Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
ва исчез. Теперь катушка вращалась медленнее - рыбак стал
накручивать леску.
"Рыба уйдет, но и он кое-чему научится, - подумал Клинт. -
Однако где же Бастер?"
Бастер исчез из виду; спустя минуту его голова появилась в
сотне футов от берега, правда чтобы тотчас же скрыться вновь.
Леска натянулась, и слышно было медленное пение катушки, когда
рыбак тянул к себе лосося.
"Уйдет, определенно уйдет!" - думал Клинт. Он хотел крикнуть
рыбаку, чтобы тот держал удочку повыше и заставил лосося метаться
в воде, но рыбаки не любят чужих советов. В сотне футов от кормы
лодки лосось снова в отчаянном прыжке выскочил из воды и снова
исчез. Медленное вращение катушки остановилось, затем началось
снова. Клинт застонал.
- Не тащите его. Пусть он мечется в воде! Он не собирался
произносить свои мысли вслух, но незаметно для себя выкрикнул то,
что думал.
- Не лезь, куда не спрашивают! - донеслось в ответ.
Лосось все еще был в воде, но леска пошла быстрее. Может, этому
человеку повезет, как бывает иногда с новичками, и он доведет
лосося прямо до лодки? Но забагрить его он все равно не сумеет -
ведь рыба еще полна сил.
Внезапно футах в пятидесяти от кормы из воды появилась голова
Бастера: в зубах он держал трепещущего лосося. Катушка перестала
вращаться, рыбак от удивления вытаращил глаза. Клинт видел его
побледневшее от испуга лицо и открытый рот.
Бастер подплыл к лодке. Лосося он все еще держал в зубах, и
от этого казалось, будто он улыбается. Он был уже футах в двадцати
от лодки, когда рыбак наконец обрел голос и завопил:
- Убирайся, негодяй! Скотина! Убирайся!
- Не бойтесь! - крикнул Клинт. - Он вас не тронет!
Бастер высунулся из воды по плечи и удивленно смотрел то на
рыбака, то на Клинта. Затем без единого всплеска снова ушел под
воду. Клинт видел, как леска натянулась и вдруг ослабла. Рыбак
накручивал на катушку оборванную леску, когда Бастер, ковыляя,
вылез на берег у ног Клинта. Он улыбался, держа в зубах лосося, а
взгляд его, казалось, говорил:
"Вот это день! Посмотри, что я поймал для нас! Правда,
здорово?"
Но рыбак вовсе не считал, что это здорово.
- Послушай, парень, что все это значит? Клинт вытащил из
пасти Бастера уже порядком искромсанную рыбу и протянул ее рыбаку:
- Вот ваш лосось. Бастер просто хотел вам помочь. Рыбак
рывком включил мотор и пошел к берегу. Его лицо сначала покраснело
от гнева, а потом, после того как ему не удалось вовремя выключить
мотор и лодка с ходу врезалась в берег, стало совсем багровым. Он
выпрыгнул из лодки и уставился на Клинта с Бастером.
- Что здесь происходит? Сначала ты учишь меня, как ловить
рыбу, а потом этот морж крадет у меня лосося!
- Он не крал, - принялся объяснять Клинт. - Это ручной
тюлень, и он часто помогает мне ловить рыбу. Он, наверное, хотел и
вам помочь.
- Когда мне понадобится помощь детей и диких зверей, я сам
тебе скажу!
Рыбак выхватил рыбу из рук Клинта и смотрел на нее так, будто
готов был вот-вот заплакать.
- Она вся искромсана!
- Это просто следы от его зубов, - сказал Клинт. - Все равно
она бы от вас ушла. Нельзя багрить лосося, пока он еще полон
сил...
- Не учи меня!
Человек поднял голос почти до крика и продолжал сердито
браниться. Никто из них и не заметил, как подошла и остановилась
рядом мама.
- Что случилось? - Она посмотрела на искромсанную рыбу, потом
на Бастера, у которого к усам прилипли рыбьи чешуйки. - О,
извините, пожалуйста!
Рыбак снял свою новенькую шляпу.
- Что вы, мэм! - Он швырнул лосося в лодку. - Ничего не
произошло. Просто я порядком напугался, когда этот зверь вынырнул
из воды - прямо отнял у меня десять лет жизни.
Клинт взглянул на маленького рыбака и рассмеялся. Он вовсе не
хотел этого делать, но не в силах был удержаться.
Рыбак метнул на него свирепый взгляд:
- Что тут смешного?
Мама предостерегающе взглянула на Клинта и мягко сказала
рыбаку:
- Очень сожалею, что так случилось. Если мы чем-нибудь можем
помочь...
- Ни в коем случае, мэм!
Он повернулся и попытался столкнуть свою лодку в воду, но она
слишком глубоко ушла в песок, и ее нелегко было сдвинуть с места.
- Я вам помогу. - Клинт потянул нос лодки.
- Спасибо.
- Позвольте и мне. - Мама уперлась плечом в корму.
- В этом нет никакой необходимости! - Человек толкал и
пыхтел.
Но необходимость была. Наконец с помощью мамы и Клинта он
отвалил. Бастер приветливо тявкал ему вслед.
- Все в порядке, забудьте об этом! - крикнул рыбак, танцуя на
отливной волне, и включил мотор.
Клинт был бы рад забыть обо всем, но он знал, что мама не
забудет. И рыбак, наверное, решил, что Клинт потешался над ним.
Потешался! Вот и последняя капля, переполнившая чашу. Менее всего
думал Клинт о потехе в тот день.
НА БРПВНАХ
Если бы это зависело только от Клинта, никакой прогулки в
этот день и не было бы. Но мальчики с Биг Ривер уже были в пути. И
мама радовалась. Она посмеялась над маленьким рыбаком, у которого
Бастер отнял десять лет жизни, и принялась готовить сандвичи для
пикника, как будто, с тех пор как мальчики пообещали приехать,
ничего не случилось.
Клинта в этот день уже ничто не радовало. Правда, он почти
забыл о своих огорчениях, пока они с Бастером ждали на берегу у
причала. В лодке на этот раз были трое Декеров: старший - Лен,
Фил, который очень вырос с прошлого года, и шестилетний Гарри. А
Джордж Лоусон захватил с собой своего веселого двенадцатилетнего
братишку Аллена, лучшего спортсмена в школе.
- Привет, Клинт! -Лен выключил подвесной мотор. - Ну как,
Бастер установил новые рекорды?
- И перестал наконец трусить? - крикнул Фил.
- Его можно гладить, как собачку?
Маленький Гарри в новеньком ярко-голубом комбинезоне
приподнялся в лодке, чтобы получше разглядеть Бастера, но Лен,
пока лодка не ткнулась в песок, снова усадил его на место.
- Мама сегодня уехала в город, - объяснил он, - поэтому мне
приходится одной рукой править, а другой - держать его за штаны.
Глаза Гарри, такие же голубые, как его комбинезон, блеснули
гневом.
- Неправда! Мама сказала, что я уже большой!
Аллен поднял со дна лодки серебристого лосося фунтов в семь
весом.
- Нравится, Клинт? Я взял его на простую удочку на той
стороне залива.
Они вылезли из лодки. У Лена в одной руке было ружье, другой
он подтягивал к себе за лямки комбинезона маленького Гарри. Все
столпились вокруг Бастера.
- У него вид настоящего чемпиона!
- Смотри-ка, какой он большой!
- А помните, как мы учили его плавать?
- И он всех сбил с ног, когда выскочил из воды!
- Можно мне его погладить? Можно мне его погладить?
- Конечно, можно, - ответил Клинт. - Бастер, это мой друг,
Гарри. Покажи ему, как ты кувыркаешься. Бастер перекувырнулся
через голову.
- Смотри, какой умница!
- А что еще он умеет делать?
- Хочешь рыбу Аллена? - спросил Клинт. Бастер утвердительно
кивнул, как делал всегда, когда слышал слово "рыба".
- Он понимает, что ты говоришь!
- Нельзя, Бастер. Это рыба Аллена.
Клинт покачал головой и показал тюленю пустые руки. Бастер
скорчил гримасу и упал на землю, притворяясь мертвым. Мальчики
расхохотались, но тут Клинту опять припомнилась нависшая над
Бастером опасность, и ему сразу стало грустно.
По дороге в бухту он снова позабыл обо всем. Бастер плыл на
спине рядом с лодкой и делал вид, что даже без усилий может не
отставать от старой посудины.
- Воображает, что он нас обгонит, - сказал Лен и увеличил
скорость.
Бастер перевернулся на живот и нырнул. И пока Лен искал ого
за кормой, голова тюленя замаячила в доброй сотне футов впереди.
- Обогнал, - признал Лен, когда они поравнялись с Бастером, и
уже более приветливо кивнул тюленю.
В бухте они привязали лодку к плоту. Можно было бы потралить
сетью лосося, но вместо этого они улеглись на согретые солнцем
бревна и принялись ловить совсем не нужных им макрелей и наблюдать
за подводным миром, с которым их связывали удочки: там бесшумно
сновали рыбы и мерно колыхались водоросли. Подводное царство, по-
видимому, совсем загипнотизировало малыша Гарри, который,
перегнувшись через край плота, неотрывно глядел вниз, пока его не
оттянули за лямки штанишек. Лен считал нужным время от времени
припугнуть его:
- Если свалишься в воду, то пойдешь по берегу домой и будешь
сидеть с мамой Клинта.
Мама предлагала, чтобы Гарри остался с ней, но разве мог он
отказаться от прогулки со старшими мальчиками, раз ему разрешили
пойти!
Рыбная ловля кончилась, когда Лен начал палить по макрелям из
ружья. Завязался спор о том, где же рыба. Клинт утверждал, что не
там, где они ее видят, там лишь ее отражение.
- Еще чего! - рассердился Лен. - Раз я ее вижу, значит, она
там. И все!
Клинт опустил в воду палку и показал Лену, что в том место,
где палка входит в воду, она кажется сломанной.
Однако Лен не желал слушать никаких доводов. Но это не имело
значения, потому что через минуту он уже позабыл про спор и решил,
что пора закусить. А потом уж они займутся настоящим делом,
пообещал он.
Они поели тут же, на плоту, и им захотелось купаться. Но вода
была такой холодной, что только Бастер осмелился влезть в нее: он
плавал, делая широкие круги и каждый раз возвращаясь к мальчикам.
Поминутно высовываясь из воды и гримасничая, он умильно поглядывал
на ребят, словно желая уверить их, что вода превосходная. Однако,
убедившись, что все его старания напрасны, он уселся в воде тут
же, возле плота, и принялся уговаривать их более настойчиво.
- Слишком холодно, Бастер.
- Мы сейчас заняты.
- Приходи в июле.
У Бастера был такой вид, будто он не верит своим ушам. Он
сделал еще круг, желая показать им, как хорошо в воде, потом
вернулся и снова стал убеждать мальчиков. На этот раз Лен
перегнулся через край плота и, зачерпнув пригоршню воды, обрызгал
Бастера. До сих пор никто с Бастером так не поступал, но он
воспринял это со свойственным ему добродушием. Он перевернулся на
спину и подплыл к самому краю плота.
- Ему понравилось, - заметил Фил.
- Он думает, что с ним играют, - объяснил Клинт.
Бастер действительно решил, что это игра. Он принялся бить ластом
по воде, и струя воды, словно из брандспойта, хлынула на плот,
окатив Лена с ног до головы и забрызгав всех остальных.
Мальчики разбежались в стороны, смеясь и подшучивая над
Леном, который, выплевывая соленую воду изо рта, пытался отжать
свою одежду.
- Сдаюсь, - сказал он Бастеру. - Больше никогда не буду
состязаться с тобой в воде.
А Бастер уже придумал новую игру и несся через гавань со
скоростью ракеты. К тому времени, когда Лен натянул на себя сухую
куртку, он уже лег на обратный курс. Он мчался к плоту с такой
скоростью, что Клинт не мог представить себе, как он сумеет
остановиться. А он и не остановился; в последнюю секунду он
выскочил из воды на плот как раз между Клинтом и маленьким Гарри.
Остальные столпились вокруг.
- Видели, как он выпрыгнул из воды?
- Да у него просто реактивный двигатель!
- Он может выступать в цирке!
- Так тюлени и поступают, когда их преследуют дельфины. Я еще
ни разу не видел, как это делает Бастер. Сегодня он просто
молодец!
А Бастер пробрался в самый круг восхищенных зрителей и
поднялся на передние ласты, словно желая сказать, что ребята тоже
молодцы. Через минуту он уже снова был в воде, нырял, исчезая
глубоко под водой. Они заметили его только на противоположном
берегу бухты, где вода казалась зеленой от отражений растущих на
берегу елей.
Бастер еще никогда так не развлекал зрителей, как в тот день,
и Клинт был страшно горд за него. Но как только он вспомнил о
решении отца отдать Бастера, его сразу охватила горькая обида.
Быть может, в последний раз ребята видят Бастера. И ему сразу
стали совершенно безразличны все их забавы.
Вдруг Лен засуетился и начал складывать вещи в лодку.
- Мы здесь уже достаточно побыли. Давайте обойдем бухту и
посмотрим, что там.
Они шли мимо огромного бревенчатого плота - Бастер мелькал
далеко впереди, - как вдруг Лена осенила идея. Он снизил скорость
и повернул к берегу.
- Давай-ка посмотрим плот твоего отца, Клинт. Они подошли к
многоярусному, обнесенному цепями плоту из еловых бревен.
- У твоего отца мировой плот! - заметил Джордж Лоусон.
- Наверное, с миллион футов, - высказался Аллен.
- С полмиллиона, - сказал ему Клинт.
Гарри привстал, чтобы получше разглядеть этот плавучий остров
из бревен.
- Я мог бы по нему гулять! Лен снова усадил его на место.
- И утонуть тоже. Если я поймаю тебя на бревнах, ты
отправишься на берег и будешь сидеть с мамой Клинта!
На мелководье они привязали лодку к плоту и, шагая по
бревнам, переправились на берег. Лен придерживал Гарри за лямки
комбинезона.
Узкая полоса берега оказалась глинистой и бугроватой; от
насыпи к дороге, расчищенной на склоне холма бульдозерами, были
проложены огромные, в целое дерево, бревна. Они стали почти
плоскими под тяжестью тех стволов, что прокатили по ним, и по
обеим сторонам щетинились похожими на жесткие щетки штабелями
щепок.
Лен ткнул в щепки дулом ружья.
- Смотрите, до чего тяжелые здесь катились бревна.
- Отец гордится тем, что, пока они спускали все эти бревна на
воду, никто не пострадал.
- И не погиб, - добавил Аллеи. - У меня два дяди погибли при
рубке леса.
Маленький Гарри встревожился:
- А сейчас не будут скатывать бревна? Лен отрицательно
покачал головой:
- Тогда на дороге стояла бы машина с бревнами.
- Машины по субботам не работают, - успокоил Клинт.
- Я хочу туда, где Бастер! - захныкал Гарри.
Больше ничего интересного возле насыпи не было, и, шагая по
бревнам, они направились обратно к лодке. Уже почти подойдя к ней,
Лен вдруг остановился на большом кособоком бревне и положил на
него ружье.
- Эй, Фил, присмотри-ка за Гарри. Я еще раз взгляну на плот.
- Не хочу, чтобы за мной смотрели! - закричал Гарри. - Зачем
ты все время так говоришь?
- Он просто шутит. - Фил сел рядом с младшим братом, а Клинт
остановился рядом, наблюдая, что происходит.
В нескольких ярдах от них Лен ступил на бревно, которое чуть
качнулось, а потом по тем бревнам, что были на плаву, добрался до
края плота. Братья Лоусоны последовали за ним. Большинство бревен
было плотно пригнано друг к другу, ничего не стоило перешагнуть с
одного на другое. Но иногда приходилось и прыгать. Мальчики
перепрыгивали с бревна на бревно с таким видом, будто им не раз
случалось это делать; в действительности же без башмаков с острыми
шипами удержаться на скользком бревне было довольно мудрено.
Вода в бухте уже рябилась начавшимся отливом, а за плотом,
возле лодки, почти совсем высунувшись из воды, томился Бастер. Ему
было скучно, он ждал, когда вернутся ребята.
- Смотрите! - крикнул Лен, - Я чемпион округа Джефферсон по
катанию на бревнах!
И он начал быстро перебирать ногами до тех пор, пока бревно
не перевернулось и вместо сухой коричневой коры не появилась
темная, мокрая.
- Я тоже хочу!
Аллен умело вскочил на другой конец бревна и тоже начал
перебирать ногами, и под двумя парами ног бревно стало вращаться
еще быстрее.
- Я чемпион округов Джефферсон и Мейсон! Джордж спокойно
наблюдал за ними с соседнего толстого бревна. Клинт надеялся, что
он помешает этой забаве. Но Джордж, вдруг скинув башмаки, прыгнул
на середину бревна, где уже были два мальчика.
- Я чемпион Пюджет-Саунда!
Вода внизу была глубокой, и если бы кто-нибудь из них
сорвался с бревна, то его либо затерло бы между бревен, либо он
просто не сумел бы из-под них выбраться.
- Эй, прекратите! - крикнул Клинт. - Прекратите, пока ничего
не случилось!
- Да ну? - Лен раскраснелся от усилий. - Иди лучше почитай
свои книги, Клинт!
Трое на бревне придумали нечто новое. Когда Клинт уже ждал,
что один из них сорвется, Лен перепрыгнул на соседнее бревно.
Джордж, а за ним и Аллен сделали то же самое, и все втроем
принялись раскручивать второе бревно, которое вращалось еще
быстрее, чем первое. Третье - еще быстрее. Когда они принялись за
четвертое, Клинт тоже перешел на соседний ряд бревен. Приятно было
смотреть, как вращаются, словно живые, под ногами бревна. Но
забава эта была бессмысленной и опасной. Он остановился возле
бревна, которое сейчас крутили все трое.
- Перестаньте, ребята. Слишком скользко без шипов.
- Ты говоришь с чемпионами! - ответил Лен. Ноги его так и
мелькали. - Если тебе не довелось видеть двухсторонний каток,
значит, ты вообще ничего не видел!
- Не беспокойся, Клинт! - сказал Джордж. - Мы проделывали это
и дома.
- Подожди, увидишь наш двухсторонний каток! - крикнул Аллен.
- Тебе тоже захочется на нем покататься.
Может, ребята и знают, что делают, но Клинт пожалел, что
стояла суббота, когда сплавщики не работают и к плотам не
подъезжают грузовики. Он вернулся к сидевшим на кособоком бревне
Филу и Гарри. Отсюда было видно, как в ожидании ребят развлекается
Бастер. Тюлень выплыл из-под плота и вылез из воды возле кормы
лодки. Убедившись, что мальчики не вернулись, он перевернулся на
спину и поплыл по кругу. Через минуту он исчез, и, когда Клинт
вновь увидел его, он уже выплывал из бухты.
- Надоело здесь сидеть, - захныкал Гарри. - Хочу обратно в
лодку!
- Подожди немного, - сказал ему Фил. - У них как раз начинает
получаться двухсторонний каток.
Мальчики теперь стояли лицом к берегу на соседнем ряду
бревен, вращая их в обратную сторону.
Фил принялся стаскивать с себя башмаки.
- Я пойду к ним. Приглядишь за Гарри минутку, Клинт?
- Лучше не надо, Фил. Так ведь легко и утонуть.
- Пустяки! Вот увидишь! И Фил побежал к остальным.
- Все наверх! - скомандовал Лен. - Начинай!
Он перебежал на первый ряд вращающихся бревен, перепрыгивая с
одного на другое и одновременно толчком придавая им скорость.
Потом он пробежал по бревну, которое не раскручивали, и,
повернувшись, запрыгал по бревнам, вращающимся в обратную сторону.
Джордж и Аллен повторили весь путь Лена; во второй раз за ними
последовал и Фил. Бревна вращались медленно, и все это оказалось
менее опасно, чем думал Клинт. Он знал, что тоже может кататься на
двухстороннем катке, и доказал бы это, если бы не Гарри. Увидев,
что Фил возвращается, Клинт начал стаскивать с себя башмаки.
- Попробуй! - посоветовал ему Фил. - Я побуду с Гарри. Так
кататься одно удовольствие.
Оказалось, что это даже легче, чем он думал: нужно только
цепко держаться на скользком бревне. Ух, здорово! На третьем круге
Клинт уже был целиком захвачен игрой. Он держался на ногах не
менее уверенно, чем остальные, и ловко перепрыгивал с одного
бревна на другое. Лен, Аллен и Джордж были впереди, а рядом прыгал
Фил. Где-то сзади слышались крики Гарри.
- А кто смотрит за Гарри? - спросил Клинт.
- Лен, - ответил Фил. - Его очередь.
Но Лен был впереди. Когда он повернулся лицом к берегу, он
оглядел плот и вдруг закричал:
- Гарри! Где Гарри?
Дальше все произошло как в дурном сне. Мальчики метались по
бревнам в поисках Гарри. От него осталось только пара маленьких
башмаков на кособоком бревне возле ружья, а сам он исчез.
- Гарри! Гарри! - эхом отзывалось на берегу.
Башмаки означали, что Гарри тоже влез наверх. Он, вероятно,
поскользнулся и упал. Клинт заметил залитое слезами лицо
мечущегося в поисках Фила и отчаянный взгляд Лена, когда он,
раздвинув бревна, нырнул в глубину.
Гарри был где-то внизу. Но отыскать его и вытащить живым
можно было, только уйдя в глубину со стороны чистой воды.
Соображая все это на пути к краю плота, Клинт твердил себе, что
ненавидит все эти бревна. В лесу они падали на лесорубов и убивали
их, а на воде топили детей. А отец так был осторожен и так
г