Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
нована и с глухим стуком ударил в голову чудовища,
которое на этот раз отступило из шахты.
   - Кажется, до него наконец дошло, - засмеялся ученый.
   - Осторожно, он возвращается! Брошенный  из  шахты  камень,  как  снаряд,
просвистел мимо Пола. Джинсон ловко поймал кирпич.
   - Ну, иди скорей сюда, мой малыш! - крикнул он. - У  меня  есть  отличная
штучка для тебя - великолепный кирпичик с минеральными добавками.
   Ласковый тон ученого рассмешил Донована  так,  что  он  чуть  не  потерял
равновесия.
   - Осторожно! - предупредил Джинсон.
   У подножия шахты опять появилась  ужасная  голова.  На  этот  раз  кирпич
угодил ей в висок. Бестия обрушилась на пол, словно нокаутированный боксер.
   - Мы оглушили чудовище! - крикнул ученый.  -  Скорее  вниз!  Мы  ведь  не
знаем, долго ли оно так пролежит.
   Пол с отвращением посмотрел на слабо шевелящуюся тварь. Он изо  всех  сил
оттолкнулся и прыгнул.
   Могучему американцу удалось  приземлиться  точно  в  то  место,  куда  он
целился. Ощущение было такое,  словно  он  попал  ногами  в  овсяной  отвар.
Донован схватил лежащий под ногами  кирпич  и  ударил  шипящее  и  плюющееся
чудовище прямо в бледный висок. Страшилище отчаянно мотало головой,  пытаясь
увернуться, но удары Пола были точны. Четвертый удар стал последним.  Рыхлая
туша содрогнулась и опала, как воздушный шар, из которого выпустили воздух.
   Джинсон с трудом  спустился  вниз  и  подошел  к  лежащему  без  движения
существу. Он наклонился и некоторое время внимательно его рассматривал.
   - Должен вам сказать, друг мой, что он мертв, - сказал наконец ученый.
   - Не могу сказать, что меня это очень огорчает,  -  отозвался  Донован  и
обессиленно уселся на ступеньки. - Что это такое, как вы думаете?
   - Жертва обстоятельств, как и мы.  Но  это  жертва  невообразимо  ужасных
обстоятельств.  Несчастное   существо   у   наших   ног   подтверждает   мои
предположения о Ночном Страннике.
   - Так это был... - Донован запнулся.
   - Было ли это человеческое существо? - Джинсон помолчал. -  Да,  частично
это был человек. Это совершенно очевидно.
   - Не пора ли нам проститься с этим кадавром? - спросил Пол.
   Его уже начало мутить от мерзкого запаха падали.
   - Ничего другого нам не остается, - печально кивнул  головой  Джинсон.  -
Все живые существа имеют право на существование,  включая  и  паразитов.  Но
это... - Он указал на безжизненную груду мяса. - Это омерзительное  творение
человеческих рук, а не создание природы. Вам нравится ваш охотничий  трофей?
Американец покачал головой.
   - Ни видом, ни запахом, - сказал он с отвращением.
   - Идемте, - сказал старый ученый. Они вошли в штольню.
   - Так как мы  в  буквальном  смысле  слова  потеряли  нить,  лучше  всего
положиться на компас, - сказал Джинсон.
   - Как же он может нам помочь, если мы даже не  знаем,  где  находимся?  -
отозвался Донован.
   - Если бы мы знали свое местонахождение, все было  бы  просто  -  нам  бы
оставалось только двинуться в направлении выхода. А так компас  поможет  нам
хотя бы не ходить по кругу. Ни один из этих ходов  не  должен  быть  длиннее
четырех-пяти миль. Я думаю, что мы найдем  выход,  в  худшем  случае,  через
два-три часа. Любой заблудившийся в пустыне путешественник  или  потерпевший
кораблекрушение моряк охотно поменялся бы с нами местами.
   - Не знаю, что лучше, - бороться с акулой-людоедом или  с  такой  тварью,
как мы только что убили, - возразил американец. - Но я  согласен  с  вами  -
наше положение вовсе не безнадежно.
   - Перед  тем  как  мы  бросились  бежать  от  нашего  друга,  мы  шли  на
северо-восток, - вслух рассуждал Джинсон. - Я предлагаю сейчас  двинуться  в
том же направлении.
   - Согласен.
   С каждым шагом запах падали  становился  все  слабее.  Донован  временами
содрогался от обуревавших его мрачных предчувствий.
   - Если вы не слишком измучены, посчитайте шаги, - сказал Джинсон.
   - Охотно. Считать громко?
   - Нет, лучше про себя. Только говорите мне каждые сто шагов, а еще  лучше
- каждые пятьсот. А я займусь подземной навигацией. Это напоминает мне  игру
в шахматы вслепую. Вы умеете играть вслепую? Может, сыграем сейчас?
   - Я, к сожалению, даже не представляю, как это делается.
   - Но вы знакомы с системой обозначения клеток на шахматной доске?
   - Достаточно хорошо, чтобы решать  шахматные  задачи,  которые  публикуют
воскресные газеты.
   - И вы можете себе представить шахматную доску?
   - Пожалуй, да. Вы имеете в виду, что вы и ваш партнер должны  представить
себе, как идет партия?
   - Вас это удивляет?
   - Чертовски.
   - Это даже хорошо, что мы не сможем сейчас играть вслепую. Иначе,  боюсь,
мы  бы  увлеклись  партией  и  окончательно  потеряли  ориентацию.  Так  что
начинайте считать шаги - это  сейчас  будет  нам  гораздо  полезнее.  Может,
когда-нибудь вы доставите мне  удовольствие  сыграть  с  вами  на  настоящей
доске.
   - Буду рад сразиться с вами. Жаль, что я не могу составить  вам  компанию
сейчас.
   Некоторое время они шли молча. Лучи фонариков выхватывали из мрака только
мокрые кирпичи тоннеля и боковых коридоров. Джинсон выбирал дорогу, стараясь
держаться северо-восточного направления.
   - Пятьсот, - сказал Пол.
   Джинсон вытащил из кармана кусочек мела и сделал отметку на стене.
   - Это может нам пригодиться, если придется идти обратно, - пояснил он.
   - Если бы я читал роман о нашем приключении, то  счел  бы  совершенно  не
правдоподобной деталью мел в вашем кармане, - засмеялся Донован, -  или  это
во мне говорит обычное для журналистов недоверие?  Нас  так  часто  пытаются
оставить в дураках, что мы перестаем верить кому бы то ни было.
   - Если бы вам приходилось читать лекции так  же  часто,  как  мне,  а  на
лекциях делать пояснительные рисунки, вы бы  тоже  постоянно  таскали  кусок
мела в кармане.
   Донован успел досчитать до трех тысяч, прежде чем они  дошли  до  чего-то
примечательного.
   - Кажется, впереди виден  свет,  -  сказал  Джинсон.  -  Давайте  погасим
фонарики.
   Они выключили фонарики и  подождали,  пока  глаза  привыкнут  к  темноте.
Теперь оба видели впереди едва различимую светлую полоску.
   - Я понял, почему свет такой слабый, - заметил Джинсон.
   Донован посмотрел на часы.
   - Не может быть! Мы ведь не так  долго  здесь  были.  Или...  Под  землей
человека часто подводит чувство времени. Который час?
   - Уже вечер. Мы торчим в этом лабиринте восемь или девять часов.
   - Да, в обычной обстановке желудок давно уже напомнил бы  мне,  что  пора
обедать. Но встреча с этой несчастной тварью совершенно отбила аппетит.
   Донован прислонился к стене и посмотрел на луч света впереди.
   - Это лунный свет, - сказал он наконец.
   - Сейчас мы это определим точно.
   Джинсон включил фонарик, и Донован увидел, как  шевелятся  губы  ученого,
погруженного в какие-то расчеты.
   - Точно, -  сказал  Джинсон,  -  луна  вышла  вовремя,  а  сегодня  почти
полнолуние.
   Они  снова  пустились  в  путь.  После  очередного  поворота  перед  ними
предстало море света - оазис белой воды на красном кирпичном побережье.
   - Я чувствую запах камыша и травы, - пробормотал Джинсон, -  хотя  боюсь,
что это еще один вентиляционный ход. Но что это? Нет решетки, вернее,  части
решетки. Великий разрушитель - время -  работает  на  нас!  Биолог  стоял  в
центре очерченного лунным светом круга. Он выглядел  сейчас,  словно  актер,
увлеченно читающий драматический монолог.
   - Может быть, сначала я полезу и попробую  выломать  остаток  решетки?  -
предложил Пол.
   - Неплохая идея, особенно если вам удастся справиться с этим не хуже, чем
вы разделались с нашим преследователем-получеловеком.
   Джинсон отошел в сторону, и  молодой  американец  взобрался  по  каменной
лестнице к железной решетке.
   Пол уперся ногами в стенки шахты и изо всех сил стал  выдавливать  спиной
решетку. Но расшатанные прутья все же не поддавались. Пол пробовал  нажимать
в разных направлениях. И наконец, когда он всем телом налег  на  один  прут,
другой его конец вылетел из гнезда. Пользуясь этим прутом  как  рычагом,  он
стал выламывать следующие, и скоро отверстие стало достаточно большим, чтобы
через него можно было пролезть.
   - Теперь я вылезу наружу, а потом помогу вам, - сказал Донован.
   Снизу послышался шаркающий звук.
   - Мне очень жаль,  но  самому  мне  не  добраться  до  нижней  ступеньки.
Придется вам спуститься и помочь мне.
   - Извините, это моя ошибка. Нужно было сразу об этом подумать.
   - Ничего, мой мальчик. Жаль, что я так слаб. Наша охота с  преследованием
и встреча с этим невероятным существом отобрали у меня слишком много сил.
   Пол быстро вернулся в вентиляционную шахту и, подтянув старика так, чтобы
тот смог взяться за лестницу, помог ему выбраться наружу.
   Впереди в лунном свете виднелось небольшое болото.
   - Вумок, - сказал Джинсон уверенно.
   Холодок страха пробежал по телу Донована. Что-то в самом названии  болота
действовало на него удручающе, навевало страх. Острые глаза старого  ученого
приметили что-то в болотной воде.
   - Что это? - спросил он.
   На краю болота лежала темная фигура. Джинсон с Донованом бегом  бросились
к ней. Ужас охватил их, когда Донован перевернул тело вверх лицом.
   - Он  всегда  был  таким,  -  задумчиво  проговорил  Джинсон.  -  У  него
сгорбленная спина, что  необычно  для  нашего  времени.  Это  бедный  старый
Вальдо, ловец угрей. - Он щелкнул пальцами.
   - Так вы его знали?
   - Мимолетное знакомство, не более, - объяснил ученый.
   Свет фонарика Пола скользнул по телу горбуна.
   - Как вы думаете, отчего он, умер?
   - Думаю, правильнее было бы спросить, кто его убил, - ответил  подавленно
Джинсон и присел на корточки рядом с трупом. - Кажется, я знаю ответ на этот
вопрос.
   В свете фонарика мутно блеснул клинок широкого ножа. Собственно, отражать
свет мог только небольшой участок лезвия у  самой  рукоятки.  Все  остальное
было покрыто бурыми пятнами.
   - Возможно, это случайность, - сказал Джинсон сухо и указал  на  рукоятку
кинжала. - Но такие образцы производят здесь с  викторианских  времен.  Жаль
старика.
   - У меня такое чувство, что он, если  бы  мог,  рассказал  бы  нам  много
интересного.
   - Теперь у нас появилась точка отсчета, -  сказал  Джинсон,  осветив  лоб
горбуна, на котором виднелось яркое красное пятно. - Это не кровь.
   - А что же? - поразился  Пол.  Он  тоже  стал  внимательно  рассматривать
пятно. Джинсон прервал молчание.
   - Возможно, это знак благодарности, - сказал он тихо.
   - Я не понимаю.
   Джинсон собрался было ответить, но быстро приложил палец к губам.
   - Кто-то идет, - прошептал он. Бесшумно, как болотные призраки, ученый  и
журналист растворились в камышах.
***
   Шейла добралась до первого дома,  в  окнах  которого  горел  свет,  и  из
последних сил забарабанила в дверь. Страх погасил все остальные  чувства.  В
ее глазах все еще стоял кровавый кошмар.
   Казалось, прошла вечность, пока за дверью послышались неторопливые  шаги.
Дверь открыл мужчина и посмотрел на Шейлу с таким видом, словно она помешала
ему смотреть любимую телевизионную программу.
   - Что вам нужно, черт побери?
   - Пожалуйста, прошу вас... Мне срочно нужно позвонить в полицию.
   Человек был без пиджака, в домашних тапочках.  Он  испытующе  смотрел  на
девушку.
   - Ну ладно, входите. Телефон там, на столе. Он прошел  через  прихожую  и
отворил дверь.
   - Бетти, - позвал он. - Подойди на минутку.
   В прихожую вышла его жена. Она была невысокая, средних лет, с  таким  же,
как и у мужа, недовольным выражением лица. Но, когда женщина увидела  Шейлу,
ее лицо смягчилось.
   - Что случилось?
   - Говорит, что ей нужно позвонить и срочно.
   - Тогда принеси ей кресло и приготовь чашку чая.
   - Спасибо, - вздохнула Шейла. - Мне очень жаль, что я  вас  побеспокоила,
но это действительно срочно.
   Она упала в принесенное хозяином кресло.
   - Вы не знаете номер констебля Мортона в Турне? Я хотела бы поговорить  с
ним. Если его нет на  месте,  нужно  будет  связаться  с  любым  полицейским
участком.
   - Роджер Мортон? Это имя есть в телефонной  книге.  Сейчас  я  найду  его
номер.
   Хозяин перелистывал телефонную книгу грубыми пальцами.
   - Шестьсот девяносто шесть, - сказал он наконец.
   Шейла набрала номер.
   - Нет, не так. Мы в  окрестностях  Лидхэма.  Вам  нужно  сначала  набрать
десять-десять, чтобы связаться с Турном. Помочь вам?
   - Да, пожалуйста.
   Девушка без сил откинулась в кресле.
   - Соединились.
   Хозяин протянул  трубку  Шейле.  Затаив  дыхание,  она  прислушивалась  к
гудкам.
   - Полицейский участок Турна. Роджер Мортон слушает.
   - Здесь Шейла Моррисон, - выдохнула она.
   - Слава Богу,  что  с  вами  ничего  не  случилось,  -  услышала  девушка
глубокий, дружеский голос  Мортонa.  -  Я  говорил  сегодня  утром  с  Полом
Донованом. Он очень беспокоился о вас. Он  обнаружил  штольню  под  "Зеленым
слоном", а  когда  вернулся  оттуда,  вы  уже  исчезли.  Где  вы  были,  что
произошло?
   Его тон стал почти официальным.
   - Это долго рассказывать, а  нам  нельзя  терять  ни  минуты.  Вы  можете
приехать сейчас, сразу?
   - Куда?
   - Я в Лидхэме. Не знаю, как зовут владельца дома, из  которого  я  звоню.
Может быть, он сам расскажет нам дорогу?
   - Ну хорошо. Все это звучит достаточно серьезно. Сейчас приеду. Передайте
трубку хозяину.
   - Алло, Роджер! Это Гарри Велч, - начал мужчина. - Я думаю, ты знаешь мой
адрес.
   - О да, Гарри. Знаю, конечно. Что там случилось?
   - Не знаю, что случилось, но девушка выглядит  ужасно  испуганной.  Можно
подумать, что она видела привидение. К тому  же  она  вся  перепачкана,  как
будто только что выбралась из Вумокского болота. Услышав это название, Шейла
вздрогнула.
   - Ну хорошо. Я вешаю трубку и еду к тебе. Скоро буду. Присмотри  за  ней,
пожалуйста.
   - Ладно, Роджер.
   Гарри положил трубку. Миссис Велч уже несла чай и пирог.
   - Вы можете пройти в гостиную, когда закончите говорить,  -  сказала  она
приветливо. Гарри посмотрел на Шейлу.
   - Может быть, ты поможешь ей вымыться и переодеться, дорогая?
   - Да-да, проходите в ванную, а чай  мы  возьмем  с  собой,  -  улыбнулась
миссис Велч.
   Роджер Мортон вывел машину из гаража. Он ехал быстрее, чем  рекомендовали
на курсах по подготовке водителей. И хотя вряд ли  он  смог  бы  тягаться  с
"Вольво" Донована, довольно скоро его машина остановилась у дома Велча.
   Гарри открыл дверь.
   - Быстро ты добрался. Может быть, чашку чая?
   - Не могу ответить "нет", и сам не знаю, на службе ли я сейчас. Где  мисс
Моррисон?
   - Бетти дала ей свое старое сухое платье. Бедное дитя!  Она  была  вся  в
грязи и, Бог знает, в чем еще, когда пришла в дом, - сказал Велч.
   - Она ничего вам не рассказывала? - продолжал расспрашивать Мортон.
   - Только то, что на Вумокском болоте происходят странные вещи.
   - И больше ничего? - допытывался констебль.
   - Мне показалось, что она не хочет говорить больше, и я не стал вынуждать
ее к этому.
   - Что же, правильно, - согласился Мортон.
   - Бетти! - позвал Велч.
   Миссис Велч вместе с Шейлой вошли в прихожую, где Мортон уже пил чай.
   - Хорошо, что вы так  быстро  приехали,  -  сказала  Шейла.  -  Я  должна
показать вам кое-что в Вумокском болоте. - Она содрогнулась. -  И  я  должна
многое рас сказать вам, но не знаю, хватит ли у меня сил еще  раз  повторить
все это.
   - Хорошо, мы поговорим в машине. Большое  спасибо,  Гарри,  миссис  Велч!
Спокойной ночи.
   - Спокойной ночи и большое спасибо за все, что вы  для  меня  сделали,  -
сказала Шейла. - Завтра я верну вам платье.
   - О, об этом не беспокойтесь.
   Дверь дома закрылась, и  они  сели  в  машину  Мортона.  Констебль  мягко
тронулся с места.
   Волнуясь и запинаясь, Шейла рассказала обо всем,  что  произошло  с  ней.
Временами она теряла самообладание и сбивалась, но каждый  раз,  собрав  всю
свою волю, продолжала. Вскоре они добрались до края Вумокского болота.
   - Мы действительно должны идти туда? - спросила Шейла испуганно.
   - А может быть, лучше я отвезу вас к Гарри  Велчу?  -  повернулся  к  ней
Мортон. - Он очень добрый человек, а Бетти - заботливая хозяйка.
   - Нет, мне только нужно немного времени, чтобы прийти в себя.
   Закрыв глаза ладонями, Шейла постаралась отвлечься и собраться  с  духом.
Через несколько минут она подняла голову и блестящими глазами посмотрела  на
Мортона.
   - Я готова. Идем.
   Коренастый констебль шел  впереди.  Они  вышли  на  извилистую  тропинку,
ведущую вдоль края болота. В призрачном свете луны вода казалась еще чернее.
От легкого ночного ветерка камыши покачивались, словно шептали что-то.
   - Будет вполне достаточно, если вы мне покажете вход, - сказал Мортон.  -
Потом я вызову подкрепление. Он посмотрел на девушку.
   - Поймите меня правильно, я вам верю, но вся история  выглядит  настолько
невероятной, что сначала я хотел бы убедиться сам.
   Он помолчал.
   - А вообще-то, вы подтвердили  мои  давние  подозрения.  Я  знаю  здешние
болота лучше любого другого полицейского. Я уже говорил сегодня утром  Полу,
что давно не доверяю Картеру. Догадывался и о делах  Ночного  Странника.  Но
подозрения и догадки - это одно,  а  доказательства  -  совсем  другое.  Мне
недоставало доказательств, чтобы предъявить суду.  И  я  не  мог  допустить,
чтобы надо мной смеялись. Покажите мне вход в лабораторию, и я сразу  вызову
подкрепление, чтобы обыскать помещения и подземные ходы.
   Они брели по мелководью болота. Шейле казалось, что камыши сопротивляются
вторжению непрошенных гостей. Внезапно констебль остановился.
   - Я могу ошибаться, - прошептал он. - Но у меня чувство, что мы здесь  не
одни. Будьте начеку и не отходите от меня ни на шаг.
***
   Под их ногами чавкала  грязь.  Двадцать  ярдов  показались  им  двадцатью
милями. Ужасное напряжение сковало девушку.
   Роджер оказался мастером бесшумно ходить по болоту. Несмотря на  солидный
вес и размеры, его шаги были едва слышны.
   - Я ничего не вижу, - прошептал полицейский,  -  но  чувство,  что  рядом
кто-то есть, усиливается.
   Едва он проговорил эти слова, как из  камышей  на  него  прыгнула  темная
фигура. Мускулистая рука схватила констебля за шею и рванула  назад.  Второй
нападавший схватил Шейлу, которая дико билась, пытаясь освободиться.
   Мортон и его противник отчаянно боролись, катаясь по грязи и воде.  Когда
они сумели  встать  на  ноги,  Мор-тон  резко  ударил  правой,  но  соперник
блокировал удар. Более того, он ответил левым хуком, от которого полицейский
отлетел назад и чуть не упал. Тяжело дыша, он готовил  новую  атаку.  В  это
время из-за туч вынырнула луна.
   В тот же момент девушка оттолкнула тянувшиеся к ней руки и сзади  повисла
на человеке, который напал на Мортона. Полицейский налетел на  него,  и  они
вместе упали в грязь.
   -  Настоящая  маленькая  дикая  кошка,  -  услышала  Шейла   поразительно
интеллигентный голос.
   Мортон, готовый уже нанести удар, остановился.
   - Джинсон! - воскликнул он обескураженно.
   - Вы, Мортон?.. - выдавил из себя противник полицейского.
   Донован встал, вытирая грязь с лица.
   - Объясните мне, что это значит? - почти жалобно попросил Мортон.
   Короткими точными фразами, будто составляя заголовки, Пол рассказал,  что
произошло с ними, начиная с утра.
   - Это чудовище, что вы видели в штольне... - тихо сказала Шейла,  обнимая
Донована, - лаборатория  полна  таких  существ...  Там  есть  гораздо  более
ужасные вещи.
   - Я думаю, этого достаточно, - серьезно сказал Мортон. - Моя машина стоит
вон  там,  на  узкой  дороге.  Через  полчаса  здесь  будут  две  машины   с
полицейскими.
   - Погодите, Мортон, - сказал  натуралист,  -  вы  должны  посмотреть  еще
кое-что. А вам, юная леди, лучше бы туда не ходить. Хотя  я  думаю,  что  вы
знали этого человека.
   Они  находились  всег
Страницы: 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  -