Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
самый ученый человек. И читает хорошо, с чувством.
- Преемника себе готовишь? - улыбнулся Бербедж. - Что ж, давай его к
нам на треть пая?
- Что ты! Что ты! - по-настоящему испугался Шекспир. - Вот тогда уж
меня точно сживут со света. Три актера в одном семействе! Это даже для
Шекспиров много.
- Ладно! Пусть тогда будет секретарем королевского суда, - улыбнулся
Бербедж. Он взял мальчика за плечо: - Поднимемся, малый, ко мне, я тебе дам
бумагу и покажу, что мне нужно.
А на другой день вот это и случилось. ... После ужина гости вышли в
сад. Их было много. Был содержатель соседнего трактира, высокий, длинный
мужчина с висячими усами, хитрый, плутоватый и добродушный; был
достопочтенный Кросс; был клерк муниципалитета и местный нотариус Грин; был
старый друг, сосед и торговец шерстью Юлиус Лоу; был Джон Комб - человек
странный, замкнутый, иронический, вечно подтянутый, о котором ходила
нехорошая слава, что он дерет безбожные проценты; был сын его Томас; был
близкий друг дома Сандлер и многие другие. Все были веселы, беспечны, все
сильно выпили, и никто не думал о смерти.
И вот когда гости расселись за столом под большой тутовицей, а слуги
принесли и поставили фонари и свечи, Ричард Бербедж вдруг встал и сказал:
- Леди и джентльмены, минуту внимания! Самый молодой из нас прочтет
стихи, посвященные нашему дорогому новорожденному. Мистер Харт-младший,
прошу!
Мальчик встал из-за стола, высокий, спокойный, независимый маленький
джентльмен, и вышел на середину. Под мышкой у него была папка. Он распахнул
ее и вынул лист бумаги, украшенный рамкой со шнурами и розами.
- Нет, сюда, - позвал его Бербедж и показал на место около хозяина. - И
громко, здесь ведь театр, а это, - он показал на дочерей хозяина, - ложа для
дам и лордов. Читай, обращаясь к ним.
Мальчик выкинул вперед руку и начал читать. Конечно, не ахти какое было
это стихотворение, каждый начинающий мог скропать такое, но гости, слушая
мальчишку, одобрительно порыкивали и кивали. Молодец парень, правильно
догадался! Прямо как в муниципалитете во время праздника.
Даже достопочтенный Кросс и тот легонько хлопнул два раза в ладоши,
хотя если хорошенько подумать, то было отчего ему, человеку ученому,
насторожиться. "Жизнь не только коротка, но и бессмысленна, - читал
мальчишка, - вечно только искусство. Только поэтам принадлежит бессмертие".
("Как это так - поэтам? - спрашивали потом друг друга почтенные горожане. -
А людям с праведной жизнью? Зачем же тогда и в церковь ходить?")
- Все на свете - сон. И дом - это сон (великолепный, двухэтажный
каменный дом на площади, может быть, лучший в городе, окруженный прекрасным
садом и цветником), и стол, за которым мы все веселимся, и вечер, сошедший
на нас, и горящие свечи, и наши разговоры, наши радости и горе - все это
сон..
- Да! Точно! - благочестиво кивнул головой Кросс. - А мы это забываем и
продаем жизнь вечную за чечевичную похлебку. И детей учим тому же. Истинно
сказал Спаситель: "Они слепые-поводыри слепых". Спасибо, милый!
- Горы, замки, храмы - весь земной шар когданибудь заколеблется,
поплывет и превратится в клочья тумана, - продолжал мальчик, - и останется
одно пустое, холодное небо. Мы состоим из того же вещества, что сны. И снами
окружена маленькая жизнь - непонятная и бессмысленная. Так сказал великий
Просперо! Поэтому восславим же сегодня великое искусство и тех творцов,
которые служат ему, непреходящему, вечному, бессмертному, и сами становятся
причастными вечной жизни.
Мальчик кончил, опустил руку, и все захлопали.
- Иди, иди сюда, мой милый, - сказал Бербедж растроганно, - иди, очень
хорошо сочинил и прочел. Молодец! Лист клади сюда, и вот тебе бокал, как
взрослому, - пей!
Задвигались стулья, зазвенела посуда, и все потянулись к маленькому
Харту с бокалами, только мать откуда-то из-за угла закричала:
- Нет, нет, ему нельзя! Я вас прошу! И вообще сейчас уже поздно.
Достопочтенный Кросс - он все время сидел неподвижно, переждал, когда
шум стихнет, а потом спросил:
- Виллиам, милый, а кто такой Просперо? Я что-то не слыхал такого. Это
из древних или он итальянец?
- Это добрый волшебник из последней комедии дяди, - ответил мальчик.
- Ну, не очень-то он добрый, если говорит такие вещи, - усмехнулся
Кросс. - Жизнь для христианина - это не сон, а подвиг, мой любимый. И
пресвятая апостольская церковь тоже не сон, а твердыня, коя сотрет врата
ада.
- Так это же стихи! Достопочтенный Кросс, стихи это! - крикнул Грин с
другого конца стола.
- Что ж, и царь-псалмопевец писал стихи, скромно и неумолимо вздохнул
Кросс, - и Библия разделена на стихи. И Нагорная проповедь тоже состоит из
стихов. И все-таки все они не сон. А земной шар не разлетится в туман, а по
воле сотворившего его в один день станет местом Страшного суда, где все
получат по заслугам - и грешники, и праведники, и словоблуды, и мытари.
Пусть никто не забывает этого. Каким судом мерите, таким и вам отмерится,
учит Святое Писание. - И он слегка покосился на спокойного и равнодушного ко
всему Комба, который сейчас даже не слушал его. - Не повторяй больше этих
негодных стихов, мой ненаглядный.
Когда гости расходились, Шекспир шепнул Бербеджу: "Зайди ко мне". Он
пришел и застал Шекспира за столом. Увидев Ричарда, Шекспир отложил перо и
встал.
- Это ты научил мальчика?
Бербедж засмеялся:
- Да нет, он сам.
Шекспир покачал головой:
- Скверно.
- Почему?
Шекспир положил перо, встал, пошел, сел на край постели и закрыл глаза.
Лицо его было очень утомленным.
- Тебе что, нездоровится? - спросил Ричард.
Шекспир ногой об ногу сбросил туфли и лег.
- Нет, ничего, - сказал он.
- Так почему же скверно? - спросил Бербедж.
- А потому, - ответил Шекспир, - что пастор прав. Не мальчишке в
шестнадцать лет повторять такие стихи. Это приходит в голову только перед
самым концом. Когда человек начинает, как сказал один умный француз, учиться
умирать. Тогда он смотрит на свою жизнь с другого конца, переоценивает ее
заново, и оказывается, что и деньги, и земля, и семья, и все житейские
треволнения были только дурным сном. Он рассеивается, и вот ты умираешь.
- Все? - спросил Бербедж. - Когда-то ты не так говорил об искусстве.
Шекспир открыл глаза и улыбнулся.
- О каком? О нашем с тобой? Ну что ж, мы не зря сунули в руки нашему
Геркулесу земной шар и написали: "Весь мир актерствует". Так оно, кажется, и
есть, если поглядеть на жизнь поосновательней. ... Уж с неделю ему было
трудно дышать. Но доктор догадался: по его указанию жена и Мария устроили
что-то похожее на большое кресло из подушек, и с тех пор он не лежал, а
сидел. Думал, вспоминал, читал Сенеку (раньше он как-то прошел мимо него).
Он думал, что, может быть, было бы хорошо написать трагедию "Актею". Но
сейчас на это у него просто не хватит пороху. Ему была очень понятна эта
древняя Актея, героиня трагедии Сенеки, двоюродная сестра и жена Нерона.
Тиран и ее, конечно, убил, как и всех остальных своих жен, и она безропотно
приняла эту участь - кроткая, белокурая, печальная женщина. Одна из тех,
которые в жизни любят только однажды и гибнут как-то сами, когда любовь их
обманет. Он сам искал таких женщин, любил их, восхищался ими, а через месяц
сбегал от них, потому что ему становилось нестерпимо скучно. Сейчас он
вспоминал о них то с нежностью, то с грустью, то с хорошим чувством
сожаления и не замечал, как в комнате становилось все темней, приходила
Мария и зажигала две свечи три было плохой приметой. Утром он брился,
переодевался - сорочка на нем всегда была свежая - и разговаривал с внучкой,
вежливой розовой девочкой, очень похожей лицом и ухваткой на мать, и они
вместе рассматривали картинки (книга была огромная, в скользком белом
переплете, и внучка ее едва удерживала), принимал процедуры (банки, банки,
банки, - доктор Холл, кроме тинктур, инфузий и микстур, признавал еще только
их, к кровопусканию же, как и ко всему хирургическому, относился
отрицательно). Затем завтракал, затем обедал и напоследок ужинал. Правда,
ужинал он редко, зато выпивал за сутки почти пинту кваса на меду; просил
холодной воды из колодца, но ему ее приносили редко, только во время отъезда
доктора. (Какой-то странный огонь сушил его грудь, и, прикладывая ладонь к
груди, он чувствовал, как это пламя поднимается выше и выше - к сердцу, к
легким, к гортани.) Раза два в месяц он получал почту, приносил ее
трактирщик - длинный, худой мужчина лет сорока, с висячими усами и хитрыми
глазами.
При его появлении больной оживлялся. В этом человеке все было хитрым,
плутоватым и вместе с тем простым. О болезни они не говорили. Трактирщик
приходил и сразу кидал на стол кожаную сумку. "Ух! Еле довез! - говорил он.
- Все плечо оттянула!" Он вынимал письма и взвешивал их на ладони. "Вон
сколько! Только что я зашел к ним - ну! Как они все закричат, как на меня
налетят! Как здоровье? Как настроение? Как что? Один кричит: "Подождите
минутку, я черкну пару слов!" - И другой кричит: "Минуту!" "Пишите, пишите,
- говорю, делать ему все равно нечего, он вам сразу всем ответит."
И они оба смеялись.
Все к его болезни относились серьезно, с боязливым почтением, только
этот кабатчик плевал на нее. Он говорил: "Э, мистер Виллиам, да что вы их
слушаете? От этих микстур да банок и бык ноги протянет. А я такую микстуру
привез из города, что от нее покойник запляшет. Вот зашли бы ко мне".
И то, что трактирщик откровенно презирал его болезнь, было тоже очень
хорошо. Письма большей частью приходили деловые: его о чем-то спрашивали и о
чем-то советовались. Очень много было вопросов насчет репертуара, новых
актеров и паев. Под конец сообщали о смертях и родах и приглашали к себе.
- Опять приглашают? - спрашивал трактирщик.
- Опять, - махал рукой больной и смеялся.
- Ну и надо поехать, - суровел трактирщик, - а то что так лежать? Так,
верно, долежишься до смерти. Встали, зашли бы ко мне, я бы вам полную кружку
этой мальвазии нацедил, и вы бы хватили и поехали за милую душу. Нет,
правда, а?
И Шекспир обещал.
Потом трактирщик уходил, и Шекспир начинал заниматься письмами уже как
следует - снова читал их, делал пометки и клал в ящик тумбочки. Надо всем
этим надлежало хорошенько подумать.
Итак, днем ему было еще чем заняться. Ночь же казалась огромной и
всепоглощающей топью. Вдруг наступала тишина. Свечи уносили, оставляли одну.
Окна закрывали ставнями. Засыпал он с закатом, а просыпался часа в три -
тяжелый, набрякший и все равно сонный. Но заснуть снова уже не мог, а просто
сидел и слушал. Дом был теперь полон тонких, осторожных звуков. Стрекотал
сверчок, тикали, хитрые часы из Нюрнберга, рассыхались и стреляли доски.
Каждый час часы звонили и из отлетающей дверцы выходил толстый, румяный,
смеющийся монах: "Dixi, Die, Dixi, Die", - выговаривали часы. "Я высказался,
Дик; я все тебе сказал, Дик". Догорала свеча, над городом стоял не
прекращающийся ни на минуту собачий лай, перекликались все дворцы города, и
он представлял, как тоскливо псам ночью. Ведь только они и не спят сейчас.
Иногда приходил доктор (это происходило после припадков). Он слышал, как
Холл входил, раздевался, переговаривался со служанкой, как скрипела лестница
- доктор все инфузии хранил на первом этаже в особом шкафу и наконец входила
Мария, строгая, молчаливая, со свечой в руках, ставила свечу на тумбочку
возле его постели и сразу же выходила. Доктор появлялся минут через десять.
Перед этим еще было слышно, как стекает вода и звенит тазик (доктор боялся
заразы, называл ее по-латыни "контагий" и был мелочно аккуратен). Холл
входил и брал больного за пульс.
- Ну, как у нас дела, - спрашивал он, - кашель не мучает?
Шекспир, улыбаясь, смотрел на него. "Какой смысл ему меня лечить?" -
думал он. И именно потому, что не понимал, какой же именно, при появлении
доктора, как бы ему ни было худо. назло всем. подтягивался, прибадривался и
встречал доктора не лежа, а сидя.
- Да все так же, - отвечал он.
- Так же, значит, плохо? - нарочно недоумевал доктор.
- Да нет, все хорошо, спасибо вам за заботы.
- За спасибо благодарю, - улыбался доктор, - а вот насчет хорошо - это
мы сейчас посмотрим. Вы опять кашляли и вас тошнило? - И он прикладывал
холодную и еще влажную ладонь ко лбу больного. - Так как, тошнило вас или
нет?
- Нет, не тошнило, просто голова закружилась, резко повернулся, и
вот...
- А вот не надо ничего делать резкого - ни по отношению к близким, ни
по отношению к самому себе, - говорил доктор. - Ладно. Завтра мы сварим вам
великолепный элексир! Прямо-таки бальзам молодости. Вы себя почувствуете
воскресшим, ну а теперь сидите так, не двигайтесь, я хочу послушать сердце.
- Он долго и придирчиво слушал. - Да, с таким сердцем еще жить можно. - Он
присаживался на край постели. - Давайте пульс! Помолчите немного! Хорошо! -
он отпускал руку. - А тошнит вас потому, что вы сами себя не жалеете и не
лежите. Ну к чему вы столько читаете, обдумываете что-то, диктуете всякие
письма? Очень это вам сейчас нужно? Вы больной, ну и ведите себя как
больной. Вот Мария говорит, что вы опять зачем-то звали этого сорванца Вилли
и что-то ему там диктовали? Слушайте, да отлично они обойдутся и без вас!
Даже обидно - не умели вас щадить, когда вы были здоровы, а теперь... Эх,
мистер Виллиам, мистер Виллиам! Вы ведь сами все понимаете.
Иногда, когда доктор ему надоедал, он нарочно спрашивал:
- Когда я умру, Джон?
Тот сразу же вставал.
- Врачу не задают такие вопросы, - отвечал Холл строго, - врач приходит
затем, чтобы ставить на ноги, а не зарывать в могилу. Ну, спите спокойно! -
и уходил на цыпочках.
Один раз, когда днем ему было очень плохо и сильно рвало, доктор сказал
и немного больше:
- Ничего страшного не произошло. Как вы знаете и без меня, наше тело
содержит четыре жидкости: слизь, кровь и два вида желчи - желтую и черную.
Когда все это смешано правильно, человек здоров, если пропорции нарушены,
человек болеет. "Какое беспокойство и жар овладевают нами, когда разливается
желтая желчь", - говорит Гиппократ и предписывает: "Освободи больного от ее
избытка, и ты избавишь его от боли и жара". Вот это я и делаю, но сейчас в
вашем организме берут верх сильные заржавленные кислоты. От этого боль и
кашель. Я стараюсь всю эту дрянь выбросить, вот поэтому и даю вам такое
сильное рвотное.
- Которое я и пью аккуратно, - усмехнулся Шекспир.
- Которое вы пьете, когда вам об этом напоминают по нескольку раз. Это,
конечно, должно помочь, ибо все, что я делаю, засвидетельствовано и
проверено опытом двух тысячелетий, так что положимся на Бога и Гиппократа.
И однажды Шекспир попросил его:
- Дайте мне почитать этого самого Гиппократа.
Доктор нахмурился и резко ответил:
- Да вы же не читаете по-гречески!
И ушел очень-очень быстро. ... Гиппократа привез из Лондона кто-то из
актеров. Это был тяжелый том в желтом переплете. Он вышел лет двадцать назад
во Франкфурте, и Ричард Бербедж купил его у какого-то прогоревшего врача,
который распродавался и уезжал. Очень тяжело было прятать утром этакую
громадину под мартац и к ночи вытаскивать снова.
Вот и прибавилось у него еще одно ночное занятие. Доктор, конечно,
схитрил, сославшись на греческий, Гиппократа можно было прочесть и
по-латыни. Франкфуртское издание, выпущенное в конце прошлого века, было
именно таким, но и латынь-то он позабыл основательно. К счастью, тот
бедняга, которому под конец своей неудавшейся карьеры пришлось расстаться с
Гиппократом, основательно проштудировал эту громадину. На полях стояли
восклицательные и вопросительные знаки, обозначения "Sic NB", некоторые
места были даже отчеркнуты, содержание их пересказано по-английски. Кое к
чему были сделаны подзаголовки: "Это о симптомах", "Здесь о медикаментах", а
во многих местах просто стояло: "Mors" - смерть! Если бы не оно, Шекспир
никогда бы не набрел на место, как будто специально написанное для него.
Канцелярским почерком - безличным, четким и торжественным - владелец книги
надписал: "Тут говорится о том, что при лекарствах, изводящих слизь, прежде
всего больного рвет слизью, затем желтой желчью, затем черной, а перед
смертью чистой кровью. В этот момент, - говорит Гиппократ, - больные
умирают. N В: неоднократно наблюдал это сам в госпиталях и лазаретах".
Шекспир положил книгу прямо на тумбочку и задумался. Да, видимо, пора!
Пора перестать валять дурака, обманываться бабьими сказками, верить в
инфузии и примочки. Он всегда говорил: "Человек должен так же просто
умирать, как и рождаться". Надо, в конце концов, позвать Грина и составить
завещание как следует. Все его ближние хотят этого и все боятся. И он боится
тоже. Не самого завещания, конечно, а всего связанного с ним. Мерзости
окончательного подведения итогов, когда все, что он так хорошо умел прятать,
- любовь, равнодушие, неприязнь, зло, дружбу, благодарность, - вдруг
перестанет быть просто его чувствами, а превратится в волю, поступок, в
купчие крепости, расписки, земли и деньги. Что за вой поднимется тогда над
его гробом!
И все-таки пора, пора! Ведь сегодня утром его тошнило чистой кровью.
- Mors! - сказал он громко. - Mors! - и прислушался к слову.
Было очень тихо. За стеной тикали часы, от единственной свечи на всем
лежал желтый, угарный свет.
Так и застал больного доктор Холл. Было утро. На приветствие доктора
больной не ответил. Доктор наклонился и пощупал пульс - бился он часто и
жестко, один такт выпадал. "Да, все к развязке! подумал доктор. - Надо бы о
завещании, а то жена перегрызет горло".
- Мистер Виллиам, - сказал он осторожно.
Больной молчал. Раскрытый фолиант лежал на тумбочке, доктор наклонился
и прочел строчки, подчеркнутые красными чернилами. "В этот момент, говорит
Гиппократ, - больные умирают". "Погано", - подумал доктор и повторил:
- Мистер Виллиам...
Больной не пошевельнулся, только чуть дрогнули сомкнутые веки. Доктор
постоял немного и осторожно, на цыпочках, как от спящего, вышел из комнаты.
И дверь он затворил тихо-тихо, так, чтобы не разбудить.
Оба они играли в одну игру и слегка подыгрывали друг другу.
Глава 3
... Холл возвратился от больного, увидел Бербеджа и недовольно
поморщился.
- Нет, нет, мистер Ричард, - сказал он, - это абсолютно исключено.
Никаких пяти минут больше не будет. Идемте, Гроу.
- Но честное слово! - истово округлил глаза Бербедж. -Даю вам
честнейшее из честных...
- Нет и нет! Идемте, Гроу! -Доктор схватил его за руку и вытащил в
коридор.
- Значит, так, Гроу, - сказал он. - Мы сейчас входим к больному. Я вас
ему рекомендую и ухожу - я еще домой не заглядывал, - а вы подвигаете стул к
кровати, садитесь, берете книгу - их там на столе несколько - и читаете.
Пока он сам к вам не обратится - не заговаривайте. Этого он не любит!
Понятно?
- Понимаю, - кивнул головой Гроу.
- А что, он очень плох? - спросил Бербедж.
- Очень, - отрезал Холл, не оборачиваясь. - Застегнитесь, Гроу,
хорошенько, что это вы как?.. Я та