Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Ньюкомб Норма. Излучина реки -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
кафе. Миссис "Крэйг посмотрела на часы, глаза ее помутнели от усталости. - Поговори со мной немного, миленькая, - пригласила она, - я так измоталась, что могу заснуть стоя. Расскажи мне, с чего это ты настолько спятила, что бросила свою милую работку и начала трудиться на Тейлора. - Платит он хорошо, и работа должна быть интересной, к тому же мне всегда казалось, что миссис Барнс спешит избавиться от меня. - Самое смешное, что она ценила твою работу. Она сама мне об этом сказала вчера. И что еще смешнее, теперь она в панике оттого, что циркуляция книг стала стремительно снижаться. Совсем женщина спятила! Разве людей интересуют книги, когда наступает хорошая погода? - Посевная и все такое, да? - Милая, в этом краю выращивают только одну культуру: озимую пшеницу. А она была посеяна много месяцев назад. Тут дело в другом: лошади, скот, надо ремонтировать загородные дома, да просто проводить время на свежем воздухе. - Значит, жизнь на ранчо нелегка? - Ага. - Наверное, она особенно трудная и одинокая, когда весь мир скрыт под снегом в пятьдесят футов. - Да уж, это целая куча снегу. Джерри неуверенно спросила: - Вы знали первую миссис Тейлор? - Немного, но никто в округе не любит распространяться о ней. Если она еще жива, так служит живым примером того, что и Джефф Тейлор может совершать ошибки, хотя упаси Бог напоминать ему об этом. А эта его ошибка была чудовищной. Мне не понять, что могло заставить его подумать, будто ей придется по нраву жизнь тут. - Полагаю, она была довольно красива? - Элен куда привлекательнее - то есть, я хочу сказать, симпатичнее. Нет, я бы сказала, что главной чертой Линор была ее веселость. Господи, помилуй, и веселый же она была человек! Если бы она вошла к нам сейчас, все кафе через десять секунд буквально бы зазвенело! Она просто кипела, как шипучка, вот какая была эта женщина! Всем нравилось хотя бы быть рядом с ней в одной комнате. Можете не сомневаться, уж она-то была весела. - Но ведь тут, в этих местах, веселье не самое главное, верно? - Ну, не совсем так. Просто в женщине должно быть не только веселье. Я хочу сказать, в ней должен быть сильный стержень - как говорят шахтеры, твердая порода. Жизнь на ранчо отнюдь не проста. Очень трудно воспитывать детей и содержать милый, уютный дом, затерявшись неизвестно где. И если в этом доме есть к тому же сложный человек, с которым необходимо уживаться, - ну, тогда надо быть не только веселой. - И что же произошло в один прекрасный день? - Я не люблю сплетничать. - Для меня это очень важно, миссис Крэйг. - Для вас? Как это? - Потому что я люблю Китти. Пытаюсь ей помочь. Вам может показаться это странно, но Китти такая же жертва обстоятельств, какой была я некоторое время тому назад. - А что же с тобой такое случилось? Многие девушки ломают тут над этим голову. - Я была просто спицей в колесе, - сокрушенно ответила Джерри. - А думала, что играю более важную роль. - Ну, если хочешь знать мое мнение, - сказала миссис Крэйг, - так мужчины - просто койоты. Не мистер Крэйг, конечно. Его я вымуштровала. Джерри отхлебнула кофе и приготовилась слушать. - Ну, - заговорила миссис Крэйг, - однажды вечером мистер Джефф Тейлор вернулся домой после тяжелого дня. Девочка плакала в колыбельке. Везде горел свет, на столе стояли тарелки для ужина. Так что он решил, что Линор отправилась в погреб, устроенный над родником, - достать что-то для ужина. Он поднялся наверх, принял душ и переоделся. Когда он спустился вниз, ее все еще не было, и он направился в погреб. Но Линор он не нашел и там. Наконец, в кухне он обнаружил записку, в которой говорилось, что она предпочтет все что угодно, только не смертельную скуку, которую терпела с ним. Вещей ее тоже не было. Он бросился за ней вдогонку, но так и не сумел разыскать ее. - Боже милосердный! - Говорили, что она сняла все деньги со старого банковского счета, и мне сдается, что так оно и было. У Джеффа Тейлора выдался нелегкий год, и, ясное дело, такой поворот изменил его. До того он был еще похож на человека, хотя и работал больше, чем три мужика, вместе взятые. Но после этого он стал по-настоящему жестоким, и в его глазах появилось это холодное выражение. Все получилось вполне логично, думала Джерри. Ведь ты даришь кому-то свое сердце вместе со всеми надеждами и мечтами, и это самое лучшее, что ты можешь предложить, самый дорогой и самый интимный подарок. А этот подарок отвергается или используется против тебя самого - и все меняется. Будь ты животным, ты бы мог убивать, избавляясь от чувства горечи и стыда. Но если ты человек, тебе приходится хранить это, колбу с едкой кислотой, хотя она и разъедает тебя изнутри. В кафе вошли несколько молодых парней и, конечно, они выбрали места как можно ближе к Джерри, стараясь сделать это незаметнее. Разговор пошел о вечеринке с танцами и барбекью <Барбекью - мясо, жаренное на углях с острой приправой.>, которая давалась в Биг Скай. Один из молодых людей заметил, что ему очень бы хотелось найти себе девушку вроде той, что работала прежде в библиотеке. Кто-то шикнул на него, указывая на Джерри. Парень круто повернулся и уставился на нее без тени смущения. - Леди, - засмеялся он, - я сказал это и ничуть об этом не жалею. Повинуясь импульсу и продолжая думать о колбе с едкой кислотой, Джерри произнесла: - И я рада, что ты сказал это. Я буду просто - в восторге, если ты возьмешь меня с собой потанцевать. Миссис Крэйг издала какой-то приглушенный звук. Парень густо покраснел, став почти кирпичного цвета, что-то пробормотал и глубоко вздохнул. Однако прежде, чем он успел воспользоваться своим звездным часом, перед рестораном притормозил лимузин Тейлоров и Джерри вышла, даже не узнав, как зовут молодого человека. Миссис Тейлор приветливо улыбнулась, когда Джерри уселась рядом с ней на заднее сиденье. - Вам ведь не покажется скучной жизнь на "Рокинг Ти", верно? - спросила она. - Конечно, у вас будет возможность ездить в город всякий раз, как вы захотите. - Я уверена, миссис Тейлор, жизнь на ранчо будет очень интересной. Китти обещала научить меня ездить верхом, ловить рыбу, ухаживать за скотиной и еще многому. В глазах миссис Тейлор появилась озабоченность. - Иногда я думаю, - заметила она, - хорошо ли, когда маленькая девочка ведет себя, как сорванец. - Думаю, что нет, - твердо ответила Джерри. - Но за время моей работы я поняла, что, если перемены происходят медленно, они обычно не приносят результата. - Вы же понимаете, Джерри, что в общем-то я согласна со своим мужем? Когда-нибудь наступит день, и все будет принадлежать Китти. А это означает, что она должна прекрасно разбираться во всем, чему учит сейчас ее отец. Я бы не хотела, чтобы у вас сложилось впечатление, что я позволю кому-нибудь действовать против моего мужа. Я очень предана ему. Джерри кивнула - ей понравилась, ее прямота и откровенность. Они выехали из города в западном направлении и свернули на дорогу, что круто поднималась вверх между округлых холмов, густо поросших сосновыми лесами. Через десять миль машина забралась еще круче и проехала в ворона, за которыми начинался парк, вызвавший у Джерри чувство благоговения. Миссис Тейлор заметила не без гордости: - Гнездо Тейлоров, Джерри. Возможно, немного чересчур, но нам тут нравится. Среди великолепных деревьев стоял трехэтажный особняк в колониальном стиле с голубой парадной дверью и голубыми ставнями на окнах. Хотя погода была довольно прохладной, Джефф Тейлор, поджидавший их на террасе, был одет только в рубашку с короткими рукавами. Он открыл дверь, поцеловал жену и громогласно приветствовал Джерри в "Тенистом Холме". . - Ваши шмотки наверху, - сказал он. - Мы не посылаем Китти на ранчо, пока не кончится учебный год. Таким образом, вы сможете получше узнать нас, а мы - вас. - У вас великолепное поместье, мистер Тейлор. Я уверена, мне очень понравится жить здесь. Он махнул рукой, приглашая их внутрь дома, а затем провел Джерри в большую, довольно приветливую комнату, служившую библиотекой. - Это чтоб вы не скучали, - проворчал он. - Что до меня, так я не читаю ничего, что не касалось бы деловых бумаг. А все это я купил в Сан-Франциско - на вес. Так что не стесняйтесь и берите, что хотите. - Интересно, зачем вы купили все это, мистер Тейлор? - Для форсу. Вы удивитесь, когда узнаете, какое впечатление такая обстановка производит на бизнесменов. Как-то раз ко мне приезжал один тип с Востока - поговорить о сделке насчет шахты. Эти жители восточного побережья такие смешные! Если вы скажете им, что ваш дом в Монтане, так они подумают, что вы - дикарь и живете с индейцами. Ну, когда он приехал ко мне сюда, он был просто потрясен. И потрясение его все росло - особенно когда он пришел в библиотеку, потому что я покупаю только все самое лучшее. И прежде чем я успел опомниться, он уже шаркал и кланялся передо мной, а это всегда очень кстати, когда заключаешь деловую сделку. И в результате я получил от этого типа более выгодные условия, чем сам надеялся получить. Видите, какая история. Джерри хихикнула - это вышло само собой. - Что тут смешного? J- огрызнулся Тейлор. - Ничего, сэр. Меня просто поразило, что люди могут быть настолько похожи. Я встречала на востоке немало людей, составивших себе колоссальное состояние, и все они думали так же, как и вы. И действовали так же, как действуете вы. Мне сначала это казалось забавным, а потом в один прекрасный день я поняла, что они-то обладают состояниями, а я нет. Успокоившись, он указал ей на стул, сам уселся у камина, больше похожего на пряничный домик, устало скрестил ноги и поглядел вниз, на восточный ковер. - Полагаю, что должен сказать вам об этом, мисс Дорсетт, - сказал он. - Я наводил о вас справки. Мужчина должен это делать, особенно когда он приводит в дом еще одну женщину. Страховая компания сообщила мне, что, по их мнению, вам известно, где припрятаны драгоценности на четверть миллиона долларов. - Я понимаю, сэр. , - Вы знаете, где они? - Нет, сэр. - Вы ведь не пытаетесь поквитаться с Рэгсдейлом, а? Он не может быть освобожден досрочно под честное слово, пока эти драгоценности не нашли. - Если бы я знала, где они находятся, сэр, я сообщила бы ему. - Жена Рэгсдейла наняла первоклассного адвоката, некоего Пфаутча. Этот Пфаутч убежден, что Рэгедейлу ничего не известно о том, где находятся драгоценности. Рэгедейл заявляет, что вернул их миссис Шорлинг, и сначала утверждал, что сделал это лично. Однако теперь он говорит, что, кажется, передал их вам для возвращения миссис Шорлинг. Джерри похолодела. Хотя с какой стати ей чувствовать себя настолько потрясенной и обескураженной? Ведь для Дона она была лишь спицей в колесе, так почему бы спицу, которая вам больше не нужна, не отшвырнуть в сторону, пытаясь поразить при этом цель? Тейлор резко заговорил: - Я думаю, мисс Дорсетт, вы просто не в своем уме, раз так заботитесь о людях. Люди разорвут вас на части хуже, чем львы, если это им понадобится. Уж мне-то об этом прекрасно известно. - Хотелось бы думать иначе, сэр. И вам бы не помешало. Как же, например, ваша жена? Она ведь вам очень предана. - Чушь. Мне нужна была экономка, и было дешевле жениться на ней, чем платить жалованье. У нас не было никакой романтической ерунды, мисс Дорсетт. По крайней мере, никто не сможет застать вас врасплох, никто не сможет разорвать на части. И тут случилось нечто ужасное. Элен Тейлор неверной походкой вошла в комнату из холла и сказала: - Я слышала твои слова, Джефф. "Мне кажется, ты обязан относиться с большим уважением к женщине, которая носит твое имя. Лицо Тейлора побагровело и исказилось от ярости. - Джерри, - беззаботно проговорила миссис Тейлор. - Я уверена, вам очень хочется увидеть свою комнату. "Если вы захотите кое-что изменить там, скажите об этом. Тейлор хрипло заговорил: - Ты права, Элен, извини меня. Только свинья гадит в своем хлеву. О'кей. Я только хотел сказать, мисс Дорсетт, что присмотрю за вами. Отношусь я к этому вашему типу людей или нет, но я могу посочувствовать человеку, который знает, что такое, когда тебя разрывают на части. - Он шумно вздохнул. - Но не думайте, что я проявляю мягкосердечие! - загремел он. - Даже не пытайтесь взять себе это в голову! Глава 13 - Моррисон, Моррисон, спеши скорее к Моррисон, - сказал Рой и потер подбородок большим и указательным пальцами. - А что предлагает Тейлор? - Он ведет себя прямо по-баронски, Рой. Это было бы просто смешно, если бы не было так трогательно. Сегодня утром, за завтраком, я спросила, что мне сделать, чтобы убедить всех, что я в жизни своей не держала в руках что-нибудь напоминающее драгоценности миссис Шорлинг. Тейлор откинулся назад и заявил, что я нахожусь под его защитой. И это все, что он сказал. Как будто этого достаточно! - Однако ты же знаешь, что на других полагаться нельзя. Меня на этот счет просветил один профессионал в медицинском институте. Все диагнозы и весь курс лечения необходимо определять так, словно только ты один можешь помочь пациенту. Я бы на твоем месте поспешил к Моррисон. По крайней мере, ты получишь совет хорошего адвоката. На лужайку, поросшую бархатистой травкой, вышла Китти, ее юбка трепалась на ветру. Она выглядела на редкость хорошенькой в красном в белую полосочку джемпере и изящной белой блузке. Рой признался: - У меня слабость к детишкам такого возраста. Они еще малыши, чтобы казаться такими милыми, но уже достаточно подросли, чтобы понимать тебя. И не так задиристы, как подростки. Китти повелительно замахала рукой. Джерри блеснула глазами и предпочла не заметить ее знаков. - Сейчас, - объяснила она, - Китти переживает стадию "босс-помогает-новичку". Но мы с ней довольно хорошо ладим. - А ты следишь за ее диетой? - Надо ли? - Она могла быть более упитанной, не такой напряженной и легко возбудимой. Я разработаю для нее подходящую диету. Кроме того, можешь говорить, что я приказал уменьшить изнурительную физическую нагрузку - хотя бы ненамного. Старайся успокоить ее. Предоставляй ей побольше возможностей читать, думать, даже просто глазеть по сторонам. Китти завопила: - Черт вас возьми, я же махала! Пристально посмотрев на нее. Рой поднялся и зашагал к своему пикапу. Джерри тоже серьезно рассматривала мисс Китти Тейлор, обдумывая, как она будет выглядеть в поджаренном виде. Потом ей пришла в голову более удачная идея. Когда Китти в нетерпении запрыгала по траве, Джерри сказала: - А мне казалось, что мы подруги. - Слуги - это слуги. - Кто тебе это сказал? - Папа. - Когда? - Очень давно. - Понимаю. И из всего, что он сказал тебе давным-давно, ты запомнила только это. Думаю, это просто потому, что тебе нравится заставлять людей плясать под твою дудочку. - Мисс Дорсетт, давайте поиграем в театр! - Нет. . - А я хочу поиграть в театр! - А как насчет того, чтобы проехаться в город? - Да ведь я только что приехала из города! - Ну, а у меня в городе кое-какие дела, так что тебе в любом случае придется прокатиться со мной. - И тогда вы поиграете со мной в театр? - Нет, - Я вас ненавижу! - Честно говоря, я о тебе тоже не самого лучшего мнения. Ты ведешь себя слишком грубо. - Не смейте говорить со мной подобным тоном! Я - Тейлор! - Очень хорошо. Тогда отправляйся к себе в комнату и занимайся домашней работой, пока я не, вернусь. А после этого мы с тобой не спеша прогуляемся на вершину Северного Холма. - Я хочу играть в театр! Джерри прибавила металла в голосе. - Марш! - приказала она. Что-то ворча про себя, Китти поскакала к дому. Джерри наблюдала за ней, пока девочка не скрылась из виду, затем пересекла лужайку, направляясь к гаражу. Бэйкер смахивал невидимые пылинки с сияющего крыла лимузина и был очень рад поговорить с кем-нибудь. - Ну, мисс Дорсетт, как вам нравится жизнь на "Тенистом Холме"? - Место просто прекрасное. Не знаю, будет ли мне так же хорошо на ранчо. - Детям есть чем заняться на ранчо, и Китти не будет такой обузой на ваших плечах. Вы позволите ей поиграть в театр сегодня? Всю дорогу из школы она только об этом и говорила. Джерри нахмурилась - ей не понравилась мысль, что она некоторым образом не оправдала надежд Китти. - Хотите, кстати, посмотреть на ее театр, мисс Дорсетт? Он здесь, в кладовке при гараже... - Ну, что же... Польщенный, Бэйкер отпер боковую дверь и провел ее вверх по трем пролетам лестницы. В кладовке пахло плесенью, но, когда он зажег свет, комната стала выглядеть довольно привлекательной. Бэйкер прошел в дальний конец и поднял пластиковую крышку с огромной коробки, оказавшейся довольно, большой кукольной сценой, в которой были занавес, рампа и пять сменных декораций на заднем фоне. - Я все это сам сделал для малышки, - с гордостью объявил Бэйкер. - И получилось очень даже неплохо, я частенько об этом думаю. Видите ли, делать сцену для марионеток - довольно сложное занятие. Кто-то должен ими манипулировать и в то же время оставаться невидимым. И еще: наверху, где привязаны веревочки, надо делать свет очень приглушенным. Вот я и придумал такое сочетание освещения и заднего фона, при котором веревочки почти не видны. Бэйкер воткнул вилку в розетку на полу и щелкнул выключателем. Мягкий голубоватый свет, переходящий наверху в розовый, залил сцену. С помощью выключателя можно по-, лучить до двадцати различных световых эффектов, - похвастался Бэйкер. - Некоторые из лампочек укреплены на цветных колесиках. - Да это просто произведение искусства, мистер Бэйкер! Потрясающе! Польщенный, он открыл большой сундук, и в руке у него оказалась прелестная фигурка в красной шапочке и крестьянском костюме. - Вы узнаете маленькую Красную Шапочку, правда? - Я слышала сказку о ней. Он сделал два из огней рампы ярче и скользнул за ширму. И вот уже по сцене зашагала Красная Шапочка, походка ее была легкой и на удивление естественной. Марионетка помахала рукой, уселась, скрестила ножки и огляделась по сторонам. Бэйкер высунул голову над верхушкой сцены и объяснил: - Черт возьми, не могу заставлять их говорить. Китти пыталась как-то учить меня, но это пустая трата времени. - Вы просто замечательно управляете куклой. Он рассмеялся. - Я Мог бы и еще лучше. Мне все равно, что говорят ее родственники, но Китти будет работать только в театре, когда станет сама себе хозяйка. Уже сейчас она - просто непреклонный маленький режиссер. Все должно быть только так. Не сяк и не эдак, а именно так. - А если мистер Тейлор что-то говорит, может это быть так или сяк, или все должно быть именно так? Похоже, она ткнула пальцем больное место. Бэйкер выключил огни и уложил марионеток в сундук, затем уселся на него и обеспокоенно проговорил: - У девочки должна быть другая жизнь, мисс Дорсетт. Она - не обычный ребенок. Она отличается большой чувствительностью и огромной силой воображения. - Большинство детей отличаются силой воображения. - Но не так, как она. Я хочу сказать, что, когда Красная Шапочка идет по лесу, в котором живут привидения, так это Китти по нему идет и боится точн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору