Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
[Сюань-ван] сказал: <Правильно. Действительно народ так [гово-
рил]. Хотя государство Ци небольшое, разве я пожалел бы [из скупости]
одного быка! Я [действительно] не стерпел его трепета, подобно тому
как [не выношу] казни невинного человека, поэтому заменил его бара-
ном>.
[Мэн-цзы] сказал; <Не удивляйтесь тому, что народ посчитал Вас
скупым из-за того, что [Вы] заменили большое малым. Как он мог понять
Вас? Если Вам было больно, когда невиновного ведут на казнь, к чему
выбирать между быком и бараном?>"11 [Сюань-ван], смеясь, сказал: <Да,
действительно, какое чувство [руководило мною]? Я заменил его бараном
не из-за того, что поскупился. Народ, разумеется, мог назвать меня
скупым>.
Мэн-цзы сказал: <Не важно. Это проявление искусства человеколю-
бия. [Вы] видели быка, но не видели барана. Отношение благородного му-
жа к животным таково: видя их живыми, он не в состоянии видеть их
мертвыми; слыша их крики, [когда их убивают], он не может есть их мя-
са. Поэтому благородный муж находится далеко от кухни>.
Сюань-ван, обрадовавшись, сказал: <В <Ши цзин> говорится:
Стремление зрю в человеке другом,
Обдумав его, разбираю его"12 .
Это сказано о [Вас], учитель. Когда я сделал это и пытался пос-
тичь, [почему я так поступил], то не смог разобраться в своих чувс-
твах. Когда Вы сказали об этом, я почувствовал сострадание. Но почему
эти чувства соответствуют [пути подлинного] вана? >
[Мэн-цзы] сказал: <Если бы кто-либо сказал Вам: <Моей силы доста-
точно, чтобы поднять 300 цзинь"13, но недостаточно, чтобы поднять пе-
рышко; [моего] зрения достаточно, чтобы рассмотреть кончик тончайшего
волоска, но недостаточно, чтобы увидеть телегу с дровами>.-- Вы пове-
рили бы ему? > [Сюань-ван] сказал: <Нет>. [Тогда Мэн-цзы заключил]:
<Ныне Ваше милосердие распространяется только на животных, но Ваши
добрые дела не достигают народа. В чем причина этого? Истина в том,
что перышко не могут поднять, потому что не прибегают к силе, телегу с
дровами не могут увидеть, потому что не всматриваются, народ не чувс-
твует заботы, потому что не проявляют милосердия, поэтому ван не явля-
ется [подлинным] ваном, потому что он бездействует, а не потому что он
не способен>.
[Сюань-ван] спросил: <Как отличить бездействие от неспособности?>
[Мэн-цзы] ответил: <[Если Вам скажут:] <Возьмите под мышку гору
Тайшань и перескочите Северное море>, а Вы ответите: <Я не могу>, --
это действительно будет неспособность. [Но если предложат] для старше-
го сломать ветку, а Вы скажете: <Я не могу>, -- это будет бездействие,
а не неспособность. Поэтому, когда ван не является [подлинным] ваном,
это не подобно [случаю] перескакивания Северного моря с горой Тайшань
под мышкой, а является подобием [случая] с поломкой ветки.
Почитая своих старших, распространяйте [это почитание] и на стар-
ших других людей. Любя своих детей, распространяйте [эту любовь] и на
чужих детей, и тогда легко будет управлять Поднебесной"14.
В <Ши цзин> сказано:
Вэнь-ван для жены образцом предстает.
Он братьям высокий пример подает,
К добру направляет страну и народ "15.
Это значит, что [Вэнь-ван] распространял свою любовь на всех.
Поэтому, когда проявляют милосердие, этого достаточно, чтобы за-
щитить [всех] в пределах четырех морей"16. Когда же не проявляют мило-
сердия, то невозможно защитить [даже] жену и детей. Древние люди пре-
восходят [нынешних] людей именно тем, что они умели распространять ми-
лосердие на всех людей. Ныне Ваше милосердие распространяется только
на животных, но ваши добрые дела не достигают народа. В чем причина
этого?>
[Мэн-цзы продолжал:] <Взвешивают и тогда узнают вес, измеряют и
тогда узнают размер -- так поступают со всеми вещами. Тем более это
относится к чувствам. Прошу Вас обдумать это. Или, [может быть], ван
испытывает радость, когда поднимает войска [на войну], навлекает опас-
ность на своих воинов и вызывает недовольство [других] правителей?>
[Сюань-]ван ответил: <Нет! Как я могу радоваться этому? Я желаю
добиться [осуществления] моего великого желания! >
[Мэн-цзы] спросил: <Можно ли узнать, в чем состоит Ваше великое
желание?> [Сюань-]ван рассмеялся, но [ничего] не сказал.
[Мэн-цзы] продолжал: <[Может быть, оно] состоит в [стремлении
приобрести] жирную и вкусную [пищу] для [Вашего] рта, легкое и теплое
[платье] для [Вашего] тела, яркие краски для [Ваших] глаз, прекрасную
музыку для [Ваших] ушей, наложниц, чтобы услаждать [Вас]? Но если
[всего этого у Вас] не хватает, все [это] Ваши подданные в состоянии
доставить [Вам]. Неужели в этом? >
[Сюань-]ван ответил: <Нет, мое [желание] не заключается в этом>.
[Мэн-цзы] сказал: <Тогда великое желание вана можно узнать: [Вы]
желаете расширить свою территорию, [принудить] Чу и Цинь"17 посылать к
[Вашему] двору [своих представителей], управлять Срединным государс-
твом"18 и умиротворить всех варваров"19. Но добиваться исполнения по-
добного желания такими действиями -- все равно что ловить рыбу на де-
реве>.
[Сюань-]ван спросил: <Разве это так плохо?> Мэн-цзы ответил: <По-
жалуй, еще хуже! Ловить рыбу на дереве, хотя и не поймаешь ее, [все
же] не будет никакой беды. Но когда такими действиями добиваешься ис-
полнения подобных желаний, напрягая все свои силы, непременно накли-
чешь беду>. [Сюань-]ван спросил: <Можно ли услышать о том, [что Вы ду-
маете]?> [Мэн-цзы] сказал: <Кто победит, ван, [если] цзоусцы будут во-
евать с чусцами? >"20 -- <Чусцы победят>, -- ответил [Сюань-]ван. <В
таком случае, -- сказал [Мэн-цзы], -- малое, безусловно, не в состоя-
нии противостоять большому, одинокое, конечно, не в состоянии проти-
востоять многим, слабое не в состоянии противостоять сильному. В пре-
делах морей"21 девять [областей]"22 по 1000 кв. ли земли. Ци -- [всего
лишь] одна [такая область]. Одной [стремиться] подчинить восемь --
разве это не то же самое, что Цзоу противостоять Чу? [Вам] стоило бы
вернуться к основам [правильного правления]. Если Вы будете человеко-
любивы в управлении, все чиновники Поднебесной пожелают служить при
Вашем дворе; все землепашцы пожелают возделывать Ваши поля; все купцы
пожелают торговать на Ваших рынках; все путешественники пожелают
странствовать по дорогам Вашего [царства], а те в Поднебесной, кто не-
навидит своих повелителей, пожелают отправиться с жалобой к Вам. И
тогда кто сможет противостоять Вам?> [Сюань-]ван сказал: <Я не умен и
не смогу достигнуть этого. Хочу, чтобы учитель помог мне [в осущест-
влении] моих стремлений и просветил меня. Хотя я и не умен, хочу поп-
робовать>. [Мэн-цзы] сказал: <Только ученые люди, не имея постоянного
занятия , обладают постоянными [добрыми] чувствами. Что касается наро-
да, то он, не имея постоянного занятия, не обладает постоянными [доб-
рыми] чувствами, [он] распускается, становится безнравственным, спо-
собным на любое [дурное] дело; когда он совершает преступление, его
подвергают наказанию. Это означает опутывать народ сетями [закона]"23.
Разве, когда у власти человеколюбивый правитель, опутывают народ
сетями [закона]? Поэтому мудрый правитель определяет народу различные
занятия, чтобы он непременно имел средства для обеспечения родителей и
для содержания жен и детей; чтобы в урожайный год он бил постоянно
сыт, а в неурожайный год мог бы избежать смерти. Если после этого он
будет побуждать народ стремиться к добру, то в таком случае народ лег-
ко последует за ним.
Ныне же занятия народа не дают достаточно средств, чтобы обеспе-
чить своих родителей и прокормить жен и детей. В урожайный год он пос-
тоянно терпит лишения, а в неурожайный год обречен на гибель. В этих
[условиях он думает] только о спасении от смерти, опасаясь, что не
сможет избежать ее. До того ли ему, чтобы следовать ритуалу и испол-
нять долг! Если ван желает поступать так, то почему бы ему не вернуть-
ся к основам?
[Пусть] усадьба в 5 му будет обсажена тутовыми деревьями, тогда
пятидесятилетние смогут одеваться в шелка! [Пусть] при разведении кур
и свиней кормят их в надлежащее время, тогда семидесятилетние смогут
питаться мясом! [Пусть у землепашца], возделывающего поле в 100 му, не
будут отнимать [необходимое] время, тогда семья из восьми едоков смо-
жет не голодать! [Пусть] заботятся о воспитании в школах, внушая долг
сыновней почтительности к родителям и уважение к старшим, тогда седов-
ласые не встретятся на дорогах с ношею на плечах. Такого еще не быва-
ло, чтобы [правитель, добившийся того, что] старцы одеваются в шелка и
питаются мясом; а простой народ не голодает и не страдает от холода,
не был бы [подлинным] ваном>.
ГЛАВА ПЕРВАЯ. <ЛЯН ХУЭЙ-ВАН>.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
...Циский Сюань-ван спросил [Мэн-цзы]: <Правда ли, что Чэн-тан
сослал Цзе, а У-ван покарал Чжоу "24?> Мэнцзы ответил: <Предания об
этом имеются>.
[Сюань-]ван спросил: <А может ли подданный убивать своего госуда-
ря?> [Мэн-цзы] отвечал: <Того, кто губит человеколюбие, называют зло-
деем, того, кто губит справедливость, называют жестоким. Злодеев и
жестоких людей называют простолюдинами. Я слышал, что убили простолю-
дина Чжоу, но не слышал, что убили государя"25...>
ГЛАВА ВТОРАЯ. <ГУНСУНЬ ЧОУ "26>.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
...Гунсунь Чоу спросил: <Учитель, если бы [Вас] назначили первым
министром в Ци и Вы смогли бы осуществить свое [великое] учение и в
результате этого [циский правитель] стал бы гегемоном"27, что было бы
не удивительно, если бы это случилось, не утратили бы Вы невозмутимос-
ти духа?>
Мэн-цэы ответил: <Нет! Я с сорока лет не теряю невозмутимости ду-
ха>.
[Гунсунь Чоу] сказал: <Если так, тогда [Вы], учитель, намного
превосходите Мэн Бэня>"28.
[Мэн-цзы] ответил: <Это нетрудно. Гао-цзы"29 еще в более раннем
[возраст] не терял невозмутимости духа>.
[Гунсунь Чоу] спросил: <А имеется ли способ [добиться того, что-
бы] сохранять невозмутимость духа?>
[Мэн-цзы] ответил: <Имеется. Бэй-гун Ю"30 так воспитывал в себе
мужество: не уклонялся от [наносимых ему] ударов, не моргал глазами.
Считал, что малейшее унижение от кого-либо равносильно публичному на-
казанию на площади. Чего не терпел от одетого в просторную сермягу,
того же не выносил и от владельца 10 000 колесниц. Убийство владельца
10000 колесниц рассматривал так же, как и убийство простолюдина. Не
боялся правителя. На бранное слово непременно отвечал тем же.
Мэн Ши-шэ"31 так говорил о воспитании в себе мужества: <[Я] смот-
рю на поражение как на победу. [Сначала следует] учесть [силы] против-
ника, а затем наступать; [сначала надо] рассчитать [шансы на] победу,
а затем вступать в бой -- это значит, [что необходимо] испытывать
страх перед сильным противником. Как я могу быть [уверен] в непремен-
ной победе? Я могу только не бояться! >
Мэн Ши-шэ подобен Цзэн-цзы, а Бэй-гун Ю похож на Цзы-ся"32. Я не
знаю, кто из них обладал большим мужеством. Однако Мэн Ши-шэ придержи-
вался более важного.
Как-то Цзэн-цзы сказал Цзы-сяну"33: Вы любите мужество? Я слышал
от учителя"34 о великом мужестве [следующее]: если путем самопостиже-
ния [я приду к выводу, что] я не прав, разве я не испугаюсь даже [од-
ного] простолюдина? Если же путем самопостижения [я приду к выводу,
что] я прав, то, будь даже миллионы людей, я пойду [против них]>. [Ме-
тод] воспитания мужества Мэн Ши-шэ все-таки уступает [методу] закалки
духа Цзэнцзы>.
[Гунсунь Чоу] сказал: <Осмелюсь спросить, могу ли я услышать о
невозмутимости Вашего духа, учитель, и невозмутимости духа Гао-цзы? >
[Мэн-цзы отвечал]: <Гао-цзы говорил: <Того, что не выражено в
словах, не ищи в мыслях. Того, что не выражено в мыслях, не достигнешь
и с помощью ци>"35. Можно согласиться с тем, что <того, что не выраже-
но в мыслях, не достигнешь и с помощью ци>, но согласиться с тем, что
<того, что не выражено в словах, не ищи в мыслях>, нельзя. Воля"36 ру-
ководит ци, а ци наполняет тело. Воля -- главное, а ци -- второстепен-
ное. Поэтому я и говорю: <Укрепляйте волю и не вносите хаоса в ци> >.
[Гунсунь Чоу заметил:] <Коль скоро [Вы] сказали, что воля --
главное, а ци -- второстепенное, то что означает: <Укрепляйте волю и
не вносите хаоса в ци>?>
[Мэн-цзы] сказал: <[Когда] воля [сосредоточена] на одном, [она]
приводит в движение ци, [когда] ци [сосредоточено] на одном, [она]
приводит в движение волю. Представим теперь человека, падающего или
бегущего. Это [связано с проявлением] ци и приводит к утрате невозму-
тимости духа>.
[Гунсунь Чоу] сказал: <Осмелюсь спросить, в чем Вы, учитель, пре-
восходите [Гао-цзы]?>
[Мэн-цзы] ответил: <Я понимаю [смысл] слов, я умею воспитывать
чувство справедливости>.
[Гунсунь Чоу] сказал: <Осмелюсь спросить, что понимать под чувс-
твом справедливости?>
[Мэн-цзы] ответил: <[Об этом] трудно рассказать. Это чувство
весьма велико и чрезвычайно прочно; когда его воспитывают и не наносят
ему ущерба, тогда [оно] наполняет [все] между небом и землей. Это
чувство справедливости -- сочетание долга и дао, без них [человек]
слабеет. Оно рождается путем накопления [поступков, соответствующих]
долгу, а не приобретается случайным [проявлением] долга. [Если] дейс-
твия будут не соответствовать разуму, то это чувство [также] ослабева-
ет. Поэтому я и говорю, что Гао-цзы никогда не понимал долга, он счи-
тал его внешним"37. Необходимо совершать [справедливые] деяния, но не
надо рассчитывать [на немедленные результаты]. Пусть разум не забывает
[об этом чувстве], но не помогает его росту. Не надо быть похожим на
жителя [царства] Сун"38. Этот человек из Сун, озабоченный тем, что его
всходы не растут, стал тянуть их. Вернувшись утомленным, он сказал
своим домашним: <Я устал сегодня: помогал всходам расти>. Его сын по-
бежал посмотреть [и увидел], что всходы завяли. В Поднебесной мало лю-
дей, которые не помогали бы расти всходам.[Те, кто] считает воспитание
[чувства справедливости] ненужным и уклоняется от этого, подобны [тем,
кто] не обрабатывает всходов. Те же, кто помогает его росту, [подобны]
тем, кто тянет всходы, что не только бесполезно, но и приносит вред>.
[Гунсунь Чоу] спросил: <Что означает понимать [смысл] слов?>
[Мэн-цзы] ответил: <[Если] слова односторонни, -- это значит, что
разум замутнен. [Если] слова непристойны, -- это значит, что разум
погрузился [в бездну]. Если слова ложны, -- это значит, что разум ут-
ратил [принципы]. [Если] слова уклончивы, -- это значит, что разум ис-
тощен. Рождаясь в разуме, [это] вредит правлению. А проявляясь в прав-
лении, наносит вред делам. [Если] вновь появится совершенномудрый"39,
[он] непременно последует моим словам...>
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. <ТЭНСКИЙ ВЭНЬ-ГУН>"40.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
...Тэнский Вэнь-гун спросил об управлении государством. [Мэн-цзы]
ответил: <К делам народа нельзя относиться с нерадивостью. В <Ши цзин>
сказано:
Сбираем мы травы осенние днем,
А ночью глубокой веревки совьем.
Лишь кровлю поправить успел я -- опять
Пора и весенний посев починать!"41
Дао [управления] народом таково: те, кто имеет постоянное заня-
тие, обладают постоянными [добрыми] чувствами. Те, кто не имеет посто-
янного занятия, не обладают постоянными [добрыми] чувствами. Когда не
обладают постоянными [добрыми] чувствами, распускаются, становятся
безнравственными; способными на любое [дурное] дело. Когда [они] со-
вершают преступления, их подвергают наказанию. Это и означает опуты-
вать людей сетями [закона]. Разве, когда у власти человеколюбивый пра-
витель, опутывают людей сетями [закона]? Поэтому совершенномудрый пра-
витель должен быть внимательным, бережливым и соблюдать ритуал по от-
ношению к подчиненным, а при взыскании [налогов] с народа быть умерен-
ным. Ян Ху"42 сказал: <[Кто] добивается богатства, не является челове-
колюбивым; кто является человеколюбивым, не добивается богатства>.
Во времена Ся [каждый получал] 50 [му] и [существовала] система
гун. Во времена Инь [каждый получал] 70 [му] и [существовала] система
чжу. Во времена Чжоу [каждый получал] 100 [му] и [существовала] систе-
ма чэ. Их сущность состояла во взимании одной десятой [с урожая]. Сис-
тема чэ состояла [во взимании] одной десятой, система чжу состояла в
совместной обработке полей"43. Лун-цзы"44 говорил: <В землепользовании
нет лучше системы чжу и нет хуже системы гун. При системе гун исходя
из среднего урожая за несколько лет устанавливали постоянный [размер
налога]. Поэтому в урожайные годы, когда зерна было в избытке, если бы
брали с крестьян побольше, это не было бы ущербом для них. А в неуро-
жайные годы, когда урожая не хватало и на [оплату] удобрений, взимали
много. Когда те, кто считаются родителями народа, доводят простолюди-
нов до истощения и они, трудясь упорно целый год, не могут прокормить
своих родителей, да еще вынуждены брать в долг для выплаты [налогов]
на содержание чиновников, когда старики и дети вынуждены умирать го-
лодной смертью"45, -- могут ли [подобные люди] считаться родителями
народа? Что касается системы наследственного жалованья"46, то она оп-
ределенно существовала в Тэн. В <Ши цзин> говорится:
Общее поле сначала дождем ороси.
После коснись ты и наших отдельных полей"47.
Только при системе чжу имелись общественные поля. Отсюда видно,
что и во времена Чжоу также существовала система чжу.
Для обучения [народа] создавались сян, сюй, сюэ и сяо"48 . Сян
[служили] для содержания престарелых; сяо [служили] для воспитания;
сюй [служили] для [обучения] стрельбе из лука. Во времена Ся называли
сяо, во времена Инь называли сюй, а во времена Чжоу называли сян. Что
касается [названия] сюэ, то оно было общим для трех периодов. Все они
служили для объяснения норм отношений между людьми"49. Когда нормы от-
ношений между людьми будут уяснены в верхах, тогда и внизу -- среди
простолюдинов -- будет [царить] любовь. Если появится подлинный ван,
он непременно будет брать пример [с Вас], и Вы станете наставником ва-
на. В <Ши цзин> говорится:
Чжоу издревле в своей управляли стране,
Новый престол им небесною волею дан"50.
Это говорится о Вэнь-ване. Если Вы, ван, будете настойчивы в осу-
ществлении [человеколюбивого правления], то Ваше государство также об-
новится>.
[Тэнский Вэнь-гун] послал Би Чжаня"51 спросить [у Мэн-цзы] о
[системе] колодезных полей"52.
[Мэн-цзы] сказал: <Поскольку Ваш государь, собираясь осуществить
человеколюбивое правление, избрал Вас [для этой цели], Вы должны проя-
вить усердие. Что касается человеколюбивого правления, то его следует
начинать с размежевания земель. Если размежевание будет осуществлено
неправильно, тогда колодезные земли окажутся неравномерными, а обложе-
ние налогами будет несправедливым. Поэтому жестокие правители и бес-
честные чиновники непременно кое-как относятся к размежеванию. Если
размежевание осуществлено правильно, тогда легко распределить поля и
установить содержание чиновникам.
Хотя Тэн по своей территории небольшое царство, в нем есть и бла-
городные люди, и простолюдины. Если бы не было благородных людей, то
некому было бы управлять простолюдинами, а если не было бы простолюди-
нов, то некому было бы кормить благородных людей.
Я предлагаю: в сельской местности [ввести] систему чжу, чтобы из
девяти [пол