Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Уоллес Эдгар. Дверь с семью замками -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -
. Материальный ущерб уже возмещен, и, если бы ученый секретарь библиотеки не был таким занудой, он бы не обратился с этим в полицию. - Смотрите, - она предостерегающе погрозила пальчиком, - не передайте при встрече с секретарем мое мнение о нем. А сейчас расскажите мне, пожалуйста, что-нибудь такое, чтобы мурашки по телу побежали. Я никогда раньше не встречала живого детектива и могу больше никогда не встретиться с ним. Дик положил книгу и выпрямился во весь свой почти двухметровый рост. - Мадам, - сказал он сурово. - Я не набрался смелости спросить ваше имя! Я вынес все ваши издевки, но будьте же милосердны. Где живет этот Сталлетти? Девушка взяла книгу и раскрыла ее на предисловии. - Галлоуз Коттедж [Gallows (англ.) - виселицы]. Название жутковатое, не так ли? Это в Суссексе. - Это я мог бы и сам прочитать, - сказал Дик раздраженно, и девушка сразу же раскаялась. - Видите ли, обычно мы не участвуем в подобных волнующих фарсах, но кому-то пришло в голову пригласить полицию. Я на самом деле не была обеспокоена ценностью пропавшей книги, но мое мнение ничего не значит. - Кроме Сталлетти, здесь был кто-нибудь? Девушка показала ему список из четырех фамилий. - За исключением Сталлетти, я не думаю, что кто-нибудь другой может быть под подозрением. Остальные трое серьезно занимаются историей, и биология их интересует менее всего. Кражи не произошло бы, если бы я была здесь, поскольку я обычно довольно внимательна. Вдруг она замолчала и глянула на стол. Книга, которая там лежала несколько секунд назад, исчезла. - Вы взяли книгу? - спросила она. - А вы видели, чтобы я ее брал? - вызывающе отозвался Дик. - Нет, конечно! Но я могу поклясться, что секунду назад она была здесь! Он вынул книгу из-под полы и протянул ее девушке. - Люблю внимательных людей! - сказал он. - Но как вы это сделали? - девушка была заинтригована. - Моя рука лежала на книге, и я лишь на секунду отвела взгляд он нее! - Я когда-нибудь зайду и научу вас, - сказал Дик важно и ушел, не успев поразмыслить, как такой толковый парень, каким он всегда себя считал, так и не узнал имя этой юной и начитанной леди. Сибилла Ленсдаун (так звали девушку) подошла к выходящему на площадь окну и с полуулыбкой на устах и легким триумфом в глазах следила за юношей, пока он не скрылся из виду. В первый момент девушка неприязненно отнеслась к нему: она ненавидела самодовольных мужчин. Но он оказался не совсем таким. Ей стало интересно, встретит ли она его снова - на свете так мало забавных людей, а она чувствовала, что (тут она снова взглянула на визитку) помощник инспектора Ричард Мартин обязательно должен быть весьма забавным. 3 Дик был задет за живое. Ему хотелось вновь встретиться с девушкой, но для этого имелся только один предлог. Он пошел в гараж, находившийся недалеко от дома, взял свой "бьюик" и отправился на нем в Галлоуз-Хилл. Найти Галлоуз-Хилл было трудно, поскольку на карте он отмечен не был и имел лишь местное значение. Только на выезде из Селфорд-Менора он узнал у дорожного рабочего, что нужный ему коттедж - вблизи главной дороги, лишь миль на десять в стороне от нее. Далеко за полдень он поравнялся с разрушенной стеной и навесными воротами, за которыми находилось жилище доктора Сталлетти. Поросшая травой дорога сделала резкий поворот, за которым открылся вид на скромный домишко, которому, подумалось Дику, сильно льстили, называя коттеджем. У многих друзей Дика были "коттеджи", "особняки" и "небольшие именьица", которые на самом деле оказывались маленькими хибарками. Колокольчика над дверью не было, и Дик стучал в выгоревшие на солнце двери минут пять, пока ему ответили. Затем он услышал шарканье ног по изношенным половицам, бряцанье снимаемой цепочки, и дверь приоткрылась на несколько дюймов. Несмотря на то, что Дик за время работы сыщиком привык ко всякому, он с изумлением смотрел на человека, который появился в щели между дверью и косяком. Удлиненное желтое лицо, изборожденное многочисленными глубокими морщинами, идущими во всех направлениях, напоминало желтое сморщенное яблоко; черная борода наполовину прикрывала жилет ее владельца; засаленная ермолка на голове и пара злобных черных моргающих глазок из-под нее, уставившихся на детектива, - таковы были первые впечатления Дика. - Доктор Сталлетти? - спросил он. - Да, так меня зовут, - голос был пронзителен, с легким акцентом, выдающим иностранца. - Вы хотите поговорить со мной? Да? Это необычно! Я не принимаю посетителей! Казалось, он сомневался, как ему быть дальше. Затем повернулся и заговорил с кем-то, стоящим за его спиной. В этот момент детектив заметил молодого, круглолицего, с румянцем мужчину, одетого, что называется, с иголочки. Увидев Дика, он резко отступил, чтобы успеть скрыться от взгляда, но было поздно. - Доброе утро, - вежливо сказал Дик Мартин. - Приятная неожиданность! Итальянец что-то недовольно проворчал и широко распахнул дверь. На Томми Коулера было, конечно, приятно смотреть. Дик Мартин видел его при разных обстоятельствах, но никогда он не был столь безупречно и с шиком одет. Его сорочка была вне всякой критики, а костюм сшит лучшим портным Уэст-Энда. - Добрый день, мистер Мартин, - Томми совсем не казался смущенным. - А я вот зашел повидать своего старого друга Сталлетти. Дик восхищенно уставился на него. - Тебя просто распирает от успехов! Что за игру ты ведешь на сей раз, Томми? Томми прикрыл глаза, олицетворяя смирение и терпение. - Я получил хорошую работу, мистер Мартин, - честную! Больше обо мне не беспокойтесь, спасибо! Ну, так я прощаюсь, доктор! Он пожал итальянцу руку несколько энергичнее, чем следовало бы, и, обойдя его, начал спускаться по ступенькам. - Подожди минуточку, Томми! Я бы хотел переброситься с тобой парой слов. Не уделишь ли мне несколько минут после моей беседы с доктором Сталлетти? Молодой человек колебался, украдкой поглядывая на стоящего в дверях хозяина коттеджа. - Хорошо, - наконец сказал он отнюдь не любезно. - Но только побыстрее. Я занят. Спасибо за лекарство, доктор! - добавил он громко. Такой неприкрытый блеф не мог обмануть Дика. Он прошел за доктором в холл. Дальше в дом этот странный человек его не пригласил. - Так вы из полиции? - спросил он, когда Дик показал свою визитку. - Как необычно и странно! Давненько ко мне полиция не приходила - сколько неудобств доставляют человеку его научные эксперименты с собачкой! Такая суета и нонсенс! А теперь говорите - о чем пойдет речь дальше? В нескольких словах Дик объяснил свою миссию, и, к его изумлению, доктор ответил немедленно. - Ах, книга? Она у меня! Она стояла там на полке. Мне она была нужна, и я ее взял! - Но послушайте, - воскликнул потрясенный детектив, - кто вам разрешил уходить, взяв вещь, вам не принадлежащую, только потому, что она вам понадобилась?! - Это ведь библиотека. Книги там дают почитать на время, не так ли? Я захотел почитать ее и унес на время! Я ничего не утаивал. Я взял книгу под мышку, приподнял шляпу, прощаясь с юной сеньорой, и все! Сейчас я закончил работать с книгой, она мне больше не нужна, и я могу ее возвратить. Гекел глуп! Его выводы абсурдны! Его теории необычны и странны! (Очевидно, это было его любимое выражение). Вам они могут показаться непонятными и банальными, но для меня... - Он пожал плечами и издал звук, похожий на кудахтанье, который Дик принял за смех. Детектив прочел доктору небольшую лекцию о правилах пользования библиотекой и с книгой под мышкой вышел к ожидающему его мистеру Коулеру. Про себя он удовлетворенно отметил, что теперь будет иметь, по крайней мере, предлог еще раз зайти в библиотеку. - Коулер, - начал он без излишнего вступления властным голосом. - Я хотел бы узнать кое-что. Сталлетти твой друг? - Он мой доктор! - холодно ответил молодой человек. Он был одним из тех немногих людей, которые прошли через руки Дика, но которым, тем не менее, Дик искренне симпатизировал. Томми Коулер был известен как угонщик автомобилей, а "угонщиком" называют человека, который, обнаружив автомобиль без присмотра, садится в водительское кресло и был таков, пока хозяин не поймает свою машину. Томми дважды был судим за угоны благодаря деятельности человека, который обращался сейчас к нему с вопросами. - Я получил постоянную работу. Я - шофер мистера Бертрама Коди, - сказал Том с достоинством. - Я "завязал" и ни за что в жизни не хотел бы вернуться к уголовным делам! - Где живет мистер Коди, когда он не в отъезде? - спросил Дик недоверчиво. - Уилд-Хаус. Это всего лишь в миле отсюда. Можете подняться и спросить, если хотите! - А он знает о твоем печальном прошлом? - деликатно поинтересовался Дик. - Да, знает. Я ему рассказал все. Он считает, что я лучший шофер, какого он когда-либо имел. Дик внимательно оглядел юношу. - Это э... униформа, которую предпочитает твой хозяин? - По правде говоря, я собрался на прием, - сказал Коулер. - Хозяин большой выдумщик по части организации всяческих приемов. Вот его адрес, если нужно! Коулер вынул из кармана конверт: "Для передачи Бертраму Коди, эсквайру, Уилд-Хаус, Южный Уилд, графство Суссекс". - Они обращаются со мной как с лордом, - гордо сказал он, и это было похоже на правду. - С более блистательными леди и джентльменом, чем мистер и миссис Коди, можно и не мечтать встретиться. - Хорошо, - согласился скептически настроенный Дик. - Прости за эти смущающие тебя вопросы, Томми, но в моем оптимистическом лексиконе нет такого слова "исправление". - Я не знаю вашего друга, но вы восприняли это неправильно, - туманно изрек Томми. В свое время Мартин дал ему шанс подняться, но то, что он видел теперь, выглядело еще большим падением. Детектив вернулся в Лондон и, к своему глубокому сожалению, попал в библиотеку спустя полчаса после ухода девушки. Он подумал, что сейчас уже поздновато встречаться с мистером Хевлоком из Линкольн-Инн-Филдс, и воспоминание об этом деле повлекло за собой какое-то чувство неловкости. Он уже мысленно претворял в жизнь свои планы. Месяц он проведет в Германии, прежде чем примется за дело, которое он себе уже наметил. Написание книги "Воры и их методы" будет, как он предполагал, приятным занятием на весь следующий год. Дику, который никогда не был богат, повезло. Снид говорил о шестизначной цифре доходов и был почти прав, хотя эта цифра означала не фунты стерлингов, а доллары его дядюшки, удачливого фермера-скотовода из Альберты. Он покидал полицию, так как чувствовал, что его продвигают по службе по протекции, а ему казалось несправедливым стоять на пути тех, кто, по его мнению, больше нуждается в повышении звания. Сама по себе работа в полиции доставляла ему удовольствие. Это было его призвание, и он не мог представить себе жизнь без любимого дела. Дик повернул было к своему дому, но в это время услышал голос, окликающий его. Обернувшись, он увидел человека, с которым расстался сегодня утром и который поспешно пересекал дорогу. Лу Фини, а это был он, обычно отличался хладнокровием, но в данный момент выглядел невменяемым. - Можно с тобой потолковать, Отмычка? - с дрожью в голосе (чего ранее Дик никогда у него не слышал) спросил Лу. - Конечно! Но что произошло? - Я не знаю, - Фини беспокойно посмотрел сначала в одну, а затем в другую сторону улицы. - За мной следят! - Ручаюсь, это не полиция! - сказал Дик. - Полиция? - нервно отозвался мужчина. - Ты думаешь, это бы меня так обеспокоило? Нет! Это тот парень, ну, помнишь, о котором я говорил тебе утром. Что-то в этом деле неладно. Рассказывая, я утаил один эпизод. Когда я работал, то заметил, что этот малый тихонько постарался переложить пистолет в карман пальто. Он стоял, держа его все время, пока я работал, в руке. Мне тогда пришло в голову, что если я открою ту проклятую дверь, то мне ни за какие деньги не спастись. И я сказал, что мне надо выйти, а оказавшись снаружи, дал деру. Мне почудилось, что меня что-то преследовало. Бог знает, что это было: что-то похожее на животное. Но у меня не было никакого оружия - я никогда не ношу с собой оружия в этой стране, так как если тебя заметут с револьвером, судья может за это добавить срок. Разговаривая на ходу, они пересекли вестибюль и поднялись по лестнице к квартире Дика-Отмычки. Взломщик без приглашения проследовал за хозяином в его жилище. Дик провел гостя в кабинет и закрыл дверь. - А теперь, Лу, давай начистоту - что за работу ты выполнял во вторник вечером? Лу обвел взглядом комнату, окно, стараясь не встречаться с Диком глазами. Потом сказал приглушенно: - Я пытался вскрыть чей-то склеп... 4 Минуту царила тишина. С трудом веря собственным ушам, Дик смотрел на Лу Фини. - Ты пытался вскрыть склеп? - повторил он. - Садись и расскажи мне все по порядку, Лу. - Я не могу сейчас этого сделать. Мне страшно, - ответил Лу упрямо. - Этот человек из преисподней. И, поскольку он сам имеет обличье дьявола, я боюсь еще раз пережить такую же ночь, как во вторник. - Кто он? - Я не могу сказать тебе этого, - ответил взломщик угрюмо. - Возможно, я на краю пропасти, но я не могу рассказать тебе о нем сейчас. Если мне удастся найти тихое местечко - я обо всем напишу на бумаге; если со мной что-нибудь случится, ты все прочтешь. Он находился в состоянии необычайного возбуждения, и Дик, знавший Лу много лет по Англии и Канаде, был поражен, видя этого обычно флегматичного человека таким подавленным. Лу отказался от ужина, приготовленного старой экономкой, удовлетворившись лишь виски с содовой. Дик понял, что задавать ему вопросы сейчас было бы неразумно. - Почему бы тебе не остаться здесь на ночь и не изложить свою историю? Я не настаиваю, но здесь ты будешь в большей безопасности, чем где бы то ни было. Очевидно, такая идея заинтересовала Лу, поскольку он сразу с ней согласился и, как показалось Дику, даже сам имел в мыслях нечто подобное. Ужин почти закончился, когда Дика пригласили к телефону. - Это мистер Мартин? - судя по акценту, голос принадлежал иностранцу. - Да, - подтвердил Дик. - Я мистер Хейвлок. Комиссар прислал мне письмо сегодня вечером, и я полагал, что вы зайдете ко мне в офис. Не смогли бы вы встретиться со мной сегодня? - в тоне его голоса звучала безотлагательная просьба и тревога. - Конечно, - ответил Дик. - Где вы живете? - Акация-роуд, 907, Сент-Джонс-Вуд. Я почти рядом с вами, такси доставит вас за пять минут. Вы уже поужинали? Боюсь, что да. Не придете ли на чашечку кофе через четверть часа? Дик Мартин согласился, забыв на мгновение о своем госте и его странной истории. Но потом подумал, что это может быть к лучшему - оставить человека самого, чтобы он спокойно описал свое загадочное приключение. Отозвав экономку в сторону, Дик тихонько разрешил ей уйти домой пораньше. Лу Фини с готовностью согласился с предложением Дика. Казалось, ему стало легче от перспективы остаться одному, и через четверть часа Дик Мартин уже звонил в дверь внушительного особняка, окруженного акром сада и расположенного в фешенебельной части Сент-Джонс-Вуда. Старый дворецкий, взяв трость и шляпу, провел его в продолговатую столовую, обставленную с исключительным вкусом. Чувствовалось, что мистер Хейвлок был в некотором роде знатоком живописи, поскольку из четырех висевших на стене картин одна явно принадлежала кисти Коро, а портрет над каминной доской, без сомнения, был написан Рембрандтом. Стряпчий ужинал в одиночестве в дальнем конце длинного полированного стола. Перед ним стоял бокал красного вина, а в зубах дымилась тонкая сигарета. Это был мужчина между пятьюдесятью и шестьюдесятью, высокий, довольно стройный. У него были брови и челюсть борца, а медно-седые бакенбарды придавали лицу несколько свирепый вид. Дику он понравился, поскольку глаза за очками в респектабельной и дорогой роговой оправе смотрели очень располагающе. - А, мистер Мартин! - он привстал и протянул свою узкую, но сильную ладонь. - Садитесь. Что будете пить? У меня есть портвейн, который поставляют королевский семье. Уолтерс, подай мистеру Мартину бокал! Хозяин снова опустился в кресло и, сжав губы, внимательно взглянул на молодого человека. - Итак, вы детектив, хм... - Дик вспомнил утреннее знакомство в библиотеке и ухмыльнулся про себя. - Комиссар сказал, что вы завтра увольняетесь со службы в полиции и что вам хочется подыскать себе занятие по душе. Я могу помочь вам найти такое занятие, которое спасет меня к тому же от многих бессонных ночей. Уолтерс, обслужи, пожалуйста, мистера Мартина и можешь быть свободным. Я не хочу, чтобы меня прерывали. Отключи заодно телефон. Меня абсолютно ни для кого нет дома. Когда дверь за дворецким закрылась, мистер Хейвлок встал и начал без устали ходить по комнате. У него была резкая, быстрая, почти бесцеремонная манера говорить, произнося фразы в повелительном тоне. - Я стряпчий. Вы, наверное, знаете мое имя, хотя никогда в жизни мне не приходилось иметь дело с полицией. Я вообще крайне редко бывал в каком-либо суде. Я имею дела с компаниями, занимающимися недвижимостью, и одновременно являюсь попечителем полудюжины или дюжины различных приютов. Я - попечитель состояния Селфорда, - он сделал на этом ударение, видимо, считая, что Дик должен понять и оценить особую значимость сказанного. - Я - попечитель состояния Селфорда, - повторил он. - Но, боже! Как бы я не хотел им быть! Конечно, нельзя сказать, что старый лорд Селфорд был без грехов и пороков, но последний из лордов Селфордов, который оставил меня единственным исполнителем его воли относительно собственности и опекуном его несчастного ребенка, был крайне неприятным человеком, с дурным характером, полусумасшедшим, как, впрочем, и большинство его предков. Вы знаете усадьбы Селфорд-Менор? Дик улыбнулся: - Любопытно то, что сегодня я чуть не попал туда. До сегодняшнего дня я и не подозревал, что на свете есть такое место. Точно так же я и понятия не имел о существовании лорда Селфорда. Так он живет там? - Нет! - резко выпалил Хейвлок. Его глаза при этом свирепо блеснули за стеклами очков. - Ради всего святого! Я очень бы хотел узнать, где он живет! Похоже, что он нигде не живет. А точнее - он нигде не живет дольше двух-трех дней кряду. Он - бродяга из бродяг! Таким же был в юности его отец. Пирс (это его фамилия и, кстати, его всегда называли именно Пирс) последние десять лет провел, переезжая из города в город, из страны в страну, имея весьма смутное представление о своих доходах (что ему было, впрочем, позволительно, поскольку его доходы велики) и возвращаясь в Англию лишь ненадолго. Я не видел его уже четыре года, - медленно рассказывал Хейвлок. - Я изложил вам все это, мистер Мартин, чтобы вы могли лучше меня понять. Когда Селфорд умер, Пирсу было всего шесть лет. У него не было матери и, что очень любопытно, не было никаких близких родственнико

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору