Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Русскоязычная фантастика
      Павел Багряк. Синие люди -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
чается выкуп, все родители одинаково бедны и одинаково богаты. - Ах, сколько бы они ни назначили, мы с Фредом все равно выплатим! Но как это сделать? Когда? Где? - Не торопитесь, сначала расскажите мне по порядку, что произошло в машине. Не исключено, что мы просто поймаем их и дело кончится быстрее и проще. Магнитофон был включен и тихо шипел, не привлекая внимания Линды. - Вам подробно? Мы гуляли с Майклом... - Это я знаю, - прервал Гард, боясь потерять лишнее время. - Начинайте прямо с машины. - Мы сели, втащили двоих, Майкл был у меня на коленях. Как только тронулись, меня скрутили, завязали глаза и заткнули рот кляпом, а Майкл был тут же, я это чувствовала, и, кроме того, мы долго не останавливались. Вероятно, они ему тоже зажали рот, ведь мальчик не из тех, кто будет молчать, когда так обращаются с мамой. Они не могли выкинуть его на ходу? О, Боже мой!.. - Успокойтесь, Линда, - мягко сказал Гард. - Ведь мы договорились: рэкетиры берегут детей не хуже родителей. Что было дальше? - На полицейских я как-то не обращала внимания. Молодые, сильные, хорошо одетые - как на парад. Пожалуй, лишь тот, кто был у них старшим, запомнился мне черными волосами и совершенно белыми ресницами и бровями. Я еще подумала, что голова у него крашеная... - Дальше? - Я была уверена, что мы едем в управление и что они перепутали, Дэвид, я еще надеялась... А потом мы все ехали, ехали, ехали, и я считала... - Что именно? - Пятнадцать минут по асфальту, потом минут шесть по бетону - я отчетливо ощущала швы между плитками, это было уже где-то за городом. Наконец пошла совсем плохая дорога, вся машина наполнилась пылью, мне стало трудно дышать, и тут, как я поняла, они высадили Майкла... - Почему поняла? - Кто-то сказал: "Давай сюда! Развяжи ему глаза!" И я потеряла сознание. Очнулась - вокруг лес, лежу на траве, ваш летчик... - Время вы определяли счетом? - Да. Про себя. - Благодарю вас, Линда. Вы сообщили важные сведения. А сейчас я советую вам ехать домой и... ждать, дорогая Линда. - Я не могу домой. Не хочу. Я буду с вами. - Это нельзя. - Гард незаметно нажал кнопку звонка, вызывая Честера. - Фред уже в курсе дела, он будет с нами, и этого достаточно. - Где Фред? - Здесь. Линда обернулась и несколько секунд молча смотрела на Фреда. Она не двигалась, лишь слегка покачивалась всем телом и еле слышно дышала. Голова ее была неестественно поднята вверх, глаза полузакрыты. И единственная ниточка, на которой держалась ее воля, не выдержала - лопнула. Мужчины не успели поддержать Линду: не издав даже звука, она без чувств рухнула на ковер. - Оставайся здесь до моего возвращения, - сказал Честеру комиссар, засовывая в карман пистолет. Уже в дверях он отдал последнее распоряжение дежурному: - Срочно врача. Кроме того, вызовите Хьюса, пусть прослушает пленку и попытается нащупать маршрут "пумы". Я буду у Таратуры. 6. ТЕЧЬ - Комиссар полиции Гард? - повторил Серж Пуся, слегка сощурив слезящиеся от старости глаза. - Так-так-так. А почему же, позвольте спросить, у вашего сына Майкла была фамилия Честер? Гард даже не смутился, поскольку действовал теперь с открытым забралом, но был удивлен: ну и память, ну и проницательность! - Впрочем, - сказал старик, - вы уже тогда показались мне подозрительным папашей. - Чем же? - из профессионального интереса спросил Гард. - Торопливостью, комиссар! Настоящие отцы не так-то быстро соглашаются оставить у меня свои кларки. "Э, нет, - подумал я, - этот "отец" будет платить за "сына" не из своего кармана!" - Старик улыбался такой ослепительно чистой улыбкой, что даже после того, как он закрыл рот, эта улыбка стояла в глазах Гарда. - Чем могу быть полезен? Гард начал издалека: - Я хотел бы ознакомиться с доходами вашей парикмахерской. - Не возражаю, - согласился Серж Пуся. - Правда, недавно у меня уже был налоговый инспектор, кстати сказать, тот самый, - старик снова улыбнулся, - который сегодня с самого утра крутится вокруг моего заведения, а сейчас караулит вход. Впрочем, если вам нужно... Гарду стало не по себе. "Ну и глазастый, черт! - подумал комиссар. - Застукал Таратуру! Только почему он так откровенен? Или передо мной сама невинность, или матерый преступник..." - Хорошо, - сказал Гард. - Открою вам свои карты. Я подозреваю вас в соучастии в преступлении... Договорить комиссару не удалось: старик, схватившись рукой за сердце и выпучив глаза, повалился на пол. "Фу, черт, переборщил!" - мелькнуло у Гарда, бросившегося на помощь. Через пятнадцать минут, полулежа в кресле, Серж Пуся тихо произнес: - О чем вы говорите! Побойтесь Бога, молодой человек! Мы не берем с клиента и лишнего лемма, ведь наш клиент - ребенок! Обмануть младенца - это хуже, чем обмануть самого себя! - У вас есть силы продолжать разговор? - спросил Гард. - Или отложим его до следующего раза? - Чтобы я не спал всю ночь? - сказал старик. - Нет уж, давайте сейчас. Мне лучше. И он сделал слабую попытку улыбнуться. - Ваша реакция - достаточное свидетельство вашей невиновности, - сказал комиссар, успокаивая Пусю. - Но я хочу просить вас о помощи. Прежде всего скажите, у вас бывали случаи досрочного выкупа кукол? - А как же! Если ребенок, не дай Бог, умирал до совершеннолетия или, не дай Бог, пропадал без вести, родители шли к нам. Гард знал об этом и раньше из опросов родителей пропавших детей, но задал вопрос нарочно, чтобы последний раз проверить, насколько искренен старик: упомянет он об исчезнувших детях или постарается о них не говорить. - Разумеется, при досрочном выкупе, - продолжал Пуся, - мы могли бы продавать кукол дороже, но Пуси никогда не наживались на чужом горе. - Простите, - сказал Гард, - но вы упомянули о пропавших детях. В таком большом городе, как Нью, они действительно есть - всякое случается. Но вот что странно, господин Пуся: все эти дети исчезали через несколько дней после того, как побывали у вас. - Не понимаю, - сказал старик. - Они стриглись в вашей парикмахерской, а потом исчезали, - повторил Гард. - Это установлено нами с абсолютной точностью. Если хотите, я дам вам список пропавших, а вы сверьте с книгой учета... - Не понимаю, - вновь сказал Пуся. - Я бы, господин комиссар, искал преступников там, где похищают детей, а не там, где их стригут. - Но похищение каким-то невероятным образом связано со стрижкой! - сказал Гард. - Нет, нет, я не хочу больше подозревать вас, господин Пуся. В конце концов, преступники могли действовать и без вашего ведома. - Что же вы хотите? - Тщательным образом проследить технологию, весь путь от момента стрижки до поступления куклы клиенту. Старик подумал, потом согласно кивнул. - Помогите мне встать. - Если вам трудно... - Ничего. И дайте, пожалуйста, халат. Спасибо. Начнем с салона? - Мы были там с Майклом, - сказал комиссар. - Поехали дальше. - Поехали, - согласился старик, открывая небольшую дверь, ведущую в помещение мастерской. - Но у меня к вам личная просьба: Иржик, хотя и шутник, чрезвычайно больной человек, и я прошу вас... - Буду осторожен, - сказал Гард. Они вошли. Иржи Пуся сидел в глубине комнаты за широким полукруглым столом, освещенным боковым ярким светом, льющимся из открытого трехстворчатого окна. Кроме того, на столе еще стояла лампа, зажженная даже в дневное время. Под рукой Иржи Пуси лежали многочисленные ножички, стамески, пилки, кисточки, пузырьки с клеем и краской, баночки, ножницы и прочие непонятные инструменты. В правом глазу у Иржи чернела огромная часовая лупа. Он держал в руках очередную куклу и даже не поднял голову на вошедших. Братья были копией друг друга, если не считать того, что у Сержа на губах блуждала постоянная улыбка, и потому его губы были скобкой кверху, а Иржи в течение всего разговора с Гардом держал губы скобкой вниз. Седые и длинные усы, растущие под крупными добрыми носами, делали братьев похожими на моржей. "Морж-пессимист и морж-оптимист, - подумал Гард. - Отличный цирковой номер!" - Иржик, - мягко произнес Серж, - господин комиссар полиции интересуется нашими куклами. Не поднимая головы, старший Пуся сказал: - Ему уже мало живых людей? - Извините, комиссар, - улыбнулся Серж. - Иржик шутит. Задавайте ему вопросы сами. Гард почему-то откашлялся, словно ему предстояло петь с Иржи Пусей дуэтом. Потом спросил: - Что нужно, чтобы сделать куклу? - Талант! - мгновенно ответил Иржи. - Я имею в виду: что нужно знать о клиенте? - Есть ли у него деньги. - Иржику нужны две фотографии, - вмешался младший брат. - Фас и профиль. Снимки мы делаем камерами, установленными в салоне. - А волосы? - спросил Гард. - И волосы, - подтвердил Серж Пуся. - Из волос мой брат делает... - Матрасы! - перебил Иржи и поднял наконец голову с опущенными вниз уголками губ. - Я набиваю ими матрасы, господин комиссар полиции! Зачем еще мне волосы клиента? - Иржик шутит, - вновь пояснил Серж, как видно не рассчитывая на то, что комиссар полиции обладает чувством юмора. - Из волос он делает парички. Все данные о клиенте хранятся вот в таком пакетике. Здесь фотографии, адрес и имя. Гард повертел в руках целлофановый пакет и осторожно положил его на край стола. - Что происходит после того, как кукла готова? - Делаю следующую, - сказал Иржи Пуся. Как это ни странно. Гард не испытывал никакого раздражения. Напротив, ему искренне нравился этот старый морж, который находился в том критическом возрасте, в котором человеку уже никто не страшен: ни комиссар полиции, ни президент, ни сам черт со своими чертенятами. Старик шутил! Но разве не прекрасна старость, украшенная не слезами, а шуткой? - Я понимаю, - дружески улыбнувшись Иржи, сказал Гард. - Но куда девается готовая кукла? Иржи открыл было рот, но его опередил Серж: - В сейф нашего родственника Сайруса. Когда-то мы сами хранили свои шедевры, но теперь... Вы согласны, комиссар, что Иржик делает шедевры? Надо сказать, старший Пуся ни на секунду не прерывал работу. На глазах у Гарда из ваты, смоченной какой-то жидкостью, кусочка пластмассы, бусинок, клея и резины возникала истинная принцесса с золотыми кудрями, по всей вероятности та самая девочка, которая побывала в салоне в один день с Майклом. О, это был настоящий шедевр, о чем Гард тут же сказал братьям, хотя его слова ничуть не изменили мрачного вида старшего Пуси: сатир был верен себе до конца! Но служба тоже была службой, и потому комиссар спросил: - Как долго делается этот шедевр? - Всю жизнь, - ответил Иржи, - и еще четыре часа. - В таком случае, почему эта девочка не была сделана сутки назад? Иржи второй раз за весь разговор поднял голову и, кажется, впервые ответил серьезно: - Не было вдохновения. Или он вновь шутил? "Как трудно работать с людьми, имеющими чистую совесть!" - подумал Гард, выходя из волшебной мастерской старого Иржи Пуси. Серж проводил его до выхода, где с видом человека, случайно остановившегося перед завлекательной витриной детского салона, торчал Таратура. Прощаясь, Гард произнес: - Уж извините меня: работа! Кроме того, прошу выполнить одну мою просьбу: этот визит должен остаться между нами. Серж клятвенно сложил руки на груди. - А знаете, - не удержался Гард, - много лет назад я был у вас... - Знаю, молодой человек, - мягко сказал Серж Пуся. - У вас две макушки. - То есть как две?! - Есть люди, у которых даже три, - сказал старик. - Право, не знаю, как это отражается на их умственных способностях... Дайте-ка вашу руку. Вот одна... А вот и вторая... Чувствуете? Гард пощупал свой череп в местах, указанных Сержем, и у него мелькнула мысль, не наваждение ли это? Но старик улыбнулся ему такой реальной и ясной улыбкой, которая тут же успокоила комиссара и еще долго стояла перед его глазами, хотя Гард уже ехал в машине, думая об игротеке Тура Сайруса. Но двух полицейских из группы Мердока, переодетых в гражданскую форму, Гард все же оставил напротив парикмахерской - у витрины, где крокодил жевал пирожное. - Шеф, вы действительно уверены, что старики ни при чем? - спросил Таратура, когда "Ягуар-110" выехал из лабиринта улочек на магистраль, ведущую к парку Сента-Клосс. Гард не ответил, погруженный в раздумье. Потом сказал словно бы сам себе: - Это прекрасно, что мы оказываемся сильными в глазах лишь тех людей, у которых есть основания нас бояться. Что вы спросили, Таратура? - Про стариков. - Отличные моржи! Я даже выделил им охрану. - От кого?! Они нужны лишь тому свету! - Не шутите так грубо. Они нужны тем, кто ими пользуется. Неужели вы не понимаете, что у них происходит утечка информации? Пусть не по их вине, пусть даже вопреки их воле, но кто-то пользуется данными о детях! - Кто же? - Наберитесь терпения. Думаю, Тур Сайрус поможет нам ответить на этот вопрос... Перед Гардом, сидящим за рулем, на приборной доске зажглась синяя лампочка. Таратура надел наушники и взял в руки маленький микрофончик. - Алло, алло! Вас слушает Таратура! Хьюс? Что передать шефу? Так... Так... Так... Минуту! Он говорит; шеф, что вы дали ему слишком неопределенную задачу: скорость "пумы" неизвестна, маршрут тоже... - Чего он хочет? - прервал Гард. - Хьюс, шеф спрашивает, чего вы хотите? Совета?.. Он просит вашего совета, шеф. - Приблизьте ко мне микрофон, - сказал комиссар. - Хьюс, вы меня слышите? Прекрасно. Средняя скорость "пумы" вам известна? Известна. Превысить ее они могли? Не могли, иначе привлекли бы к себе лишнее внимание. Сколько шоссейных дорог выходит из города Нью? Отлично. Сколько в вашем распоряжении людей? Пятьдесят восемь человек. Что вам еще нужно? Вы понимаете, что мы не имеем права упускать даже паутиновые нити, ведущие к преступникам! И Таратура погасил свою лампочку. - Самый лучший совет, который я мог бы ему дать, так это быть умнее, - сказал Гард, направляя машину к той части огромного парка Сента-Клосс, где были Продолговатые пруды. Игротека "Крути, малыш!" находилась именно там. Играла музыка, крутилась карусель, трещали хлопушки, взлетали ракеты, ползли танки, стреляя на ходу водяными залпами, визжали и смеялись дети - все это свидетельствовало о том, что фирма "Крути, малыш!" отнюдь не загнивала даже в период летних каникул. Два огромных резиновых слона отвесили полицейским низкие поклоны, как только Гард с Таратурой бросили в кормушки по десять леммов, и развели в стороны хоботы-шлагбаумы, пропуская гостей на территорию игротеки. Тур Сайрус мгновенно появился перед ними, одним движением губ показав все свои золотые зубы. - Прошу вас, господа! Что вам угодно? Он был одет во все светлое: светлые брюки гольф, светлые туфли, светлые носки и даже светлые перчатки. Зато у него были черные как смоль усы и даже иссиня-черная гладкая прическа, разрезанная точно посередине тонким пробором. - Мы из полиции, - сказал Гард, а Таратура положил руку в карман. Веселый огонек тут же погас в глазах Сайруса, шея укоротилась, а плечи сузились. Он явно заволновался, что не укрылось от внимательного взгляда комиссара. - Где мы можем поговорить? - сказал Гард. - В конторе. Она тоже была необычайно светлой: и мебель, и стены, и шторы на окнах, и бра, и многочисленные детские рисунки, развешанные в хорошо продуманном беспорядке, - все это, казалось, было выкрашено солнечным цветом. Эта чистая и прозрачная обстановка никак не вязалась с мрачным разговором, который был намерен провести Гард. - Сколько человек работает в игротеке? - Двое, - сказал Сайрус. - Я и мой сторож. Позвать его? - Пока не надо. Кто забирает кукол у братьев Пуся? - Я. - Как часто? - По мере их изготовления. - Вы имели когда-нибудь дело с полицией? - спросил вдруг Гард. Сайрус проглотил слюну. - Нет. То есть да. - В связи с чем? "Ну и нюх у моего шефа!" - подумал с восхищением Таратура. - Наркотики, - выдавил из себя Сайрус. - Двенадцать лет назад. Но я тогда же все кончил, господин... - Комиссар Гард. - Господин комиссар. - Почему вы нас так боитесь? - Не знаю. - По привычке, - сказал Гард и весело рассмеялся. Сайрус тоже стал смеяться искусственным смехом. - Однако продолжим. Покажите, где хранятся ваши куклы. Дверь из конторы вела прямо в хранилище. Оно было оборудовано несгораемыми сейфами, в каждом из которых поддерживалась строго определенная температура и влажность. Десять сейфов, тысяча ячеек для кукол... - Все заняты? - спросил Гард. - В семи сейфах все. - Надежно ли хранение? - О да! - сказал Сайрус. - Ключи у меня и у сторожа, который один раз в неделю проверяет состояние кукол. - Кто сторож? - Чарльз Бент. Позвать? - Пока не надо, - вновь сказал Гард. - Расскажите о нем. Сайрус помялся. - Он пьет немного... Но он работал еще у моего отца и моего деда. - Сколько же лет Бенту? - За семьдесят. - Вы доверяете ему? - О да! - сказал Сайрус. - Как самому себе! - А себе-то вы доверяете? - Не понял вас, комиссар. Таратура, не удержавшись, хмыкнул, но тут же был остановлен строгим взглядом комиссара. - Вы слышали что-нибудь, Сайрус, о похищении детей? - Каких детей? - на вопрос вопросом ответил Сайрус. - Тех, чьи куклы стоят в ваших сейфах? - Впервые слышу от вас, комиссар! - воскликнул владелец игротеки. - Но прежде чем пропадают дети, ваши куклы фантастическим образом покидают ячейки и отправляются гулять. Вы знаете об этом, Сайрус? - Этого не может быть, господин комиссар! С того момента, как я запираю их в сейф, и до выкупа клиентами... - Хорошо, - перебил Гард. - А ваш сторож? Не может ли он выпускать кукол на прогулку? - Зачем?! - воскликнул Сайрус с неподдельным изумлением. Гард задумался. Этот тип явно дрожал от страха, но причина была какая-то другая... Рискнуть? Чтобы прижать его к стенке и сделать шелковым? Пожалуй, стоит... - Теперь скажите мне, Сайрус, - медленно, с расстановкой произнес Гард, - в каком из этих сейфов вы храните наркотики? - В девятом, - с поразительной готовностью ответил Сайрус, как будто только и ждал этого вопроса. Руки его безвольно опустились, он еле стоял на подкосившихся ногах. Гард мельком взглянул на Таратуру, у которого от неожиданности перехватило горло. - Но, господин комиссар... - начал было Сайрус. - Спокойно, - сказал Гард. - К наркотикам мы еще вернемся. Дайте-ка мне книгу учета кукол. - У меня десять книг... - Последнюю. Ту, в которой записаны поступления за две недели. Не более тридцати секунд Гард листал шикарный альбом в сафьяновом переплете. Затем сказал: - В третьем сейфе есть пустые ячейки? - В третьем? - переспросил Сайрус. - Нет, не должно быть. Сейф укомплектован. - Откройте! Трясущимися руками Тур Сайрус вытащил из бокового кармана связку ключей и подошел к третьему сейфу. Когда с тихим металлическим звоном распахнулась тяжелая дверь. Гард увидел сотню ячеек, в каждой из которых в глубине сидела кукла, а ближе к выходу лежал целлофановый пакетик. К великому ужасу Тура Сайруса, одна ячейка - под номером 97 - была пуста! Сайрус перевел взгляд на Гарда, Гард посм

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору