Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Купер Джилли. Роман 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  -
бленки напоминали микеланджеловского Давида. Я автоматически высвободила из-за уха длинную прядь волос и самым обольстительным образом распустила ее по лицу. И только тогда я поняла, что этот мужчина - Финн Маклин и что он вне себя от бешенства. - Это ваша машина? - Да... то есть это машина Рори. - Вы читать умеете? Схватив меня за руку, он вынудил меня повернуться, и я увидела надпись на дверях гаража: "Машина врача. Просьба не загораживать проезд". - Ах это, - сказала я. - В Лондоне люди часто пишут такое на своих гаражах, даже если они и не врачи. Просто, чтобы им не мешали. - Здесь вам не Лондон. В самых уничижительных выражениях он сообщил мне, что он думает о лондонцах вообще и обо мне в частности. Шипел, что человек может умереть, пока такие, как я, паркуют свои машины где ни попадя. Наконец мне надоело это слушать. - Вам не кажется, - сказала я, - что, пока вы болтаете здесь о преступной безответственности, могут умереть еще двадцать человек? Вообще, если сосчитать всех, кто умер, пока вы и вам подобные распускают языки... - Хватит чушь пороть, - рявкнул Финн. - Вам, очевидно, ничего не вдолбишь. Уберете вы вашу машину или нет? Разумеется, эта чертова колымага не двинулась с места. Наконец я сообразила отпустить сцепление, и она тронулась рывком. - Паразит, скотина, чудовище, - бормотала я по дороге в замок, неудивительно, что он и Рори не выносят друг друга. Глава 13 Коко я застала в постели, прекрасную, как всегда, но несколько утомленную. Кто-то принес ей лилии, в которые она зарылась лицом, отчего нос у нее был ярко-желтый от пыльцы. Нота у нее, видимо, сильно болела, но она приветствовала меня с обычным свойственным ей энтузиазмом. - Налей себе и мне тоже, cheri. Бастер на охоте. Каждый день он на охоте, пиф-паф. Это так скучно. Я прожила в Шотландии почти тридцать лет и все-таки не нахожу в брюках гольф ничего особенно сексуального. Надо признать, у Бастера ноги очень недурны. Чайка обкакала ему куртку, когда он уходил. Он ужасно разозлился. Я засмеялась. Коко всегда умела меня развеселить. Мы посплетничали с полчасика, и я снова вернулась к вечной для меня теме, хотя разговоры об этом причиняли мне ужасные страдания. - Вы видели Марину? Коко возвела глаза к небу. - Ну конечно. Они вот-вот разойдутся, она и Хэмиш. Мы у них ужинали на днях, и я прочитала ей лекцию. Я сказала Марине: "Вы не делаете его счастливым, как Эмили моего Рори". - (Меня при этом передернуло.) - Она расхохоталась мне в лицо. Я иногда думаю, что у нее не все дома. Она так не похожа на своего брата. Финн такой добрый, простой и такой чудесный доктор. В дверь постучала горничная. - Доктор Маклин, мадам. - Пригласите его, - оживилась Коко. - О Господи, когда мы последний раз с ним встретились, он был злой как черт, - сказала я. Коко не слушала, озабоченно поправляя прическу и прыская на себя духами. Вошел Финн Маклин. - А вот и он, - возгласила Коко, - легок на помине. Я только что расхваливала вас Эмили, какой вы замечательный доктор - такой добрый и внимательный. Мне кажется, вас ничто не может вывести из себя, правда, Финн? - Ну еще бы, - съязвила я. - Доктор Маклин скорее сам всех из себя выведет. Обернувшись, Финн увидел меня. Лицо его посуровело. - А, это вы, - сказал он. - Я не знала, что вы знакомы с Эмили. Она очень хорошенькая, верно? И так подходит Рори. - Не сомневаюсь, что они идеальная пара, - сказал Финн. Коко не заметила никакого сарказма и одарила нас сияющей улыбкой. - Давайте посмотрим на вашу лодыжку. Коко вытянула прекрасную загорелую ногу. Лодыжка почернела и распухла. Хотя Финн дотрагивался до нее с величайшей осторожностью, Коко поморщилась. - Больно? - мягко спросил он. Она кивнула, закусив губу. - Бедняжка. Ничего, у вас есть еще одна отличная лодыжка. - Он встал. - И эта через несколько недель будет в порядке. Но все-таки нужно сделать рентген. Я пришлю попозже санитарную машину. Вас в ней меньше будет трясти. - Я пошла, - сказала я. - Пора готовить Рори ужин. - Финн тебя подвезет, - сказала Коко. - Я на машине. На улице было холодно, и меня бросило в дрожь: мне так не хотелось покидать теплый уют замка ради мрака, в котором пребывал Рори. Финн Маклин достал что-то из кармана. - Я сказал бы, для новобрачной еще рановато искать утешения в этой дряни. - Он протянул мне книгу. Это был роман о счастливой любви, купленный мной для Коко. Глава 14 Лодыжку Коко просветили, перевязали и предписали осторожное с ней обращение. Однако, как раз накануне Рождества, Мэйзи Даунлиш (одна из приятельниц Коко) решила дать бал, чтобы отпраздновать помолвку своей дочери Динни. Мы все были приглашены. В самой идее бала есть что-то поднимающее настроение, даже самое отвратительное. Наверно, это радостное возбуждение, обычно предшествующее таким событиям: новое платье, новая косметика, долгие часы перед зеркалом в поисках нового имиджа самой обольстительной девушки в зале. В прошлом бал таил в себе прелесть неизвестности, ожидание счастливого случая. На этот раз я надеялась, он даст мне возможность вернуть Рори. Бал должен был состояться в замке Даунлишей на материке. Коко, Бастер, Рори и я собирались у них остановиться. Утром, переправившись на пароме, я поехала в Эдинбург купить себе платье. Ближе к вечеру я должна была прихватить супружескую пару, направлявшуюся на бал из Лондона, а затем вернуться и встретить у парома Рори, чтобы вместе ехать к Даунлишам. Я была твердо намерена появиться на балу в таком виде, что все мужчины потеряют от меня голову. Все утро я лихорадочно шарила по магазинам. Наконец на какой-то глухой улочке я напала на потрясающее бледно-розовое платье, туго обтягивающее зад, с разрезом впереди и сильно открытое на груди и на спине. Оно было уценено из-за крошечного пятнышка на животе и еще потому, что как, презрительно фыркнув, сказала продавщица, в Эдинбурге "такое" не пользуется спросом. Я его примерила; оно было ошеломляюще сексапильным. - Немного тесновато сзади, вам не кажется? - сказала продавщица, старавшаяся навязать мне черное бархатное платье в три раза дороже. - Мне как раз это и нравится, - оборвала ее я. Оно было еще и длинновато, так что я купила себе туфли на высоких каблуках и в парикмахерской подцветила волосы розовым. Уж если я что начала, то всегда иду до конца. Так что, короче говоря, в аэропорт я опоздала. Фрейны уже ждали, когда я приехала, - я их за милю узнала. Он - столб столбом, без подбородка, с резким неприятным голосом, в навозного цвета твидовом пиджаке. Она - типичная "девушка из хорошей семьи", с прижатыми от постоянного повя-зывания головы шарфом ушами и очень длинной правой рукой, развившейся от таскания каждый уик-энд чемоданов на Пэддингтонский вокзал, откуда она отправлялась "навестить мамочку". У нее были голубые глаза, мышиного цвета волосы и бело-розовая кожа, которой не страшны ни ветер, ни пьянки, ни танцы всю ночь напролет. Они были до отвращения влюблены друг в друга. Каждая фраза начиналась "Чарльз считает", "Фиона полагает". И они дико хохотали, когда одному из них случалось пошутить. В ней ощущалось чудовищное самодовольство женщины, подцепившей слепо обожающего ее мужа. Она очень мило извинила мне мое опоздание, но то и дело повторяла, что нужно остановиться по дороге у автомата ровно в 6.30, чтобы позвонить няне и узнать, как там крошка Каролина, и спрашивала, успеем ли мы переодеться. - Я впервые оставила Каролину с няней, - сказала она. - Я надеюсь, она справится. Фиона сидела впереди со мной, Чарльз сзади; они все время держались за руки. Почему бы им обоим было не сесть сзади и обниматься там в свое удовольствие? День был холодный. На горизонте четко обозначились черные силуэты деревьев. В темном пасмурном небе носились снежинки. Вдоль дороги мелькали косматые головы коров, щипавших скудную траву. Когда мы добрались наконец до парома, где должны были встретить Рори и Вальтера Скотта, поднялась настоящая метель. Я надеялась заключить с Рори перемирие на этот вечер, но я опоздала на целый час, и это не способствовало улучшению его настроения. Фиона, видимо, знавшая Рори в детстве, щебетала об общих знакомых, с энтузиазмом рассказывала, кто на ком женился. Рори отвечал односложно. Снег таял у него на волосах, пальцы были в краске. - Ужас, - трещала она. - Вы слышали, отец Энни Ричмонд бросился под такси в Найтсбридже в час пик? - Ему крупно повезло, там в это время такси не найти. - Рори мрачно смотрел на снежники, роившиеся у ветрового стекла, как гигантские пчелы. Я засмеялась. Рори взглянул на меня и тут только заметил мои волосы. - О Боже, - произнес он негромко. - Тебе нравится? - спросила я тревожно. - Нет, - сказал он и, включив на полную мощность приемник, заглушил болтовню Фионы. Вдруг она воскликнула: - Ой, смотрите, вон автомат. Остановитесь на минуточку, Рори, я позвоню няне. Рори возвел глаза к небу. Она выскочила из машины и, взвизгивая, побежала по снегу. Сквозь стекло кабины было видно, как она с идиотской улыбкой запихивала в автомат десятипенсовики. Рори не отвечал на бессвязные вопросы Чарльза об охоте. Ногти у него были обкусаны настолько, что его пальцы барабанили по панели абсолютно беззвучно. Через четверть часа Фиона вернулась. - Ну что? - спросил Чарльз. - Все в порядке, но она ужасно скучает без нас. Ленч она срыгнула, но бутылочку сейчас выпила, так что няня полагает, что все будет в порядке. Жуткая погода, - продолжала она, глядя в окно. - Вам нужно не откладывать с ребенком, Эмили. Он придает жизни новое измерение. Мы обычно такие эгоисты, пока у нас нет детей. - Родителей, - сказал Рори, - должно быть видно, но не слышно. Под хихиканье и шепот "О Чарльз!" с заднего сиденья мы наконец добрались до фронтонов и башен огромного, почерневшего от времени замка. Из окон на густо легший на ели и тисы снег лился полосами свет. Навстречу нам выбежала вереница терьеров и лабрадоров. Протестующего Вальтера Скотта лакей утянул в кухню, где его ожидал ужин. В темном, отделанном деревянными панелями холле, среди рыцарских доспехов, копий и знамен повсюду виднелись ветки остролиста. Прежде чем подняться наверх, мы выпили. Динни, дочь леди Даунлиш, только что официально ставшая невестой, кинулась на шею Фионе, и они тут же завели оживленный разговор о свадьбах и младенцах. По длинным холодным коридорам, где гуляли сквозняки, нас проводили в нашу спальню, помещавшуюся в Западной башне. Несмотря на горящий камин, там было ужасно холодно. Я обнаружила, что мой чемодан был уже распакован и все мои вещи, включая недогрызенную кость Вальтера Скотта и мою недоеденную шоколадку, которые я сунула в чемодан в последний момент, аккуратно разложены на огромной кровати. Стены украшали картины, изображавшие выбегавших; из зарослей папоротника охотничьих собак, с торчавшими из их пастей перьями. Мне не хватало Вальтера Скотта. В долгие периоды молчания между мной и Рори мне доставляло некоторое облегчение поболтать хотя бы с ним. - Можно взять его наверх? - спросила я. - Нет, - сказал Рори. На книжной полке я увидела книгу "Руководство по уходу за свиньями". - Может быть, мне стоит почитать, - сказала я. - Вдруг найду там полезный совет, как жить с мужем свиньей. Дверь в дверь с нами разместились Фрейны. Они уже заняли ванную и, судя по доносившимся оттуда всплескам и хихиканью, занимались не только мытьем. Я вдруг поняла, что завидую их счастью. Мне так хотелось, чтобы Рори начинал каждую фразу словами "Эмили полагает" и разражался хохотом на каждую мою шутку. Одевалась я бесконечно долго, разрисовывая себе лицо с такой же тщательностью, с какой Рори рисовал свои картины. Мое розовое платье смотрелось потрясающе; пятно спереди я скрыла под подаренной мне Коко рубиновой брошью. Платье было несомненно тесновато - сделайся вдруг у меня гусиная кожа, пупырышки будет видно, но в целом я была довольна результатом. Единственное осложнение возникло, когда, натягивая новые колготки, я сильно их потянула, и они лопнули, так что мне пришлось надеть туфли на босу ногу. Я поправляла декольте, когда Рори объявил, что он готов. В темно-зеленом бархатном камзоле, с белыми кружевами на шее и на обшлагах и темно-зеленой с синим - цвета клана Бэлнил - шотландской юбчонке он вновь поразил меня своей красотой. С его надменным бледным лицом и зловещим блеском в глазах он напоминал персонажей романов Стивенсона или Вальтера Скотта. - До чего же ты изумительно выглядишь, - восхищенно вздохнула я. Рори сделал гримасу, поддергивая жабо. - У тебя идеальные бедра для юбки, - польстила я ему. Рори положил на туалетный столик длинный шарф из шотландки. - Это тебе, - сказал он. - Я не собираюсь выходить в такую погоду. - Ты наденешь его сейчас, - сказал он, затягивая мне им крест-накрест плечи, - и вот здесь заколешь булавкой. - Но зачем? - удивилась я. - Это цвета нашего клана, - отвечал он спокойно. - Замужним женщинам положено их носить. - Но он закрывает мне декольте. - Тем лучше, ты не на оргии в Челси. - Неужели это действительно необходимо? С большим неудовольствием я надела шарф. Шотландка почему-то не гармонирует с розовым шелком и рубиновой брошью. Я хотела еще поправить волосы и макияж, но сидевший на кровати Рори наблюдал за мной, и под его холодный взглядом у меня все валилось из рук. - Почему ты не идешь вниз? - спросила я. - Я здесь подожду. Я распустила по плечам несколько розовых локонов. - С чего ты это вдруг помещалась на розовом? - сказал он. - Мне хотелось изменить свой имидж, - ответила я мрачно. - От моего прежнего цвета было мало толку. Внизу, в огромной гостиной, уже разносили напитки. Хозяин и хозяйка, встречая гостей у дверей, повторяли слова приветствия. Оглянувшись по сторонам, я убедилась, что выгляжу лучше, чем многие дамы, но определенно легкомысленнее. Большинство из женщин, высокие и костистые, были в закрытых строгих платьях, лишь некоторые рискнули продемонстрировать покрасневшие, в пятнах, обнаженные руки. Высокие, аристократического вида мужчины увлеченно разговаривали о дренаже болот и разработке торфяников. Со стен таращились оленьи головы и рыбы в стеклянных ящиках. Фиона и Чарльз стояли у двери. На ней было голубое платье и ни капли косметики. - Какое миленькое платье, - неискренне сказала я. - Да, оно всем нравится. Голубой - любимый цвет Чарльза. Чарльз, открыв рот шире чем обычно, пялился на мои розовые волосы. Фиона попыталась вовлечь Рори в разговор о живописи. - Вы рисуете эти странные абстрактные штучки? - Нет. - Один молодой человек написал портрет моей сестры Сары. Она позировала два часа, и все, что он за это время изобразил, были три виноградины и бутылка из-под молока. Она засмеялась. Лицо Рори оставалось каменным. - Чарльз тоже прекрасно рисует. Так жаль, что его работа в Сити совершенно не оставляет ему времени заняться живописью. Это было бы чудесное хобби - как у вас. - Рори не какой-нибудь любитель, - вмешалась я. - Он - профессионал. Но мои слова прозвучали впустую. Рори повернулся и пошел за выпивкой. Чарльз и Фиона с воплями восторга кинулись навстречу только что вошедшей паре. Поэтому я была очень довольна, когда ко мне подошел Кэлен Макдональд. Он сначала поцеловал мою руку, потом щеку, а потом и оба плеча. - Я только что говорил Бастеру, что хотел бы побольше вас видеть, - он сдвинул мой шарф и заглянул мне в декольте, - и мое желание сбылось. Чудесное платье, розовое не отличишь от обнаженного тела. - А где Дэйдре? - спросила я. - В Инвернессе. Так что у меня вечер свободный, и я посвящаю его вам. Две солидные дамы с усеянными красными прожилками лицами перестали обсуждать цветочные бордюры и устремили на нас испепеляющие взгляды. В этот момент раздался возглас "Эмили!", и я увидела Коко в потрясающем темно-синем платье, увешанную сапфирами величиной с перепелиное яйцо. Она возлежала, как мадам Рекамье, на обитой алой парчой софе в окружении толпы поклонников. Рори сидел у нее в ногах. Я подошла и поцеловала ее. - А я вас не видела. - Вы очень мило выглядите, правда, Рори? - сказала она. - Напоминает немного креветочный коктейль, - отвечал он. Я прикусила губу. - Она выглядит замечательно, - сказал Бастер. - Цветет как роза. - Он от души расхохотался. Гостей все прибавлялось. К Бастеру и Кэлену присоединился еще какой-то престарелый генерал, и они принялись наперебой рассказывать друг другу, сколько животных они истребили на прошлой неделе. - Куропатки и кабаны, кабаны и куропатки - больше они ни о чем думать не могут. - Коко недовольно поморщилась и заговорила со мной об обуви. Вдруг по комнате пробежал шепот, старый генерал поправил галстук и подкрутил усы. - Какая красавица, - сказал он. Легкая краска выступила на бледных щеках Рори. Сердце у меня упало. Даже не глядя, я уже знала, что появилась Марина. - Здравствуйте все, - сказала она, подходя к Коко и целуя ее. - Как ваша бедная нога, дорогая? На ней было платье из светло-серого шифона и боа из дымчатых перьев. Сочетание дымчатого оттенка с пьшающими рыжими волосами напоминало о буковой роще осенью на фоне облачного неба. На ней не было шарфа с цветами клана Хэмиша. Я полагаю, она нацелилась на шотландку Рори. Что бы я ни сделала с моим лицом и туалетами, сознавала я с грустью, мне никогда не сравниться с Мариной. Хэмиш в кружевах и черном бархате выглядел чудовищно. - Баран, разряженный уже не под ягненка, а под баранью отбивную, - тихо сказал Рори Марине. Но худшее было впереди. Следом за Мариной в гостиной появился Финн Маклин в смокинге под руку с элегантной брюнеткой. - О Боже, - сказал Рори, - а вот и добродетельный доктор. Динни, - обратился он к хозяйской дочери, - что здесь делает великий специалист? - Он совершенно исцелил мамочкину язву. - У Динни заблестели глаза. - Он же ей скорее всего ее сначала и устроил. - Я думаю, он просто чудо, - продолжала Динни. - Вы меня удивляете, - сказал Рори, - разве врачей приглашают в гости? Финн подошел к Коко. - Как нога? - Намного лучше. - Но танцевать даже и не думайте, - сказал он твердо. - Кто это с ним? - шепнула я Кэлену Макдональду. - Наверное, одна из медсестер. - Хорошенькая, - сказала я. - Не мой тип. Кален принялся нашептывать мне на ухо всякий вздор. Меня же больше интересовало, как Рори и Финн будут реагировать друг на друга. - Рори, - сказала Коко. - Финн пришел. Рори, зажигавший сигарету, взглянул на Финна без особого дружелюбия. Финн холодно кивнул. - Привет, Рори. - Добрый вечер, доктор. - Рори улыбался, но в глазах его был холод, а лицо стало белее мрамора. Последовала неловкая пауза. - Ну разве не чудесно для всех нас, что Финн вернулся? - с воодушевлением обратилась к окружающим Коко. - Только не для меня, - сказал Рори. - Это Фрэнсис, - не обращая на него внимания, представил Финн элегантную брюнетку. - Она работает в больнице. - А, экскурсия для персонала, - протянул Рори, - забавно. Вы приехали сюда на автобусе с ящиком пива или это входит в программу курса для медсестер - ночь страсти в объятиях доктора Маклина? - Только для самых старательных медсестер, - Фрэнсис улыбнулась Финну. - Не понимаю, мисс, как это вам удалось отвлечь его от извлечения на свет младенцев и аппендицитов, - сказал Рори. Фрэнсис явно не знала, как ей отнестись к словам Рори. - У доктора Маклина остается мало времени для отдыха. - Разумеется. - В глазах Рори блеснуло

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору