Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
о: бич
свистнул в воздухе и обрушился на вора. Бэку оставалось только подобрать
свою кость.
Он увидел, что Франсуа поступает справедливо, и с этих пор проникся
уважением к метису.
Другой пес не ластился ни к кому и не вызывал ни в ком симпатии, но
зато и не делал попыток воровать еду у новичков. Он был сурового, угрю-
мого нрава и ясно дал понять Кэрли, что желает только одного: чтобы его
не задевали, а кто его заденет, тому плохо придется. Этот пес - его зва-
ли Дэйв - только ел и спал, а когда не спал, то все позевывал, и ничто
решительно его не интересовало. Даже когда "Нарвал" проходил залив коро-
левы Шарлотты и качался, вставал на дыбы, метался, как бешеный, а Бэк и
Кэрли чуть с ума не сошли от страха, Дэйв только с недовольным видом
поднимал иногда голову и, едва удостоив их равнодушным взглядом, зевал,
потом снова засыпал.
Дни и ночи пароход весь дрожал, сотрясаемый неутомимой и ритмичной,
как пульс, работой винта. Один день был похож на другой, но Бэк замечал,
что становится все холоднее. Наконец однажды утром стук винта затих, и
на "Нарвале" поднялась суета. Бэк, как и другие собаки, почуял царившее
вокруг волнение и понял, что предстоит какая-то перемена. Франсуа взял
их всех на сворку и вывел на палубу. Ступив на ее холодную поверхность,
Бэк почувствовал, что его лапы погрузились в какую-то кашу, очень похо-
жую на белую грязь. Он зафыркал и отскочил назад. Такая же белая каша
падала сверху. Бэк отряхнулся, но она все сыпалась и сыпалась на него.
Он с любопытством понюхал ее, потом лизнул языком. Она обжигала, как
огонь, и сразу таяла на языке. Это поразило Бэка, он лизнул опять - с
тем же результатом. Вокруг загоготали, и ему почему-то стало стыдно, хо-
тя он не понимал, над чем эти люди смеются. Так Бэк впервые увидел снег.
II
ЗАКОН ДУБИНЫ И КЛЫКА
Первый день на берегу в Дайе показался Бэку жутким кошмаром. Здесь
беспрестанно чтонибудь поражало и пугало: Его внезапно из центра цивили-
зации перебросили в какой-то первобытный мир. Окончилось блаженное и ле-
нивое существование под солнцем юга, когда он только слонялся без дела и
скучал. Здесь не было ни отдыха, ни покоя, и ни на миг Бэк не чувствовал
себя в безопасности. Здесь все было в движении и действии, царила вечная
сумятица, и каждую минуту грозило увечье или смерть. В этом новом мире
следовало постоянно быть начеку, потому что и собаки и люди совсем не
были похожи на городских собак и людей. Все они были дикари и не знали
других законов, кроме закона дубины и клыка.
Никогда раньше Бэк не видел, чтобы собаки дрались между собой так,
как здешние: это были настоящие волки, и первый же опыт послужил Бэку
незабываемым уроком. Правда, в первой драке он не участвовал, иначе он
не вышел бы из нее живым и не пришлось бы ему воспользоваться этим уро-
ком. Жертвой пал не он, а Кэрли.
Их обоих оставили около бревенчатой хижины, где помещалась лавка.
Кэрли добродушно, как всегда, стала заигрывать с рослым и сильным псом,
который был величиной с крупного волка, но все же вдвое меньше Кэрли. И
вдруг, без всякого предупреждения, - быстрый, как молния, скачок, щел-
канье зубов, похожее на лязг железа, столь же быстрый обратный прыжок -
и морда у Кэрли оказалась разодранной от глаз до пасти.
Такая была у этих собак волчья повадка - напасть и тотчас отскочить.
Но этим дело не кончилось. Тотчас примчались тридцать, а то и сорок лаек
и окружили дерущихся безмолвным и настороженным кольцом. Бэк сперва не
понял, чего они с таким безмолвным напряжением ждут, почему так жадно
облизываются. Кэрли бросилась на своего противника, а тот снова укусил
ее и отскочил. Второй ее наскок он встретил грудью и гак ловко отразил
его, что Кэрли не устояла на ногах. Только того и ждали наблюдавшие за
дракой собаки. Подняться Кэрли уже не удалось: с визгом и рычанием они
сгрудились вокруг нее, и, скуля в предсмертной муке, Кэрли исчезла под
кучей мохнатых тел.
Все это произошло так внезапно и так неожиданно, что Бэк совершенно
растерялся. Он видел, как шпицбергенский пес высунул красный язык, - это
он так смеялся. Видел, как Франсуа, размахивая топором, бросился в самую
гущу свалки. Трое мужчин, схватив дубины, быстро помогли ему разогнать
собак. Через две минуты после того, как Кэрли упала, последний из напа-
давших был отогнан прочь. Но Кэрли лежала на залитом кровью, истоптанном
снегу мертвая, разорванная чуть не в клочья. А темнокожий метис стоял
над ней и отчаянно ругался.
Эта картина часто потом вспоминалась Бэку и тревожила его даже во
сне. Так вот какова жизнь! В ней нет места честности и справедливости.
Кто свалился, тому конец. Значит, надо держаться крепко! Шпиц снова вы-
сунул язык и засмеялся, и с этой минуты Бэк, возненавидел его жестокой,
смертельной ненавистью.
Не успел Бэк опомниться после трагической гибели Кэрли, как его ждало
новое потрясение: Франсуа надел на него ременную упряжь, похожую на ту,
которую в его родном поместье конюхи надевали на лошадей. И как там ра-
ботали запряженные лошади, так ему пришлось работать здесь. Он повез
Франсуа на нартах в окаймлявший долину лес за дровами. То, что его зас-
тавляли ходить в упряжке, больно ранило его самолюбие, но у нею хватило
ума не бунтовать. Он переломил себя и постарался работать хорошо, хотя
все это было для него ново и странно.
Франсуа был строг, требовал, чтобы его слушались немедленно, и доби-
вался этого при помощи своего бича. Кроме того, при всяком промахе Бэка
Дэйв, опытный коренник, хватал его зубами за ляжки. Вожаком в их упряжке
был Шпиц, такой же опытный ездовой пес, как Дэйв, и если ему не удава-
лось цапнуть Бэка, когда тот сбивался с ноги, он сердито и укоризненно
рычал на него или ловко направлял его куда следовало, налегая на пост-
ромки всей тяжестью своего тела. Бэку ученье давалось легко, и под сов-
местным руководством своих двух товарищей и Франсуа он делал порази-
тельные успехи. Раньше чем они вернулись в лагерь, он уже знал, что крик
"хо!" означает "остановись", а по команде "марш" следует бежать вперед;
что на поворотах надо умерять бег, а когда нарты с грузом летят под гору
- держаться подальше от коренника.
- Все три собаки очень хороши, - сказал Франсуа по возвращении, уви-
дев Перро. - Этот Бэк здорово работает! Я его очень скоро вышколю.
Днем Перро, которому надо было спешно везти правительственную почту,
привел еще двух собак, Билли и Джо. Эти чистокровные лайки были от одной
матери, но отличались друг от друга, как день от ночи. Единственным не-
достатком Билли было разве его чрезмерное добродушие, а Джо, напротив,
был угрюм, замкнут и раздражителен. Он постоянно ворчал и злобно смотрел
на всех.
Бэк встретил Билли и Джо по-товарищески, Дэйв не обратил на них ника-
кого внимания, а Шпиц немедленно атаковал одного, потом другого. Билли
сначала примирительно завилял хвостом. Увидев, однако, что миролюбие тут
не поможет, он хотел бежать, да не успел. Острые зубы Шпица впились ему
в бок и он взвыл, но и тут не воинственно, а жалобно и умоляюще. Зато
Джо, с какой бы стороны Шпиц ни пытался на него напасть, всякий раз по-
ворачивался к нему, весь ощетинившись и заложив назад уши. Он грозно ры-
чал и с невероятной быстротой щелкал зубами, а глаза у него сверкали,
как у дьявола; это было воплощение враждебности и вместе с тем ужаса.
Вид его был до того страшен, что Шпицу пришлось отказаться от намерения
проучить его. Чтобы скрыть свое поражение, он опять накинулся на безот-
ветного, все еще жалобно скулившего Билли и загнал его на самый конец
лагеря.
К вечеру Перро добыл себе еще одну ездовую собаку, старую, поджарую
лайку с длинным и гибким телом. Морда у нее была вся в боевых шрамах и
рубцах, и уцелел только один глаз. Но этот единственный глаз сверкал
дерзким, вызывающим мужеством, которое внушало всем невольное уважение.
Кличка пса была Соллекс, то есть Сердитый. Он, как и Дэйв, ничего от
других не требовал, ничего не ждал и никому спуску не давал. И когда он
неторопливо и важно подошел к остальным, даже Шпиц не посмел его зади-
рать. У Соллекса была одна слабость, и Бэк, на свою беду, первый открыл
ее: кривой пес не любил, чтобы к нему подходили со стороны слепого гла-
за. Именно такую неприятность причинил ему ничего не подозревавший Бэк и
догадался о своей неучтивости только тогда, когда Соллекс, круто обер-
нувшись, кинулся на него и прогрыз ему плечо на три дюйма, до самой кос-
ти. После этого Бэк никогда больше не подходил к Соллексу с запретной
стороны, и Соллекс его никогда больше не трогал. Новый знакомец, как и
Дэйв, видимо, желал только одного: чтобы его не беспокоили. Впрочем, Бэк
скоро убедился, что и тот и другой одержимы еще иным, более высоким
стремлением.
В первую же ночь перед Бэком встал важный вопрос о ночлеге. Палатка,
в которой горела свеча, так заманчиво светилась среди снежной равнины.
Казалось вполне естественным, что его место там. Но когда он вошел, Пер-
ро и Франсуа встретили его ругательствами и швыряли в него всякой ут-
варью до тех пор, пока он не очнулся от растерянности и позорно бежал из
палатки на мороз. Дул резкий ветер и больно сек тело, особенно безжа-
лостно впиваясь в раненое плечо. Бэк лег на снег и пытался уснуть, но
скоро мороз поднял его на ноги. В безутешном отчаянии бродил он между
палатками, ища себе местечка потеплее и не находя его. То здесь, то там
свирепые псы набрасывались на него, но он, ощетинившись, грозно рычал на
них (этому тоже он быстро научился), и они оставляли его в покое.
Наконец его осенило: надо пойти обратно и посмотреть, где устроились
на ночлег собаки из его упряжки. Но, к своему удивлению, он не нашел ни
одной! Они куда-то исчезли. Опять Бэк пошел бродить по обширному лагерю,
ища их повсюду, но вернулся ни с чем. Уж не в палатке ли они? Нет, этого
не может быть, - ведь вот его, Бэка, прогнали оттуда! Так куда же они
девались? Весь дрожа, опустив хвост, он одиноко и бесцельно кружил около
палатки. Вдруг снег под его передними лапами подался, и он чуть не про-
валился куда-то. Под ногами у него что-то зашевелилось. В страхе перед
неведомым и невидимым Бэк отбежал, ворча, шерсть у него встала дыбом. Но
тихое дружеское повизгивание быстро успокоило его, и он вернулся к тому
же месту на разведку. Ноздрей его коснулась струя Теплого воздуха: уютно
свернувшись клубочком, под снегом в ямке лежал Билли. Он заискивающе
тявкал, ерзал, вилял хвостом, доказывая этим свои добрые намерения и
расположение к Бэку, и, чтобы его подкупить, рискнул даже лизнуть его в
морду теплым и влажным языком.
Еще один урок: значит, вот как здесь спасаются от холода! Бэк уже
уверенно выбрал себе местечко и после долгой возни и больших усилий вы-
рыл нору в снегу. Через минуту в яме стало тепло от его тела, и он ус-
нул. После долгого, трудного дня он спал крепко и сладко, хотя по време-
нам ворчал и лаял во сне, мучимый дурными снами.
Разбудил его только утром шум просыпавшегося лагеря. В первую минуту
он не мог понять, где находится. Ночью шел снег и совершенно засыпал его
в яме. Сплошная масса снега давила, напирала со всех сторон. И на Бэка
вдруг напал страх, страх дикого зверя перед западней. То было признаком,
что в нем заговорили инстинкты далеких предков, ибо этот цивилизованный,
даже не в меру цивилизованный пес в жизни своей не знал, что такое за-
падня, и не должен был бы ее бояться. А между тем тело его судорожно
сжималось, шерсть на шее и плечах встала дыбом, и он с диким рычанием
выскочил из ямы, прямо на свет ослепительного утра, взметнув вокруг це-
лое облако искрящегося снега. Но тут он увидел перед собой лагерь на бе-
лой равнине и сообразил, где он, сразу вспомнил все, что с ним произошло
с того дня, как он отправился на прогулку с Мануэлем, и до вчерашней но-
чи, когда он вырыл себе в снегу нору для ночевки.
Франсуа приветствовал его криком.
- Ну, что я говорил? - воскликнул он, обращаясь к Перро. - Этот Бэк
мигом всему выучивается!
Перро с серьезным видом кивнул головой. Он был курьером канадского
правительства, возил почту, важные бумаги, и ему нужны были самые лучшие
собаки. Поэтому он был особенно доволен, что удалось купить такую соба-
ку, как Бэк.
Не прошло и часа, как он купил еще трех ездовых собак для своей уп-
ряжки, так что всего их теперь было девять, а еще через четверть часа
они уже были запряжены и мчались по снежной дороге к Дайскому каньону.
Бэк радовался перемене, и хотя работа была тяжелая, он не чувствовал к
ней отвращения. Его сначала удивил азарт, который проявляли все его то-
варищи, но потом этот азарт заразил и его. А всего удивительнее была пе-
ремена, происшедшая с Дэйвом и Соллексом. Казалось, упряжь преобразила
их - это были сейчас совсем другие собаки. Всю вялость и невозмутимое
равнодушие с них как рукой сняло. Откуда взялись прыть и энергия! Они из
кожи лезли, стараясь, чтобы вся упряжка бежала хорошо, и бесновались,
когда возникала задержка или замешательство среди собак. Казалось, труд
этот был высшим выражением их существа, в нем была вся их жизнь и
единственная радость.
Дэйв был коренником, а впереди, между ним и Соллексом, впрягли Бэка.
Остальные собаки бежали перед ними гуськом, а во главе всех - вожак
Шпиц.
Бэка поместили между Дэйвом и Соллексом нарочно, для того чтобы они
обучали его. Он оказался способным учеником, а они - хорошими учителями,
которые сразу исправляли его промахи, добиваясь послушания при помощи
своих острых зубов. Дэйв был пес справедливый и разумный. Он никогда
напрасно не обижал Бэка, но зато, когда Бэк этого заслуживал, не упускал
случая куснуть его, а бич Франсуа в этих случаях еще подбавлял свое, так
что Бэк пришел к заключению, что подтянуться и избегать промахов выгод-
нее, чем огрызаться. Раз во время короткой остановки он запутался в
постромках и задержал отправление. Дэйв и Соллекс дружно напали на него
и здорово проучили. Это еще усилило кавардак, но зато Бэк потом очень
старался не путать постромки: к концу дня он уже так хорошо справлялся с
своими обязанностями, что учителя почти перестали кусать его. Бич Фран-
суа все реже щелкал над его головой, а Перро даже почтил его особым вни-
манием: одну за другой поднял его лапы и заботливо осмотрел их.
Переход, который они сделали за первый день, оказался тяжелым. Они
шли вверх по каньону через Овечий Лагерь, мимо Весов и границы леса, шли
через ледники и снежные сугробы высотой в несколько сот футов, перевали-
ли через великий Чилкут, который тянется между солеными и пресными вода-
ми и, как грозный страж, охраняет подступы к печальному, пустынному Се-
веру. Они благополучно проделали весь путь по целой цепи замерзших озер
в кратерах потухших вулканов и поздно ночью добрались до большого лагеря
у озера Беннет, где тысячи золотоискателей строили лодки, готовясь к ве-
сеннему ледоходу. Тут Бэк вырыл себе нору в снегу и уснул сном утомлен-
ного праведника, но выспаться не удалось, - его очень скоро извлекли из
ямы и во мраке морозной ночи запрягли в нарты вместе с другими собаками.
В тот день они прошли сорок миль, так как дорога была укатана. Зато
на другой день и в течение еще многих дней они вынуждены были сами прок-
ладывать себе тропу в снегу, сильно уставали и шли медленнее. Обычно
Перро шагал впереди упряжки и утаптывал снег своими лыжами, чтобы соба-
кам легче было бежать, а Франсуа поворотным шестом направлял нарты. По
временам они с Перро менялись местами, но это бывало не часто. Перро то-
ропился, и притом он считал, что лучше Франсуа умеет определять на глаз
толщину льда, а это было очень важно, так как осенний лед был еще очень
ненадежен. В местах, где течение быстрое, его и вовсе не было.
Изо дня в день (казалось, им конца не будет, этим дням) Бэк шел в уп-
ряжке. Привал делали всегда лишь с наступлением темноты, а едва только
небо начинало светлеть, нарты уже мчались дальше, оставляя позади милю
за милей. И опять только вечером, в темноте, разбивали лагерь; собаки
получали свою порцию рыбы и зарывались в снег, чтобы поспать. У Бэка ап-
петит был волчий. Его дневной паек состоял из полутора фунтов вяленой
лососины, а ему этого хватало на один зуб. Он никогда не наедался досыта
и постоянно испытывал муки голода. А между тем другие собаки, весившие
меньше и более приспособленные к такой жизни, получали только по фунту
рыбы и умудрялись как-то сохранять бодрость и силы.
Бэк очень скоро перестал привередничать, как когдато дома, на Юге. У
него была привычка есть не спеша, разборчиво, но он скоро заметил, что
его товарищи, быстро покончив со своими порциями, таскали у него недое-
денные куски. Уберечь свой паек ему не удавалось, - в то время как он
сражался с двумя или тремя ворами, его рыба исчезала в пасти других.
Тогда он стал есть так же быстро, как они. Голод до такой степени мучил
его, что он готов был унизиться до кражи. Он наблюдал, как это делают
другие, и учился у них. Приметив, что Пайк, один из новичков, хитрый
притворщик и вор, ловко стащил ломтик грудинки у Перро, когда тот отвер-
нулся, Бэк на другой день проделал тот же маневр и, схватив весь кусок
грудинки, удрал Поднялась страшная суматоха, но он остался вне подозре-
ний, а за его преступление наказали Даба, растяпу, который всегда попа-
дался.
Эта первая кража показала, что Бэк способен выжить и в суровых усло-
виях Севера. Она свидетельствовала об его умении приспособляться к новой
обстановке Не будь у него такой способности, ему грозила бы скорая и му-
чительная смерть. Кроме того, кража была началом его морального падения.
Все его прежние нравственные понятия рушились, в беспощадно жестокой
борьбе за существование они были только лишней обузой. Они были уместны
на Юге, где царил закон любви и дружбы, - там следовало уважать чужую
собственность и щадить других. А здесь, на Севере, царил закон дубины и
клыка, и только дурак стал бы здесь соблюдать честность, которая мешает
жить и преуспевать.
Конечно, Бэк не рассуждал так - он попросту инстинктивно приноровлял-
ся к новым условиям. Никогда в жизни он не уклонялся от борьбы, даже
когда силы были неравны. Однако палка человека в красном свитере вколо-
тила ему более примитивные, но жизненно необходимые правила поведения.
Пока Бэк оставался цивилизованной собакой, он готов был умереть во имя
своих идей морального порядка - скажем, защищая хлыст для верховой езды,
принадлежащий судье Миллеру. Теперь же его готовность пренебречь этими
идеями и спасать собственную шкуру показывала, что он возвращается в
первобытное состояние. Воровал он не из любви к искусству, а подчинясь
настойчивым требованиям пустого желудка. Он грабил не открыто, а поти-
хоньку, со всякими предосторожностями, ибо уважал закон дубины и клыка.
Словом, он делал все то, что делать было легче, чем не делать.
Он развивался (или, вернее, дичал) очень быстро. Мускулы у него стали
крепкими, как железо, и он теперь был нечувствителен ко всякой обыкно-
венной боли. Он получал хорошую закалку, и внешнюю и внутреннюю. Есть он
мог всякую пищу, хотя бы самую противную и неудобоваримую. И желудок его
извлекал из съеденного все, что было в нем питательного, до последней
крупицы, а кровь разносила переработанную пищу в самые отдаленные уголки
тела, вырабатывая из нее крепчайшую и прочнейшую ткань. У Бэка было пре-
восходное зрение и тонкое обоняние, а слух достиг такой остроты, что он
даже во сне слышал самый тихий звук и распознавал, что этот звук возве-
щает - спокойствие или опасность. Он научился выгрызать лед, намерзавший
у него между пальцами, и когда ему хотелось пить, а вода