось дотронуться до нее еще раз. Будет чертовски трудно скрывать свое влечение к ней. Хелена ясно выразилась на этот счет. Вряд ли ей понравится, если Джексон станет трогать ее постоянно. Это не входит в круг ее служебных обязанностей. Но он не может не думать об этом. Глава 2 - Наконец-то я увидела этого Джексона Кастла, на которого ты работаешь. Отличные плечи. Отличная грудь. Отличное все. Он испортит тебе жизнь, Хелена. Хелена отвела взгляд от корзинки с покупками и посмотрела в глаза Альмы Фрост. Альма, хозяйка местного фруктового магазина, вышла из помещения к стоящему на улице прилавку, чтобы поболтать с подругой. Хелена натянуто улыбнулась. - Ты бредишь, Альма. Грудь Джексона Кастла меня совершенно не волнует. - Значит, ты умерла и мне об этом не сказала. Если ты беременная, из этого вовсе не следует, что ты перестала быть женщиной. Этот мужчина создан для любви. Хелена с напускным равнодушием пожала плечами. - Ну хорошо, допустим, он красавец. Тут я с тобой не спорю. - И спорить нечего. Глупо даже пытаться одурачить Альму. Она видит людей насквозь. Но Хелена вовсе не была уверена, что хочет разобраться в своих чувствах к Джексону Кастлу, а тем более делиться ими с лучшей подругой. Этот мужчина потрясающе красив, и в нем есть что-то очень привлекательное. Глядя сегодня утром в его стальные глаза, Хелена почувствовала, что растворяется в его взгляде. Он так смотрел на нее из-под длинных черных ресниц, словно знал о ее кружевной комбинации под платьем и о родинке на ее правой груди. От такого мужчины лучше держаться подальше. И изображать ледяное равнодушие, даже когда от одной только мысли о нем ее бросает в жар. - Трудно поверить, что столь приятный с виду мужчина мог устроить в городе такой переполох. Это замечание привлекло внимание Хелены. Она перестала выбирать фрукты и уставилась на Альму. - О чем ты говоришь? Теперь уже Альма пожала плечами. - Ты, наверное, слышала, что он задумал устроить какое-то сборище в парке через три недели. Какую-то гигантскую тусовку в честь покойного Оливера Дэвиса, который заезжал сюда время от времени в последние двадцать лет. Похоже, у этого Оливера была куча знакомых и все они решили потусоваться. В городе и соседних городках острова и материка дикий наплыв туристов, неожиданно пожелавших снять здесь жилье. - Люди всегда пытаются снять тут жилье в разгар лета. - Но не в таком количестве. Теперь здесь хоть пруд пруди всяких миллионеров, и среди них, как я слышала, попадаются довольно неприятные личности. Но это еще не все. Твой мистер Кастл не просто вознамерился устроить самый большой пикничок в истории города. Он шастает по округе и задает вопросы. Я не имею в виду вопросы о том, сколько стоит килограмм черники. Он сует нос в личные дела местных. И это очень необычно для чужака. Хелена положила еще одно яблоко в полупустую корзину. Она понимала, о чем идет речь. По крайней мере еще трое людей заговаривали с ней о Джексоне. Любопытство, конечно, не порок, но обычно отдыхающие в Бухте Слоана богачи местных жителей в упор не замечают. А если и замечают, то воспринимают как часть окружающей обстановки - вроде чаек, скал у берега или волн, разбивающихся о пирс. - Может, он пишет книгу или пытается привлечь внимание к своей вечеринке? - предположила Хелена. - Думаешь? - переспросила Альма, поправив прическу. Хелена не удержалась от улыбки. - Хочешь, чтобы я зажала его где-нибудь в уголке и выпытала все секреты? - Ага, а если ты его еще и разденешь, то дай мне посмотреть. - Альма... - возмутилась Хелена. - Ой, да ладно тебе. Мне просто хочется узнать, почему он задает такие вопросы, которые обычно не волнуют чужаков. - Может, природное любопытство. - Но на самом деле Хелена так не считала. Джексон был добр к ней, но на сближение не шел. Он вел себя как человек, держащий свои мысли при себе и ожидающий такого же поведения от окружающих. Хелена понятия не имела, в чем дело. Честно говоря, братья были правы, когда утверждали, что она совсем не знает мужчин и это незнание частенько завлекает ее в беду. Ярким примером тому было ее замужество. После нескольких ошибок Хелена решила покончить с любовными похождениями и вышла замуж за своего давнишнего приятеля. Поскольку они с Питером не любили друг друга и не питали никаких иллюзий, этот шаг показался ей очень разумным. Хелена набиралась опыта в области кулинарии и помогала мужу в его бизнесе. Ужины, которые она устраивала, привлекали клиентов.., пока в один прекрасный день ее благоверный не влюбился. Ей следовало отпустить его, дать ему возможность обрести счастье, но она цеплялась за него, потому что уже успела забеременеть. Через два месяца Питер утонул, и было поздно что-то менять. Да, ей давно пора завязать с необдуманными поступками и научиться сдерживать свое собственное любопытство. Теперь Хелена не позволяла себе даже задуматься, почему губы Джексона кажутся ей такими очаровательными. - Хелена?.. - Альма помахала рукой перед ее глазами. Девушка вздрогнула, едва не рассыпав яблоки, и торопливо улыбнулась подруге. - Думаю, Джексон задает вопросы потому, что это нужно ему для бизнеса, - сказала она, собравшись с мыслями. Альма не ответила. В ее взгляде появилось какое-то беспокойство. Она протянула руку, словно пытаясь остановить Хелену, но та лишь покачала головой. - Верь или не верь, но я так считаю, - продолжила Хелена. - В конце концов, он сколотил состояние, поставляя богачам и знаменитостям всякие безделушки, игрушки и украшения для их особняков, а здесь есть множество искусных мастеров. Наверное, он расспрашивает людей везде, куда попадает. Как иначе ему отыскать все эти сокровища? А может, он решил присмотреться к местным умельцам, пока готовится к торжеству. Я точно не знаю, но, если тебе интересно, могу спросить у Джексона. - Что спросить? Хелена никак не ожидала услышать здесь этот низкий мужской голос. Она испуганно оглянулась и, потеряв равновесие, врезалась в Джексона. Он поддержал ее, и девушка ахнула, почувствовав прикосновение его пальцев. Время замерло. Голос отказывался ей служить. В течение четырех безумных секунд она стояла в его объятиях, уткнувшись лицом в его грудь, и не хотела ничего другого. "О нет, Господи, не позволяй этому мужчине догадаться о моих мыслях". После телепередачи Джексону, наверное, прохода не дают женщины, желающие стать следующей миссис Кастл. Но она не из их числа. Хелена никогда не искала себе покровителя. Напротив, это она была лидером, тащила все на себе и оказывала поддержку. - Прости. Мне так неловко, - с глубоким вздохом выдавила она. - Не надо извиняться, но, между прочим, тебе нельзя носить такие тяжести. Дай мне, - велел Джексон, разжав ее руку и выхватив корзину. Хелена попыталась ее отнять. - Ой, нет, я же работаю на тебя. А значит, это я должна нести, а не ты. К тому же это очень легкая корзина. В ней почти ничего нет. Ее и муравей дотащит. Джексон сердито уставился на нее. - Но ты женщина. Беременная женщина. Позволь мне. - Он говорил низким, чувственным шепотом. А поскольку его голос навевал мысли о постели, Хелена беспрекословно подчинилась. - Что ты хотела у меня спросить? Девушка задрожала, чувствуя прикосновение его ладони к ее коже. Внутри тела нарастало какое-то совершенно безумное ощущение. Наконец-то Джексон догадался ее отпустить. В его глазах отразилось смущение. - Альму интересуют твои намерения, - сказала Хелена. Джексон уставился на нее. - Мои.., намерения? Хелена медленно кивнула, стараясь не отводить взгляда от его чарующих глаз. - Да. Ты богатый мужчина. Ты на короткой ноге со всякими знаменитостями. Вряд ли тебя интересуют люди, живущие в маленьких американских городках, но... Теперь он смотрел на нее еще пристальнее, взгляд его стальных глаз стал еще напряженнее, словно ее слова имели для него первостепенное значение. - Да? - произнес он своим бархатным голосом. Хелена кашлянула. Хотя все ее тело горело как в огне, она так и не отвела взгляд. - Ты чересчур интересуешься всем, что происходит в Бухте Слоана. Джексон выгнул бровь. - Это кому-то мешает? - Конечно, нет. Людям льстит твое внимание. Просто они удивляются, что такой человек, как ты, интересуется их повседневной жизнью. Для мужчины, который отдыхал в самых экзотических местах, с самыми экзотическими.., людьми, - она чуть было не сказала "женщинами", - мы должны казаться простыми, как сливочное мороженое. На его чувственных губах заиграла улыбка. - В мороженом нет ничего плохого, Хелена. - Но оно не возбуждает. Джексон усмехнулся. - Ты слишком часто смотришь телевизор. Думаешь, я настолько ограниченный человек, что ищу лишь острых ощущений? Хелена считала его опасным и очень непростым человеком. Когда его взгляд ненадолго задержался на ее губах, она почувствовала, что вот-вот грохнется в обморок. - Значит, острых ощущений ты не ищешь? - выдавила она. Джексон медленно покачал головой. - Меня привели сюда несколько причин, но только не поиски приключений. Полгода назад я потерял старого друга, который время от времени отдыхал здесь. Оливер Дэвис занимался благотворительностью. Мы познакомились в Бухте Слоана. Вот я и решил почтить его память в городе, где состоялась наша первая встреча. В голосе Джексона появилась теплота, когда он заговорил о старом друге. Он так пристально глядел в глаза Хелены, словно видел в них картины своего прошлого. - Наверное, это был удивительный человек, - заметила Альма, и Хелена вздрогнула от неожиданности. Она почти забыла о том, что стоит вместе с Джексоном посреди улицы и что Альма тоже участвует в разговоре. Джексон перевел дыхание, расправил плечи и шагнул назад. Хелена решила, что он тоже забыл. - Да, - согласился Джексон, повернувшись к Альме. Он улыбнулся и пожал ей руку, бросив взгляд на бирку с ее фамилией. - Мисс Фрост? Вы та самая легендарная женщина, которая три раза подряд получала первый приз на местной ярмарке за лучшее фруктовое желе? Альма расхохоталась. - Мистер Каста, сплетни меня не волнуют. Лично я считаю вас хорошим человеком. Но, честно говоря, своим успехом я обязана Хелене. Она всему меня научила, и выиграла я лишь потому, что она не участвовала в соревнованиях. Хелена вечно подкармливает бродячих собак и помогает людям. А я оказалась в числе тех счастливчиков, кого она поддержала. Джексон взглянул на Хелену. Он так пристально изучал ее своими серебристо-серыми глазами, что она покраснела. - Значит, Эйб кое-что скрыл от меня. Очень интересно. - А еще интереснее то, что сейчас произойдет, хмыкнула Альма. - Братья Хелены не могли не заметить, как вы обнимали ее средь бела дня пару минут назад. - Она кивком указала на братьев Остин, спешащих по улице с очень недовольным видом. Хелена застонала и схватила Джексона за руку. - Идем. Он не сдвинулся с места. - Если твоим братьям не терпится побеседовать со мной, мы побеседуем. Она взглянула на него с досадой. - Мне это не нравится. Вчера они были вежливы, но лишь потому, что ты не притрагивался ко мне. А сейчас они явно на взводе. Они же не знают, что ты всего лишь удержал меня от падения. Братьям вообще свойственно сначала лезть в драку, а потом уже задавать вопросы. Их удивило, что я взялась за эту работу, а после смерти моего мужа они все время достают меня своей опекой. - Отлично. Кому же еще тебя опекать? А я не собираюсь прятаться каждый раз, когда они покажутся на горизонте. Хелена смерила взглядом массивную фигуру Джексона. Она видела, что Хэнк несся по улице словно разъяренный бык. Остальные братья отстали от него не намного. Девушка жалобно посмотрела на Джексона. Он казался таким же решительным, как и ее братья, стоял как вкопанный, и Хелена поняла, что ни за что не сможет сдвинуть его с места. К тому же ему явно приходилось пускать в ход кулаки. По нему заметно. Но девушка не хотела, чтобы из-за нее дрались. Разве мало ее совесть мучила после гибели мужа? - Джексон, - обратилась она к нему, - ты не мог бы увести меня отсюда? Я уверена, что ссора может повредить моему ребенку. Он шепотом выругался. Хелена решила умолчать о том, что ругань ребенку тоже слушать не стоит. - Куда? - спросил Джексон. - Вон туда. - Она указала на маленькую книжную лавку. - Это магазин моей сестры. - Твои братья не смогут туда войти? - Они не станут драться перед Лилой. Она хорошая сестра, - пояснила Хелена. Он вопросительно изогнул бровь. - Хорошая? - Относительно, - призналась Хелена, увлекая его к книжному магазину. - Конечно, - со смехом согласился Джексон. -Ведь твоя сестра очень на тебя похожа, - добавил он, когда Лила отворила дверь и жестом пригласила их внутрь. Хелена оглянулась через плечо. - Все говорят, что мы одинаковые. Мы близнецы. Он покачал головой. - Вижу, но не скажу, что вы "одинаковые". Есть заметные различия. К примеру, у твоих глаз совершенно другой оттенок. Хелена изумленно моргнула. Большинство людей не видели различий, замечая одно лишь сходство. Но сестра ждала, и Хелена вошла в магазин. Лила закрыла дверь и прислонилась к косяку. - Привет, лапуля. Мистер Каста, - сказала она, протягивая руку, - похоже, вы уже знакомы с остальными членами нашей семьи. - Лила широко улыбнулась, наблюдая, как братья неуверенно топчутся перед входом в магазин. - Через минуту они войдут, - пообещала она. - Когда остынут. Это неписаное соглашение, которое мы заключили много лет назад. Я слышала, вы поставили на уши весь клан Остинов. - Лила, он ничего не сделал. - Хелена, скрестив руки на груди, начал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору