Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
и стало еще могущественнее.
Мо-цзы приводит пример с Фу Юэ для подтверждения правильности своего
принципа "почитания мудрости". -- 187.
25 Постоянные ссылки Мо Ди на примеры совершенномудрых правителей Яо,
Шуня, Юя, Тана, Вэнь-вана, У-вана и жестоких ванов Цае, Чжоу, Ю-вана,
Ли-вана свидетельствуют о том, что принцип воздаяния за добрые дела и
жестокость является одним из важных положений социально-политических и
этнических взглядов моистов. -- 188.
26 Точно установить личность Бо Гуня не представляется возможным. Исс-
ледователи книги "Мо-цзы" полагают, что, видимо, речь идет об одном из
потомков мифического Шуня. -- 189.
27 Цзи -- Хоу-цзи. См. прим. 38 и "Ши цзин". Гао-яо -- см. прим. 90 к
"Лунь юй". -- 189.
28 "Люй син" -- глава из книги "Шу цзин". -- 189.
29 Хуан-ди (Желтый император) -- мифический правитель Древнего Китая,
почитаемый традицией как родоначальник китайской народности. Считает-
ся, что он научил китайцев искусству плавки металлов, изготовлению ке-
рамики, повозок и т. д. Покровитель даосизма. -- 189.
30 Бо И -- мифическое лицо; упоминается в книге "Исторических преда-
ний" в главе "Установления Шуня" как лицо, ведавшее храмом предков. --
189.
31 Имеются в виду Юй, Цзи и Гао-яо. -- 189.
32 "Оды Чжоу" -- ода из "Ши цзин". В дошедшем до нас тексте <Ши цзин>
этой оды нет. -- 190.
33 <Духоведение> ("Мин гуй"). Сохранился лишь третий вариант этой гла-
вы, в которой излагаются элементы суеверных представлений ранних моис-
тов. Полагаясь на чувственный опыт людей, Мо-цзы "доказывает", что су-
ществование духов очевидно; отсюда и происходит название главы. --
196.
34 Сохранились все три части этой главы, в тексте трактата они являют-
ся 35, 36, 37-й главами. Принцип "Против судьбы" направлен против кон-
фуцианского преклонения перед судьбой и против даосистского смирения
перед роком. Мо Ди считал, что человек своей деятельностью определяет
свое будущее. -- 196.
35 <Против музыки> ("Фзй юэ") -- одна из глав книги "Мо цзы". Отрицание
увеселений и ритуальной музыки является одним из принципов учения Мо
Ди. Этот тезис Мо-цзы тесно связан с его критикой расточительности и
роскошного образа жизни правящей аристократии, которая, по словам
Мо-цзы, все время предавалась удовольствиям и слушанию ритуальной му-
зыки, вместо того чтобы заниматься государственными делами, заботиться
об улучшении жизни простолюдинов, которые из-за непомерных поборов ли-
шены пищи, одежды и отдыха. Противники школы моистов использовали этот
тезис Мо Ди для того, чтобы обвинить их в отрицании вообще культуры и
музыки. Однако такое обвинение, порой встречающееся в отдельных рабо-
тах и по сей день, не имеет основания. -- 197.
36 Лютня -- струнный инструмент типа русских гуслей, но изогнуто-пря-
моугольной конфигурации; цинь -- разновидность лютни, овальной формы;
шэн -- разновидность свирели, состоит обычно из 13 бамбуковых трубок
разной длины. -- 197.
37 Единственно сохранившийся отрывок этой главы. На том основании, что
в главе нет фразы "учитель Мо-цзы сказал", которая присутствует в
большинстве глав, относящихся к раннему периоду существования школы
моистов, некоторые исследователи считают, что эта глава якобы является
позднейшей вставкой и не относится к книге "Мо-цзы". Однако, не пред-
решая вопроса об аутентичности текста, есть все основания утверждать,
что в главе действительно излагаются идеи моистов и их резкая критика
конфуцианства, особенно взглядов о роли ритуалов, о неизменности судь-
бы и о преклонении перед всем древним. -- 197.
38 "Гэн Чжу" -- название главы, данное по первым двум иероглифам, сос-
тавляющим собственное имя Гэн Чжу-цзы, ученика Мо-цзы. Глава "Гэн Чжу"
содержит запись бесед Мо Ди с разными людьми. Особый интерес представ-
ляют изложенные в этой главе идеи Мо Ди о справедливости, о соотноше-
нии традиционного и нового в делах и творениях людей, о том, что чело-
веческая деятельность служит источником знаний и делает эти знания
постоянными. -- 198.
39 "Гун Мэн" -- одна из глав книги "Мо-цзы", названная по первым двум
иероглифам, составляющим имя одного из последователей Конфуция. Наи-
больший интерес представляют беседы-споры Мо Ди с последователями Кон-
фуция, и в частности с Гун Мэн-цзы и Гун Мин-гао, -- 199.
40 Чжоу-гун Дань (Чжоу-гун) -- см. прим. 44 к "Шу цзин". Конфуцианст-
во, начиная с Конфуция, всегда рассматривало Чжоугуна образцом совер-
шенномудрого правителя. Моисты, не отрицая заслуг Чжоу-гуна, считали,
однако, образцом совершенномудрого правителя Юя. Гуань-шу (ХI в, до н.
э.) -- одни из братьев основателя Западного Чжоу -- У-вана. После
смерти У-вана во время регентства Чжоу-гуна был одним ив самых влия-
тельных лиц в государстве, управляя одной из трех областей, на которые
У-ван разделил государство Шан после его завоевания в 1066 г. Гуань-шу
выступал против укрепления единой власти правителя Западного Чжоу --
Чэна. Позднее Чжоу-гун отстранил Гуань-шу от власти и лишил его владе-
ний. Конфуцианская традиция рассматривает Гуань-шу как антипод
Чжоу-гуну, Поэтому Мо Ди в споре с конфуцианцами опровергает их взгля-
ды, используя их же аргументы. -- 199.
41 "Вопросы луского правителя" -- название главы книги "Мо цзы" по на-
чальным иероглифам. Китайские историки считают, что здесь речь идет о
беседе Мо-цзы с Лу Му-гуном, правителем государства Лу. Му-гун стал
правителем Лу в 408 г. до н, э., следовательно, Беседа Лу Му-гуна с Мо
Ди состоялась, очевидно, когда Мо-цзы был уже в весьма преклонном воз-
расте. Эта глава представляет большой интерес для понимания учения
ранних моистов, особенно их этики и взглядов на познание. -- 200. 42
Пэн Цин (V -- IV вв. до н. э,) -- один из учеников Мо Ди, -- 200.
"СУНЬ- ЦЗЫ"
1 Чжуань Чжу и Цао Куй -- известные герои Древнего Китая, прославивши-
еся своей храбростью, Чжуань Чжу жил в 71 в. до н. э. в уделе У. Один
из высших сановников этого удела -- Гуан замыслил убить правившего
тогда Лао. Для этой цели он привлек Чжуань Чжу. Устроив пышный пир, на
который был приглашен ничего ни подозревавший правитель со своей сви-
той, он приказал повару вложить в большую рыбу, поданную на стол, меч.
Когда эта рыба Была подана и разрезана, Чжуань Чжу по данному сигналу
выхватил меч и заколол Лао, а затем, повернувшись к оторопевшим от не-
ожиданности придворным, переколол и их. Цао Куй жил в VII в. до н. э.
в Лу, где служил военачальником. В войне с соседним государством Ци он
потерпел поражение, и часть земель Лу отошла к Ци. Тогда луский прави-
тель решил начать мирные переговоры. Во время встречи правителей Цао
Куй внезапно выхватил кинжал, приставил его к горлу циского правителя
и потребовал возвращения отнятых территорий. -- 208.
2 Чаншань -- гора в Северном Китае, почитавшаяся священной. По леген-
де, там и,жила двуглавая змея, непобедимая для врагов. -- 208.
3 Царства У и Юе были расположены в районе нижнего течения реки Янцзы.
Они постоянно враждовали друг с другом. -- 208.
4 См. прим. 2 к "Мо-цзы". -- 210.
"ЛЕ-ЦЗЫ"
ГЛАВА СЕДЬМАЯ. "ЯН ЧЖУ"
1 "Сводное толкование "Мэн-цзы".-- "Собрание классических текстов", т.
1, стр. 269. -- 212.
2 См. стр. 268 наст. изд. -- 212.
3 См. "Атеисты, материалисты, диалектики Древнего Китая", вступитель-
ная статья, перевод и комментарий Л. Д. Позднеевой. М., 1967. -- 213.
4 Данная глава составлена из отрывков, каждый из которых представляет
собой цельное рассуждение по определенному философскому вопросу. Поэ-
тому они здесь разделены интервалами. -- 213.
5 Ци -- см. прим. 48 к "Ши цзин" и 45 к "Лунь юй".
6 Скорее всего, Ян Чжу имеет здесь в виду Тянь Чана, который в 481 г.
до н, э. убил правителя Ци Цзянь-гуна и, посадил на престол его млад-
шего брата Пин-гуна, захватил фактическую власть в стране. Однако
только его внук Тянь Хэ в 379 г. до н, э. узурпировал циский престол,
положив таким образом начало новой династии правителей Ци. -- 214.
7 Сюй Ю -- один из четырех философов-отшельников, которые во времена
Яо будто бы жили на горе Мяогушэшань (одни источники помещают ее пос-
редине Северного океана, другие -- в провинции Шаньси). Остальные --
это Не Цюе, Ван И и Пи И. Близкие и даосистской философии, они неод-
нократно встречаются в произведениях этой школы, особенно в тексте
"Чжуан-цзы" (см. стр. 258 -- 259, 279 наст. изд.). Сюй Ю был советни-
ком Яо, поэтому тот и предложил ему престол. Верный своим жизненным
идеалам, Сюй Ю не только наотрез отказался принять управление над Под-
небесной, но и поспешил промыть уши, чтобы ликвидировать всякий след
столь противного ему предложения. Близким ему по мировоззрению был и
Шань Цзюань, современник Яо и Шуня. Он являлся человеком, постигшим
дао, поэтому Яо учился у него, а Шунь хотел передать ему свое место
правителя. Шань Цзюань не согласился на это и убежал в горы, так что
невозможно было найти даже его следов. -- 214.
8 Гучжу -- название небольшого древнекитайского царства, или удела,
находившегося на стыке нынешних провинций Хэбэй и Ляонии, к востоку и
северо-востоку от современного Пекина. Бо И и Шу Ци (Х|| или Х| в. до
и. э.) -- сыновья правителя этой страны По праву старшего наследником
престола должен был стать Бо И, но его отец хотел передать престол Шу
Ци. Тот, однако, не согласился занять это место в нарушение прав стар-
шего брата. Бо И,уже не желал противиться воле отца. Поэтому оба они
покинули Гучжу и после долгих скитаний погибли в горах от голода и хо-
лода. -- 214.
9 В некоторых изданиях текста "Ле-цзы" здесь стоит иероглиф гуань
("наблюдать", "созерцать", "взгляды", "мнение") вместо цюань ("убеж-
дать", "воодушевлять", "побуждать"), и тогда фразу можно перевести
следующим образом: "И поэтому слава не определяла [их] мнений". Общий
смысл этой и следующей фраз заключается в том, что люди древности сле-
довали естественности и поэтому ни слава, ни наказания не оказывали на
них воздействия. -- 215.
10 Чжань Цзи, или Чжань Хо, известный также как Люся Хуэй (711 -- V|
вв. до н. э.), был высоким чиновником в Лу и прославился своей добро-
детелью и моральной чистотой. -- 216.
11 Юань Сянь (ок. 516 (?) г. до н. э.) больше известен как Цзысы, один
из учеников Конфуция; одно время был чиновником в Лу. После смерти
своего учителя жил как отшельник в нищете. -- 216.
12 Цзы-гун -- см. прим. 14 к "Лунь юй". -- 216.
13 Четыре части тела (сы ти) -- это голова, туловище, руки и ноги. --
217.
14 Бочэн Цзы-гао -- мифический персонаж. Жил якобы одновременно с Яо,
Шунен и Юем. Его имя встречается в произведениях разных философов |Х
-- ||| вв. до н. э. -- 217.
15 Скорее всего, здесь имеется в виду Цинь Гу-ли, ученик Мо цзы, кото-
рый в других, непереведенных частях данной главы выступает под своим
полным именем. -- 218.
16 В оригинале гуань-инь. Эти два иероглифа можно так же перевести,
как "Инь с заставы", ибо по случайному стечению обстоятельств иероглиф
инь (начальник) является одновременно и фамилией человека, о котором
здесь идет речь. Поэтому иногда принимается написание Гуань Инь, т. е.
фамилия и имя человека. Что касается личности, которая у Чжуан-цан
скрывается за этими знаками, то это некий Инь Си (Инь Гун-ду), чинов-
ник из государства Цинь, начальник заставы Ханьгугуань,находившейся в
современном уезде Линбаосянь провинции Хэнань. Согласно легенде, Лао
Дань, проезжал через эту заставу во время своего путешествия на запад,
оставил Инь Си произведение в 5 тысяч слов, именуемое "Дао-дэ цзин".
Однако комментарий к данному месту <Чжуан-цзи> говорит, что Инь Си был
начальником заставы при чжоуском Пинване (правил в 770 -- 720 гг. до
и. э.), т. е. задолго до гипотетической даты рождения Лао Даня (604 г.
до и. э.). По другим источникам, он жил в период Чжаньго, т. е. уже
после смерти Лао-цзы. Сам Инь Си будто бы был автором трактата "Гу-
ань-инь-цзы" ("Книга учителя Гуань-иня"), который был затем утерян и
ныне существует в версии, авторство которой приписывается Тянь Тун-сюн
(VIII в. и. э.). -- 218
17 Гунь -- см. прим. 18 к "Шу цвин". -- 219.
18 Речь идет о том, что Юй был так поглощен своей работой, что даже не
нашел времени для свершения столь важного ритуала, как выбор имени сы-
ну или хотя бы для короткого свидания с семьей. -- 219.
19 У-ван -- см. прим. 27 к "Ши цзин". Чэн-ван (правил в 1115- 1079 гг.
до н. э.) -- второй правитель династии Чжоу. -- 219.
20 Шао-гун -- см. прим. 44 и "Шу цзин". 219.
21 Сун, Вэй, Шан, Чэнь и Цай -- названия древнекитайских государств,
находившихся в основном в бассейне Хуанхэ. -- 219.
22 Цзи -- аристократический род игравший важную роль в Лу. В 533 --
532 гг. до н. э. Конфуций находился на службе у этого рода. Здесь,
скорее всего, имеется в виду Цзи Хуань (VII -- VI вв. до н. э.) --
глава рода Цзи. -- 219.
23 Ян Ху (VI в. до н. э.) -- возница Цаи Хуаня. В 505 г, до н. э. он
взбунтовался против своего господина. -- 219.
24 Т. е. взошел на престол. -- 220.
25 Т. е. во всем Китае. -- 220.
26 В оригинале тут стоит иероглиф чан -- "хвалить", "превозносить", --
выступающий также выше в резюме о четырех праведных мудрецах. Однако
здесь это, по-видимому, опечатка, ибо "хвалить" не согласуется с кон-
текстом. Можно предположить, что в данном случае более уместным было
бы слово "порицать". -- 220.
27 Му -- китайская мера площади, в древности соответствовала полосе
земли протяженностью в 240 шагов и шириной в один шаг, длина которого
приблизительно равнялась 1,6 м. -- 220.
28 1 чи примерно равнялся % метра. -- 221.
29 Китайские мастера музыки различали двенадцать полутонов, сгруппиро-
ванных в два ряда по шесть так называемых мужских и женских тонов.
Звуки хуан-чжуи и да-люй соответственно открывают мужской и женский
ряды. По-видимому, в этом примере они должны символизировать высшую
гармонию музыкальных звуков, не подходящих для танца, исполнявшегося
под аккомпанемент обыденной, назойливой музыки. -- 221.
30 Фу-си -- один из мифических правителей и мудрецов глубокой старины,
демиургов китайской цивилизации. -- 221.
31 Говоря об "увлажнении высохших костей", Ян Чжу имеет в виду возвра-
щение человека к жизни, чего, естественно, никакая слава сделать не
может. -- 221.
31 Пять движущих начал, иначе пять элементов, или пять стихий, -- это
вода, огонь, дерево, металл и земля; см. главу "Великий закон" ("Шан
шу"), стр. 105 наст. изд. -- 822.
"МЭН-ЦЗЫ"
1 Хуай-ван. Его имя Ин, Хуэй (милосердный) -- посмертное имя; был пра-
вителем государства Вэй в 370 -- 335 гг. до н. э.; после перенесения
столицы государства в Далян (современный Кайфын в провинции Хэцань)
присвоил себе титул вана, которым обладали чжоуские государи, и стал
называться лянским ваном. В этот период, в связи с ослаблением общеки-
тайского царства Чжоу, титул вана узурпировали семь правителей крупных
царств, в том числе и правитель Вэй. -- 226.
2 Циский Сюань-ван (Сюань -- его посмертное имя) -- правитель госу-
дарства Ци, находился у власти с 342 по 324 г. до н. э. -- 226.
3 Беседа Мэн-цзы с циским Сюань-ваном, о котором идет здесь речь, от-
носится к 335 г. до н. э. -- 226.
4 Циский правитель Хуань-гун -- см. прим. 96 к "Лунь юй". В его прав-
ление Ци считалось одним из могущественных государств того времени. --
226.
5 Цзинь Вэнь-гун -- правитель государства Цзинь (правил в 636 -- 628
гг. до н. э.) наряду с циским Хуань-гуном считался одним из семи пра-
вителей-гегемонов VII в. до н. э. -- 226.
6 Чжун-ни -- имя Конфуция. -- 226.
7 Ответ Мэн-цзы свидетельствует об отрицательном отношении конфуциан-
цев к деятельности Хуань-гуна и Вэнь-гуна, которые рассматривались
Конфуцием и его последователями в следующих поколениях как узурпаторы,
присвоившие себе титул вана. Согласно древнему учению о сыне неба
(властителе Поднебесной), воспринятому и в дальнейшем пропагандиро-
вавшемуся конфуцианцами, титул вана мог носить лишь государь из динас-
тии Чжоу, а не его вассалы -- правители владений. Следуя конфуцианской
традиции, Мэн-цзы не желал продолжать разговор об упомянутых правите-
лях, с его точки зрения являвшихся нарушителями господствующей морали.
-- 226.
8 Т. е. о правлении тех древних государей, которые с точки зрения кон-
фуцианской этики были образцами в моральном отношении и отличались гу-
манным правлением. Обычно конфуцианская традиция считает такими прави-
телями Яо, Шуня, Вэнь-вана и У-вана. "Путь [древних] правителей" (ван
дао), пропаганда которого занимала значительное место в конфуцианском
учении, -- это по существу идеализация социальных отношений в период
господства наследственной аристократии. -- 226.
9 Ху-хэ сановник циского вана. -- 226.
10 По поверью, новый колокол, смазанный кровью животных, приобретает
силу для того, чтобы отгонять злых духов. -- 226.
11 Мэн- зы говорит, что и бык, и баран оба невиновны, -- почему же вы-
бор пал на Барана? -- 227.
12 "Шицзин", перевод А. А. Штукина. М., 1657, стр. 266. -- 227.
13 1 цзинь (гинь) -- около 600 граммов. -- 227.
14 Мэн-цзы здесь подчеркивает, что любовь и уважение должны быть все-
общими: они должны распространяться не только на своих родственников,
но и на чужих людей. -- 228.
15 "Шицзын", перевод А. А. Штукина, стр. 342. -- 228.
16 В пределах четырех морей (Сы-хай), дословно: "четыре моря" -- так
древние китайцы называли Китай, имея в виду и все соседние народы,
якобы являвшиеся вассалами его. Такое название связано с представлени-
ем древних китайцев о том, что их страна со всех четырех сторон была
ограничена морями. -- 228.
17 Чу и Цинь -- государства в Древнем Китае. Первое из них находилось
на юге и охватывало территорию современных провинций Хубэй, Хунань,
Цзянсу и Цзянси, Чжэцзян и южной части Хэнань. Второе -- на северо-за-
паде, на территории современных провинций Ганьсу и Шэньси. В V -- III
вв. до н э. Цинь являлось одним из самых сильных государств Древнего
Китая. -- 229.
18 Срединное государство -- см. прим. 33 к "Ши цзин".-- 229.
19 Все варвары (сы-и), дословно: "варвары четырех стран света", т. е.
некитайские племена на западе, востоке, юге и севере. -- 229.
20 Цзоусцы -- жители древнего государства Цзоу, небольшого владения,
которое находилось на территории современной провинции Шаньдун. Впос-
ледствии было захвачено более сильным государством Чу. Чусцы -- жители
государства Чу, являвшегося одним из сильнейших государств Древнего
Китая в 7111 -- 111 вв. до н. а. В 222 г. до н. э. было завоевано го-
сударством Цинь. -- 229.
21 Т. е. <в пределах четырех морей>. См. прим. 16. -- 229.
22 По преданию, девять областей на территории Китая существовали якобы
еще во времена мифической династии Ся. Судя по высказыванию Мэн-цзы, в
его время страна также была разделена на девять областей (цзю чжоу),
что мало вероятно, так как в этот период существовали несколько круп-
ных государств и целый ряд мелких владений. По-видимому, утверждение
Мэн-цзы надо понимать как аллегорию: одно государство стремится подчи-
нить многие. -- 229.
23 Выражение опутывать народ сетями [закона] означает привлекать к от-
ветственности и наказывать за совершенные проступки различного харак-
тера, По учению Мэн-цвы, такие проступки или даже серьезные преступле-
ния совершают те, кто не обладает постоянными добрыми чувствами. При-
вить эти чувства народу можно, если предоставить ему постоянные заня-
тия, а следовательно, и средства существования. -- 230.
24 Чэн-тан -- см. прим. 7 к "Шу цзин" ; Цзе -- см. прим. 6 к "Яо-цэы";
У-ван -- см. прим. 27 к "Ши цзин"; Чмоу (Чжоусинь) -- см. прим. 30 к
"Ши цзин". -- 231.
25 Эту фразу надо понимать так: поскольку Чжоу-синь нарушил нормы мо-
рали, не обладал человеколюбием и долгом справедливости, то, хотя он и