Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Грэм Грин. Выигрыш -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -
. - Дюпон, - ответил я. - А вот и нет. Его фамилия Шантье. - Пусть так. Я просто спутал его с Дюпоном. - А кто это такой - Дюпон? - Возможно, они похожи. - Я спросила, кто такой Дюпон? - Я не знаю, - ответил я. - Уже слишком поздно. - Ты невыносим. Она ударила по подушке, словно та была моим лицом. На несколько минут она умолкла, а потом сказала безжалостно: - Ты даже не поинтересовался, не переспала ли я с ним. - Извини. Ты с ним переспала? - Нет. Но он просил, чтобы я провела с ним ночь. - На сваленных в кучу креслах? - Завтра мы договорились пообедать в ресторане. Она таки довела меня до того состояния, которого добивалась. Больше сдерживаться я не мог. - В конце концов, - спросил я, - ради всего святого, кто такой этот Филипп Шантье? - Конечно же тот молодой голодный человек. - Ты собираешься есть вместе с ним в ресторане кофе с булочками? - За обед плачу я. Он слишком гордый, но я его переубедила. Он поведет меня в такое место, где очень дешево, тихо и просто - что - то вроде студенческого кафе. - Ну и прекрасно, - сказал я, - потому что я тоже собираюсь пообедать с женщиной, с которой сегодня познакомился в казино. - С кем же это? - С мадам Дюпон. - Это ее настоящая фамилия? - Я не имею права назвать тебе ее настоящую фамилию, чтобы не оскорбить ее женского достоинства. - Кто она? - Она вчера выиграла много денег, и мы с ней перекинулись несколькими словами. Ее муж недавно умер, она его очень любила и теперь хочет немного позабыться и развлечься. Думаю, вскоре она найдет утешение - женщина она молодая, красивая, разумная и богатая. - Понимаешь, сюда я ее привести не могу - пойдут ненужные разговоры. Кроме того, ее хорошо знают в зале для избранных. Она предложила поехать в Канны, где нас никто не знает. - Хорошо. Только не вздумай возвращаться домой слишком рано, потому что я задержусь допоздна. - Это же хотел предложить тебе я, дорогая. Такая вот выдалась у нас ночь. Когда я лежал без сна и знал, что она также не спит, я думал, что во всем виноват Гом... - Милая, - предложил я, - если ты откажешься от своего обеда, то я сделаю то же самое. - А я в твой обед не верю, - ответила она. - Ты все выдумал. - Клянусь тебе - честное слово, - что я пригласил женщину пообедать вместе завтра вечером. - Я не могу подвести Филиппа, - отрезала она. Я мрачно подумал: "Теперь я уже просто обязан пообедать с женщиной. Но где же, черт побери, найти мне эту мадам Дюпон?" За завтраком и ленчем мы обращались друг с другом подчеркнуто вежливо, а под вечер Кэри даже пошла вместе со мной в казино, но, я думаю, только для того, чтобы увидеть мою женщину. Случилось так, что как раз за одним столом с нами сидела какая-то необычайно красивая молодая женщина, и Кэри, вероятно, решила, что это и есть моя избранница. Она попыталась было перехватить наши взгляды, которыми, как она полагала, мы должны обмениваться, и наконец не выдержала: - А не собираешься ли ты поговорить с ней? - С кем? - С той красавицей. - Не понимаю, о ком это ты? - спросил я и постарался придать голосу соответствующую интонацию, как будто все еще защищаю достоинство женщины. Кэри возмущенно сказала: - Я должна тебя оставить. Могу опоздать: Филипп ждет меня. Он такой деликатный. Моя система срабатывала: я проиграл ровно столько, сколько рассчитывал проиграть, но настроение было испорчено. Я думал: "По всей вероятности, это совсем не то, о чем обычно говорят: "Милые бранятся - только тешатся". А если она действительно влюбилась в этого молодого человека? А если это - конец всему? Что мне делать? Что у меня осталось? Пятнадцать миллионов франков - сумма, совсем не адекватная утрате Кэри". В тот вечер я не был единственным, кто постоянно про- игрывал. В кресле на колесиках сидел мистер Боулз, он давал указания своей сиделке, которая, склонившись над его плечом, ставила за него фишки и сгребала их особой лопаткой. Он также использовал систему, но, на мой взгляд, она не была эффективной. Он дважды посылал сиделку в кассу для размена денег, а в последний раз я за- метил, что в его портмоне оставалось совсем немного - только несколько тысячефранковых банкнот. Он что-то зло приказал сиделке, и та расставила последние его фишки стоимостью в 150 тысяч франков. Шарик рулетки завертелся, и Боулз проиграл все. Отъехав в кресле от стола, он поймал мой взгляд. - Снова вы, - заметил он. - Как вас зовут? - Бертрам. - Я взял с собой очень мало денег. А идти в отель не хочется. Займите мне пять миллионов. - Извините, не могу, - ответил я. - Вы ведь меня знаете. Вам известны мои возможности. - В отеле... - начал было я. - Мне не смогут дать столько денег, пока не откроется банк. А деньги мне нужны теперь. Вы выиграли много. Я следил за вами. Я верну долг завтра вечером. - Знаете, иногда случается и проигрывать. - Что вы там мелете, черт возьми, я не слышу! - возмутился он, пристроив свой слуховой аппарат к ушам. - Извините, мистер Второй, не могу. - Моя фамилия не Второй. Вы же меня знаете. Я - А. Н. Боулз. - В конторе мы называем вас мистер А. Н. Второй. Почему бы вам не пойти в местный банк и не получить деньги по чеку? Там всегда кто-нибудь дежурит. - У меня не открыт там счет в франках, молодой человек. Разве вы ничего не знаете о правилах обмена валюты? - Таких людей, как я, это мало волнует, - ответил я. - Давайте попьем кофе и обсудим наши дела. - Сейчас у меня нет времени. - Послушайте, молодой человек, я все-таки ваш хозяин. - У меня нет хозяев, кроме Гома. - А кто такой Гом? - Мистер Друтер. - Гом... Второй... Мне кажется, вы проявляете удивительное отсутствие уважения к руководству фирмы. А сэр Уолтер Бликсон также имеет кличку? - По-моему, младший персонал называет его Волдырем. Тонкая усмешка на мгновение тронула черты его напудренного лица. - В конце концов, хоть эта кличка довольно удачная, - отметил А. Н. Второй. - Сестра, вы можете погулять с полчасика, пройдитесь до гавани и назад. Вы ведь всегда говорите, что вам нравится смотреть на корабли. Когда я развернул его кресло и начал продвигать его вместе с Боулзом к бару, на моих руках и лбу выступили капельки пота. В голове мелькнула фантастическая мысль, которая вытеснила даже мысли о Кэри и ее голодном кавалере. Я не мог дождаться, когда мы дойдем до бара, и предложил: - В моем сейфе в отеле имеется пятнадцать миллионов франков. Вы можете их получить в обмен на ваши акции. - Не стройте из себя идиота. Акции стоят двадцать миллионов по номиналу, а Друтер и Бликсон готовы выложить за них и все пятьдесят. Стаканчик минеральной воды, пожалуйста. Я подал ему воды. Он сказал: - А теперь принесите пять миллионов. - Нет. - Молодой человек, - настаивал он. - У меня беспроигрышная система. Двадцать лет назад я дал себе обещание сорвать когда-нибудь банк. Какие-то несчастные пять миллионов не поставили бы меня в тупик. Идите и принесите их. Если вы этого не сделаете, я отдам приказ уволить вас с работы. - И вы всерьез считаете, что такая угроза способна испугать человека с пятнадцатью миллионами в сейфе? А завтра у меня будет двадцать миллионов. - Вы же сегодня проиграете все. Я следил за вами вчера. - Вчерашний проигрыш был запланирован. Он только доказывает, что моя система правильная. - Не могут существовать одновременно две правильные системы. - Боюсь, что ваша слишком правильная. - Раскройте мне свою систему. - Нет. Но я могу сказать, какие недостатки у вашей. - Свою систему я изобрел самостоятельно. - Сколько же вы выиграли с ее помощью? - Пока еще я не начинал выигрывать. Теперь я нахожусь на первой стадии. Сегодня вечером я начну выигрывать. Черт бы вас побрал, молодой человек: принесите же мне наконец эти пять миллионов. - Моя система уже принесла мне пятнадцать миллионов. Раньше я ошибался, полагая, что Второй - человек спокойный. Легко выглядеть спокойным, когда ваши движения ограничены. Но когда его пальцы, лежащие на колене, чуть шевельнулись, они выдали его внутреннее смятение: голова чуть качнулась и проводок слухового аппарата задрожал. Это дрожание было похоже на едва заметный порыв ветра, который заставлял звенеть оконные стекла и был верным признаком приближения торнадо. Он сказал: - По-моему, мы следуем одной и той же системе. - Нет. Я наблюдал за вашей и хорошо ее знаю. Вы можете приобрести ее в бумажном конверте у любого торговца канцелярскими товарами за тысячу франков. - Неправда! Я сам ее придумал, годами работая над нею вот в этом самом кресле. На ее разработку ушло целых двадцать лет. - Одни и те же мысли приходят в головы не только выдающимся ученым. Но банк никогда не удастся сорвать с помощью системы ценою в тысячу франков, хотя бы на ней и была надпись: "Безошибочная". - Я докажу, что вы ошибаетесь. Я заставлю вас проглотить этот конверт. Принесите мне пять миллионов. - Я уже высказал вам свои условия. Вперед, назад и вбок двигались беспокойно его руки в том ограниченном пространстве, в котором болезнь позволяла им двигаться. Они метались, как мыши в клетке, мне даже казалось, что они грызут невидимые решетки. - Вы даже не представляете себе, чего вы просите. Разве вам не известно, что тем самым вы получите контроль над всей фирмой, если объединитесь с Бликсоном? - В конце концов я узнаю, что это такое - держать контроль над фирмой. - Послушайте. Если вы дадите мне эти пять миллионов франков сегодня вечером, то завтра утром я верну их вам с половиной своего выигрыша. - Никакого выигрыша по вашей системе не будет. - Кажется, вы слишком уверены в своей системе. - Да. - Я мог бы предложить такой вариант: я продаю вам свои акции за двадцать миллионов плюс ваша система. - У меня еще нет двадцати миллионов. - Послушайте. Если вы так в себе уверены, я предлагаю вам выбор: взять акции за пятнадцать миллионов, которые вы отдадите сейчас, а разницу заплатите завтра в девять часов вечера - через двадцать четыре часа. Или вы потеряете свои пятнадцать миллионов. К тому же вы отдадите мне свою систему. - Это безумное предложение. - Оно и делается в соответствующем месте. - Если я не выиграю завтра пяти миллионов, у меня не останется ни одной акции? - Ни одной. Его пальцы приостановили свое нервное движение. Я рассмеялся: - Разве вы не подумали, что завтра я могу позвонить по телефону Бликсону и тот вышлет мне деньги для оплаты вашего заклада? Ему нужны эти акции. - Завтра суббота, а мы договорились расплачиваться наличными. - Я не отдам своей системы до последующего расчета, - сказал я. - Она мне и не нужна, если вы проиграете. - Но мне ведь нужны деньги для игры. Он серьезно отнесся к этому моему заявлению. Я продолжал: - Нельзя же играть по системе, имея всего несколько тысяч франков. - Согласен. Вы можете теперь дать мне десять миллионов, - сказал он, - в счет пятнадцати миллионов. Если вы проиграете, то будете должны мне еще пять миллионов.. - А как вы с меня их возьмете? Он одарил меня своей зловещей усмешкой: - Я урежу вашу зарплату на пятьсот фунтов в год на протяжении десяти лет. Я поверил, что так он и поступит. В мире Друтера и Бликсона он со своим небольшим пакетом акций выжил только благодаря жестокости, твердости и непреклонности характера. - Таким образом, я должен буду выиграть десять миллионов с помощью пяти миллионов? - Вы ведь утверждаете, что ваша система совершенна. Старик издевался надо мной: - Лучше просто займите мне пять миллионов, и дело с концом. Я подумал о Гоме, находящемся сейчас в море на своей яхте со знаменитостями на борту, и о нас двоих, им забытых, - какое ему дело до какого-то там помощника бухгалтера? Я вспомнил, с каким видом он повернулся к мисс Булен и бросил: "Отдайте необходимые распоряжения насчет женитьбы мистера Бертрама" (он даже не запомнил, как меня зовут!). Интересно, смог ли бы он с помощью мисс Булен организовать похороны наших родителей или рождение наших детей? Я подумал, как я позвоню по телефону мистеру Бликсону и договорюсь с ним и тем самым с помощью этих акций буду держать Гома в узде до того времени, пока тот будет чувствовать боль, потом уже не будет у него никакого покоя на восьмом этаже, никаких яхт, никакого ему "Покоя, красоты и наслаждения". Он нравился мне своей вежливостью, своим обхождением, своей фальшивой добротой, пока я чуть было не принял его за великого человека, каким он себя считает. "Теперь, - подумал я с сожалением, которого не мог объяснить, - он станет таким маленьким, что будет целиком у меня в руках". И я с отвращением посмотрел на свои запачканные чернилами руки. - Ну, вот видите, - сказал Второй, - вы уже сомневаетесь в своей системе. - О нет, - ответил я. - Я принимаю ваш вызов. Просто мне подумалось о чем-то своем - вот и все. Я сходил в отель и принес деньги, и мы, не откладывая в долгий ящик, сразу же записали наши условия заклада на листочке почтовой бумаги, и сиделка - она уже возвратилась с прогулки - вместе с барменом засвидетельствовали этот заклад. Он вступил в силу в девять часов вечера, срок оплаты - в то же самое время на следующий день: Второй пожелал, чтобы ни хорошие, ни плохие новости не мешали ему играть до обеда. Затем я всетаки заставил его угостить меня рюмочкой виски, хотя, наверняка, у Моисея, когда он добывал воду со скалы в Синае, было меньше забот, и я увидел, как сиделка покатила его кресло в зал для избранных. В сущности, через двадцать четыре часа я стану совладельцем "Ситры". Ни Друтер, ни Бликсон в бесконечной войне между собой не смогут сделать ни одного шага без согласия скромного помощника бухгалтера. Как-то странно становилось на душе от мысли, что ни один из них даже не подозревает, как резко переменится обстановка в руководстве фирмы: контроль над нею перейдет от друга Друтера к его врагу. Бликсон скорее всего отдыхает в своем доме в Хэмпшире, штудирует задание на завтра, совершенствуя произношение иудейских имен в Библии, и не ощутит от этой неожиданной новости никакой радости. А Друтер? Друтер сейчас в открытом море, недоступный, - играет в бридж со светскими львами, не чувствуя опасности, нависшей над ним... Бликсон первым получит приятную новость: утром в понедельник я сообщу ее ему по телефону. Но, может, сделать это через моего непосредственного начальника - Арнольда? Нельзя допустить временного сговора между Друтером и Бликсоном против самозванца: я поручу Арнольду передать Бликсону, что с этого времени он может рассчитывать на мою твердую поддержку. Друтер даже знать ничего не будет о нашем соглашении, пока не свяжется с фирмой по телефону из какого-нибудь ближайшего порта. Но даже это я могу предотвратить: попрошу Арнольда хранить все в тайне до возвращения Друтера и, таким образом, с наслаждением сообщу ему обо всем лично. Я вышел, чтобы рассказать Кэри об этих новостях, совершенно забыв о ее свидании: я представлял себе, каким будет ее лицо, когда я сообщу, что она - жена человека, контролирующего "Ситру"... "Ты презирала мою систему, - хотел сказать я ей, - ты ненавидела те дни, что я провел в казино, но никакой вульгарной причины тут не было - я добивался не денег". Но я совершенно забыл, что до сегодняшнего вечера у меня не было никаких других мотивов, кроме денег. Но, конечно же, Кэри я нигде не нашел. "Мадам вышла с джентльменом", - об этом портье мог бы и не говорить, потому что я сам вспомнил о свидании в простом студенческом кафе. Было и в моей жизни время, когда я без особенных хлопот находил себе женщину. Я возвратился в казино, чтобы выполнить данное жене обещание. Но возле моей красавицы уже пристроился какой-то мужчина: их пальцы перебирали общие фишки, и вскоре я понял, что одиноких женщин, посещающих казино, не очень интересуют мужчины. Шарик рулетки, а не постель, - вот основная их цель... Я наблюдал, как Птичье Гнездо крутится вокруг столов, совершая внезапные наскоки то на один, то на другой, когда ее не видит крупье. Техника у нее была отменная: если какая-нибудь кучка фишек делалась достаточно большой, она накрывала ладошкой одну фишку и одаривала ее обладателя нежным взглядом, будто хотела сказать: "Вы такой щедрый человек, а за такой незначительный подарок я целиком и полностью в вашей власти". Она настолько была уверена в своей привлекательности, что никто не осмеливался разоблачить ее мошенничество. В этот вечер в ушах ее были длинные янтарные серьги, а лиловое вечернее платье подчеркивало лучшую часть ее фигуры - плечи. Плечи у нее действительно были роскошные - широкие, и в них чувствовалось что-то животное. Но все впечатление портило ее лицо, возникавшее неожиданно, как при вспышке света, и сразу же бросались в глаза неубранные волосы, в которых запутались серьги (уверен, она сама считала, что эти неаккуратные пряди и пучки волос были "шикарными локонами"), нелепая усмешка. Глядя на нее, я понял: вот нужная мне женщина. Я должен был отобедать с женщиной, которая согласится разделить со мной компанию. Когда она в очередной раз увильнула от слуги со скоростью пантеры и с легким звоном, шедшим от ее сумочки, где, по-моему, она держала стофранковые фишки, я дотронулся до ее руки. - Уважаемая леди, - начал я. Это напыщенное обращение удивило меня самого: ощущение было такое, будто кто-то другой, а не сам я вложил его в мои уста, и казалось, оно - из тех же старомодных времен, что и ее лиловое платье и плечи. - Уважаемая леди, - повторил я с еще большим удивлением (мне показалось, что у меня над губой вырастают небольшие седые усики), - надеюсь, вы простите незнакомцу, дерзнувшему... Она, наверное, всегда испытывала страх перед слугами, так как ее инстинктивно жалкая, просящая усмешка преобразилась вдруг в широкую улыбку, озарившую все ее лицо... - О, какой же вы незнакомец! - воскликнула она, и я обрадовался, что она англичанка и мне не придется целый вечер разговаривать на ломаном французском языке. - Я была свидетельницей вашей огромной удачи! Замечу, что от этой удачи она имела определенную корысть. - Я хотел бы спросить у вас, уважаемая леди, - снова вырвалось из моих уст необычное обращение, - не окажете ли вы мне честь отобедать со мной. У меня здесь нет никого, с кем бы я мог отпраздновать свою удачу. - О чем речь, полковник, это доставит мне величайшую радость. Тут уж я действительно тронул рукой свои губы, чтобы убедиться, что усиков там еще нет. Казалось, мы с ней разучивали роли в какой-то пьесе. Я заметил, что она направилась в ресторан зала для избранных, но мне совсем не хотелось обедать с таким страшилищем в казино. Я сказал: - Мне кажется... может быть, нам стоит глотнуть немного свежего воздуха - такой чудесный вечер, после духоты этих комнат приятно пройтись немного по улице, найти какое-нибудь укромное местечко для избранных... Я предложил бы ей какую-нибудь отдельную комнату, если бы не опасался, что она могла бы неправильно истолковать и поощрить мои намерения. - Ничего не принесло бы мне большего наслаждения, полковник. Мы выскользнули (другое слово подыскать тяжело) на улицу, и я молил Бога, чтобы Кэри с ее молодым человеком сидела уже в свое

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору