Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
го прекратить обсуждение Костейна, раз уж дама настроена против
этого.
Поскольку кадриль закончилась, Костейн вышел вперед.
- Позвольте предложить вам бокал вина, - произнес он и увел Кетти.
- Мистер Бьюрек сует нос куда не надо, лорд Костейн, - воскликнула она. -
Возможно, именно из-за него в штабе возникли проблемы. - Ей показалось, что
Костейна заинтересовало такое предположение.
- Вы узнали в нем своего налетчика? Она совсем забыла об этом, но
остановилась в дверях и оглянулась, мысленно надвинув шляпу на лицо Бьюрека
и намотала шарф.
- По-моему, у нас был более пожилой и худощавый человек. Возможно,
сгорбившись...
- А как насчет голоса? - спросил Костейн, развивая идею.
- Голос не похож, но налетчик намеренно понизил голос, чтобы напугать
меня.
- Странно, что он выбрал такое место для встречи с вами.
Кетти снова почувствовала вспышку раздражения.
- Джентльмены иногда приглашают меня и просто на танец, - заметила она.
Костейн опустил голову и прикусил нижнюю губу, но тут же рассмеялся:
- Вот как! Я же говорил, что довольно скоро у вас появится повод
рассердиться на меня. Если это послужит хоть каким-то утешением, знайте, что
лорд Дункан и сэр Эндрю Лонг-форд просили меня представить вас более
подробно.
- Кажется, только пожилые оценили мою прелесть, - сказала Кетти, понизив
голос, так как оба упомянутых джентльмена находились неподалеку.
- Бьюрек отнюдь не Мафусаил , -
сказал Костейн. Она вскинула кудряшки. - И я, хотя мне всего лишь двадцать
девять лет, готов оценить вас, более взрослую, чем я сам.
- Пойдемте посмотрим, может быть, Гордону хоть в чем-то повезло, -
произнесла она, и они вышли.
Гордон шел из буфетной им навстречу. Кетти поделилась с братом своими
подозрениями относительно Бьюрека.
- Что он такого сказал, что навел тебя на такие мысли? - спросил Гордон.
- Он расспрашивал, как давно я знакома с лордом Костейном и когда мы
встретились, и еще ему показалось странным, что лорд Костейн танцует так
хорошо, тогда как у него повреждена нога.
- Честное слово, он вел себя как простолюдин! - воскликнул Гордон. - Или
он ревнив, как зеленый недотепа, или это наш шпион.
- Это больше походило на ревность, - предположила Кетти и пристально
посмотрела на Костейна. - Но я не думаю, что ревность ко мне, - добавила
она. - Как мне кажется, это скорее ревность к вашему титулу и вашим воинским
подвигам.
- Он не кто иной, как простолюдин в одежде джентльмена, - усмехнулся
Гордон. - Забудем о нем. Костейн, у меня есть кое-что действительно
интересное, о чем можно рассказать.
Юноша подозрительно огляделся. Толпа направлялась в буфетную, где
официанты расставляли на столе угощение. Аромат лобстеров, тушеных в винном
соусе, витал в воздухе, смешиваясь с запахом жареного мяса.
- Давайте найдем уголок потише, - сказал Гордон и двинулся в холл. Он
остановился у двери библиотеки и махнул головой, приглашая остальных быстрей
присоединиться к нему.
- Как насчет ужина? Я проголодалась, - сказала Кетти, когда Костейн
повлек ее.
- Брось, ты думаешь, шпион только танцует вальс и ест? - воскликнул
Гордон. - Я весь день околачивался по углам на морозе, подгоняемый ветром,
таскаясь за миссис Леонард. Я хочу сообщить о своих наблюдениях лорду
Костейну.
- Поужинаем позже, - сказал Костейн с извиняющимся взглядом и провел
Кетти в библиотеку.
Глава 6
Заботливые хозяева предусмотрительно оставили в библиотеке графин шерри и
бокалы в расчете на забредших сюда гостей. Гордон подошел к столу около
пылающего камина, налил и раздал всем бокалы.
- За здоровье и все прочее, - сказал он и примостился на краешке своего
кресла, наклонившись к Костейну, который более комфортабельно расположился
на диване рядом с Кетти. Его глаза светились нетерпением. Костейн устал
после тяжелого дня работы и вечера танцев. Он настроился насладиться треском
пламени и вином. Лайманы же явно наслаждались своим стремлением действовать
на благо других. Он пока не думал, что им угрожает какая-нибудь реальная
опасность и обращался с ними так, как будто это была игра.
- Что ты обнаружил, Гордон? - спросил он.
- Черт возьми, Костейн, вы явно что-то знали, когда указали мне на миссис
Леонард. Она увязла в этом деле по самую шею. Ее водой не разольешь со всеми
французами в городе.
- Вот как!
- Да, сэр, платья у нее от французской модистки. Это мадам Маршан. Шляпки
у нее тоже от француженки - мадемуазель Дютро, чей магазин справа от мадам
Маршан. Здесь у них настоящая шайка. А она - я имею в виду миссис Леонард -
еще ходит в магазин игрушек прямо через улицу. Хозяева его называют себя
Уайтфилдс, как будто бы они англичане, но каждая вторая вещь в магазине
сделана во Франции. Как они их получают, если мы с Францией воюем? У них
маленькие зеркальца и флаконы духов, и все эти безвкусные безделушки,
которые можно увидеть на дамском туалетном столике.
Негодование сделало его до смешного похожим на отца в последние годы, и
когда он продолжил, его речь обрела ораторские нотки.
- Это просто позор, позволять французам так развернуться на Бонд-стрит.
Вы должны обратить на это внимание.
- Большинство дам, следящих за модой, предпочитает французских модисток,
Горди, - заметила его сестра, желая услышать мнение Костейна.
- И французских галантерейщиц? Я тебя спрашиваю!
- Мама покупала свои последние шляпки у мадемуазель Дютро. Думаю, что и я
могу позволить себе ту хорошенькую красную, что выставлена на витрине. У нее
спереди большой черный бант.
- Да ты как будто смеешься, Кетти. Чтобы носить такую шляпку, надо иметь
соответствующее лицо. Кроме того, как раз сегодня миссис Леонард ее купила.
Она необычайно ей идет.
- Шляпка стоит кучу денег! - сказала Кетти. - Должно быть, эта дама
богата.
- Если даже и так, то это ее дело - как распоряжаться своими деньгами, -
сказал Костейн, задумчиво потирая подбородок. - У Харольда Леонарда есть
только один источник дохода. И потом, он часто жалуется на стоимость жизни в
Лондоне. Что за женщина миссис Леонард?
- На первый взгляд, роскошная дама - хороший экипаж, черная блестящая
меховая накидка, черные блестящие волосы, белая гладкая кожа, темные глаза и
изумительная фигура.
- У нее есть или покровитель, или собственные деньги, - решил Костейн. -
Странно, что молодая красотка досталась мистеру Леонарду, у которого нет ни
состояния, ни имени.
- Мы спросим у мамы, - сказал Гордон. - Она знает каждого или знает
кого-то, кто знает каждого. Никогда не угадаешь, глядя на нее сейчас, но она
и герцогиня Девонширская были близкими подругами. Вплоть до сегодняшнего дня
она получает карточку от Принни в день рождения.
Так как Гордон не поддался слепому увлечению миссис Леонард и так как она
оказалась достаточно активной, чтобы непрерывно занимать его, Костейн был
готов приказать ему продолжать слежку за ней.
- Очень жаль, что мистер Леонард подхватил грипп, а то мы удостоились бы
чести видеть эту Несравненную жену сегодня вечером, - сказала Кетти.
Гордон посмотрел на нее в изумлении:
- Что за чертовщину ты несешь? Она здесь! Почему, как ты думаешь, я сидел
в карточной комнате, когда мисс Стэнфилд здесь? Я присматривал за миссис
Леонард.
- Она здесь? - переспросила Кетти, опуская бокал.
- А разве я не сказал об этом?
- Давайте пойдем и посмотрим на нее, - сказала Кетти, вставая.
- Вреда от этого не будет, - согласился Костейн и неохотно поднялся. - Но
постарайтесь не привлечь к себе внимание, Гордон. Работа шпиона требует
осмотрительности.
Гордон прижал нос пальцем.
- Это секрет, - сказал он. - Очень жаль, что не могу подвести вас к ней.
Я не хотел бы ухитриться навязаться на знакомство, так как я уже
разговаривал с ней. Она уронила карту - туза пик, и я подал его ей. Она
сказала: "Спасибо". Она забылась и сказала своему партнеру несколько слов
по-французски. Что-то вроде "N'estce pas".
- Все так говорят, - засмеялась Кетти. - Да, но она сказала это с
акцентом, - отметил он.
- Возможно, мой статус подчиненного ее мужа ускорит знакомство, - сказал
Костейн. - Предоставьте это мне.
Когда они подошли к буфетной, Гордон показал им Несравненную. Миссис
Леонард была точно такой, как он ее описал: броская брюнетка среднего
возраста, нарумяненная и густо усыпанная драгоценностями. Шею она украсила
массивной ниткой жемчуга, а несколько бриллиантовых брошей поддерживали три
пера, украшающих ее прическу. Костейн уставился на нее, не в силах поверить,
что старый тупица Харольд Леонард женат на этой штучке. По своему возрасту
он если и не годился ей в отцы, то был близок к этому. Слева от нее было
одно свободное место.
- Я попрошу леди Мартин посадить меня рядом с ней, - сказал Костейн. - На
той стороне стола еще много свободных мест. Почему бы вам не взять сестру
туда, Гордон?
- Да ради Бога. Время поработать вилкой. У меня уже слюнки текут при
взгляде на жареное мясо. Пошли, Кетти.
Кетти бросила полный упрека взгляд на покидающего ее кавалера.
- Я надеюсь, вам понравится ужин, лорд Костейн, - сказала она и ушла,
тряхнув кудряшками.
Разговор не всегда был слышен через стол, так как стоял громкий гул
голосов и смеха, но до Кетти доносились его обрывки. Она услышала, как
Костейн представился и воскликнул с хорошо разыгранным удивлением, что
миссис Леонард - жена его коллеги.
- Вы так молоды! - сказал он с восхищением, а потом рассмеялся уже
знакомым ей смехом с привлекательной застенчивостью.
- Это бестактно с моей стороны, - продолжал он, - но по сравнению с вами
Леонард - Мафусаил.
Миссис Леонард взмахнула в его сторону своими длинными ресницами:
- Вы забываетесь, лорд Костейн. Я постоянно слышу высказывания такого
рода. Действительно, у нас большая разница в возрасте, но я стараюсь
казаться старше. Отсюда и перья в моей прическе, - сказала она кокетливо.
- Но они прелестны, мадам. Tres soignes . Как
хорошо он делает фальшивые комплименты. Именно так он улыбался и ей, когда
они танцевали. Мистер Харгрейв, сидящий по левую руку от Кетти, отвлек ее,
обратившись к ней с разговором. Когда она снова получила возможность
подслушивать, то заметила, что Костейн как бы ненароком вставляет в разговор
французские фразы.
- Нет, но ведь еще рано. Entre nous я не стремлюсь
провести праздники en famille . А вы что делаете на
Рождество, миссис Леонард?
Должно быть, дама спросила его, как он собирается провести Рождество.
Отвечала она только по-английски.
- Мне бы хотелось увезти Леонарда за город примерно на недельку. Увы, нас
до сих пор никто еще не пригласил. Это стоит гроши, но он бы не поехал в
любом случае. Он работает, как проклятый, а я не могу покинуть город без
него.
- Мы в Генеральном штабе хорошо осведомлены о его стиле работы. Он нас
всех вгоняет в краску. Но даже Бог, как вы знаете, отдыхал на седьмой день
творения.
Кетти почувствовала толчок в бок и повернулась к брату.
- Он пытается выкачать из нее новости или соблазнить ее? - прошипел
Гордон. ; - По-моему, и то и другое, - ответила Кетти с напускным
равнодушием.
Интерес Гордона был выражен снисходительной фразой:
- Смею сказать, шпион должен прибегать и к таким методам. Ей-Богу, я
возьму этот урок на заметку.
- Не вздумай заводить с ней роман, Горди. Она гораздо старше и
безнравственнее тебя.
После ужина Гордон пропал, а лорд Костейн подвел миссис Леонард, чтобы
представить ей Кетти.
- Мисс Лайман - старый друг нашей семьи, - сказал он миссис Леонард. -
Кетти, я бы хотел, чтобы вы познакомились с миссис Леонард. Мы с ее мужем
коллеги;
Дамы, улыбаясь, обменялись реверансами.
- Этот милый мальчик рядом с вами - ваш брат, мисс Лайман? - спросила
миссис Леонард.
- Да. А у вас есть дети, мадам? - справилась Кетти, напоминая Костейну о
ее статусе замужней дамы.
- Увы, я не столь удачлива, но у меня есть милый маленький мопс, к
которому я очень привязана. Я зову ее Мэй , потому что мне ее
подарили как раз первого мая. Она Телец, как и я. Знак земли. Такая добрая и
ласковая, конечно, если на нее не нападают. Со временем она станет
необычайно злобной. Мэй безумно любит искусство, особенно музыку. В этом у
нас много общего. Вы интересуетесь астрологией? - Она с интересом посмотрела
на своих слушателей. Оба оказались некомпетентны в этом вопросе.
- Вам следует заняться этим, - сказала она. - Я живу по звездам. Они
поведали мне о любви Мэй к музыке. Когда моей маленькой собачке скучно, я
играю для нее на фортепиано. Особенно ей нравятся эти новые вальсы.
Кетти едва сообразила, как ответить на такой поток глупости.
- У меня есть котенок, - сказала она.
- У меня тоже был, но Мэй ревновала. Пришлось его отдать.
После этого миссис Леонард обернулась к Костейну, чтобы справиться о его
знаке. Узнав, что он родился в октябре, она удовлетворенно улыбнулась.
- Я так и думала! Лев. Прирожденный лидер, - сказала она и продолжила
расточать комплименты.
Ее не интересовал знак мисс Лайман. Когда вновь заиграла музыка, миссис
Леонард изобразила жест отчаяния и сказала:
- Ну, все, мне опять пора за карты. А вы, молодые, бегите и наслаждайтесь
танцем.
Костейн понял ее намек и спросил, не хотела бы она составить ему пару
.
- Я даже и не помышляю о танцах, когда бедный Леонард болен, но, может,
только разок, - сказала она. - Я где-то читала, что люди восхищаются нашими
достоинствами, а любят за недостатки. Я вся состою из недостатков.
Естественно, лорд Костейн принялся возражать на это чистой воды
кокетство:
- Я считаю, что в это трудно, нет - невозможно поверить. Ваш муж очень
высоко отзывался о ваших душевных качествах.
Костейн незаметно подозвал приятеля, чтобы тот занимал Кетти, и исчез с
миссис Леонард. В конце танца он вернулся к Кетти без своей партнерши.
Девушка была невероятно разгневана его удовлетворенной улыбкой и холодно
спросила, не может ли он прямо сейчас отвезти ее домой, так как у нее болит
голова.
- Вы можете в любой момент вернуться сюда, если вам не хочется уезжать
рано, - добавила она, указывая взглядом на дам, к которым он может
вернуться.
- Я зашел не дальше, чем позволяют приличия при первом знакомстве, -
ответил он, не Притворяясь, что не правильно понял ее.
- Держу пари, что дальше.
Костейн попрощался с хозяйкой и вызвал экипаж. Гордон решил еще остаться,
чтобы потанцевать с мисс Стэнфилд.
- У вас действительно болит голова или это только порыв уязвленного
самолюбия? - спросил Костейн, пока они ехали домой.
- Почему моя голова не имеет права заболеть после того, как мной
пренебрегли на людях? - спросила она. - Вы думаете, никто не видел, как мой
кавалер покинул меня за ужином?
- Мы пошли на вечер, чтобы посмотреть, не удастся ли нам что-нибудь
обнаружить. Миссис Леонард - наилучший объект для наблюдения.
- Я удивлена, что мистер Бьюрек - не лучший кандидат.
- Я вижу его каждый день. Если он остался там, мы могли бы заметить, не
составил ли он пару миссис Леонард. Это было бы интересно. Странно, что он
не приближался к ней весь вечер. Он работает в штабе дольше, чем я, и
обязательно должен быть с ней знаком. Они обменялись лишь взглядами.
- Вы должны спросить ее о Бьюреке, когда будете навещать ее, -
посоветовала Кетти, надев на лицо маску явного безразличия.
- Будет лучше, если Гордон продолжит слежку за ней. - Я подумаю - может,
мы переключим его с нее на Бьюрека. Совершенно ясно, что миссис Леонард не
шпион.
Кетти было совершенно ясно, что лорд Костейн легко втянулся в
замечательный флирт.
- Предлагаю вам взять косточку для Мэй, когда соберетесь навестить миссис
Леонард, лорд Костейн, - сказала она с понимающим взглядом. - Боюсь, что
путь к сердцу этой леди лежит через ее мопса.
- Вы читаете мои мысли как книгу, мадемуазель. Я попрошу повара оставить
мне сахарную косточку.
В молчании они проехали несколько кварталов. Тишину нарушал только стук
копыт и колес, доносящийся через закрытые окна. Когда они повернули на Кинг
Чарльз-стрит, Кетти спросила:
- А вы узнали, откуда миссис Леонард берет деньги? На ней был очень
дорогой с виду бриллиантовый гарнитур.
- Едва ли можно задавать такие личные вопросы при первом знакомстве.
- Возможно, когда вы узнаете ее лучше... Экипаж подъехал к фасаду дома и
остановился.
- Я провожу вас до дверей, - сказал Костейн. - Не беспокойтесь, если
увидите мой экипаж у дома - я хочу перекинуться парой слов с Гордоном. Он
сказал, что не задержится надолго.
- Очень хорошо.
Он проводил Кетти до двери и, перед тем как открыть ее, сказал:
- Я не знаю, что нам принесет завтрашний день. Не могли бы вы не занимать
ничем вечер на случай, если что-нибудь произойдет.
Оставить вечер незанятым было для Кетти очень просто, но она этого не
раскрыла.
- Мы часто бываем дома по вечерам в пасмурные зимние месяцы. Наверняка
завтра вечером я не буду занята.
Она думала, что Костейн улыбнется и наконец-то притворится, что хорошо
провел вечер, но он хмурился, глядя на дверной молоток:
- У вас случайно нет книг по астрологии?
- Не думаю. Это глупости, вы же знаете.
- Я знаю, но припоминаю, что кто-то говорил мне, что я Весы. А миссис
Леонард сказала, что я Лев.
- Вы хотите пристыдить ее? Зачем ей хвастаться знанием такой идиотской
вещи, как астрология, если она ничего в ней не понимает?
- Возможно, как раз потому, что вещь идиотская. Это так же, как и
невероятное обожание собаки, должно убедить меня, что дама глупа.
Кетти прикусила губу:
- Вы считаете, она хочет заставить нас думать, что она дурочка - а на
самом деле она хитрая, как лиса. Я спрошу дядю Родни про астрологию. Он
знает массу бесполезных вещей.
- Вы сердились на меня, что я флиртовал с ней, но теперь сами видите -
все это было нужно для дела, - сказал Костейн с дразнящей улыбкой.
- Я сердилась не поэтому! Я почувствовала себя просто оплеванной, когда
вы ринулись, чтобы занять место рядом с ней за ужином и покинули меня и
Гордона на глазах у всех. У дам есть гордость, знаете ли.
Он лениво приподнял бровь:
- У джентльменов тоже, мисс Лайман. Вы же в конце разыграли настоящую
сцену досады.
- Мне кажется, вы хотели сказать "ревности", милорд.
- Если вы предпочитаете называть вещи своими именами.
- Вот именно, и мне удобнее называть оскорбление оскорблением, а не
ревностью.
- Когда джентльмен оскорбляет леди, он в любом случае не прав, и я
приношу извинения. Такое больше не повторится.
- Забудем об этом. Я понимаю, что дело стоит выше удовольствия.
- Хорошо. Тогда вы должны зарубить себе на носу, что мне было бы намного
приятнее быть вашим соседом за ужином. Я никогда не умел достаточно хорошо
делать неискренние комплименты. Это меня утомляет.
- Тогда чего же ради вы беспокоились?
- Потому что миссис Леонард ожидала их.
- Ах, миссис Леонард!
- Великий Боже! Не думайте, что мои слова - пустая похвала, мисс Лайман.
Я на самом деле думал, что мы с вами прекрасно понимаем друг друга.
Так как они достигли взаимопонимания в том, что их объединяет общее дело
и у него нет романтического интереса к ней, она едва нашлась, что ответить.
Мгновение спустя она сказала:
- У него же есть книга по астрологии. Я имею в