Страницы: -
1 -
2 -
и вытаскивает нас
всех". И хотя в присутствии Меткафа ничего столь решительного сказано не
было, он, конечно же, почувствовал общее настроение.
Он приехал последним. Леди Пибери встречала своих гостей весьма
прохладно.
- Очень мило, что вы пришли. По-моему, в этом не было особой
необходимости, но мистер Меткаф настаивал. Вероятно, он хочет рассказать
нам, что он намерен предпринять.
Самому же Меткафу она только и сказала:
- Мы сгораем от любопытства.
- Извините, что опоздал. Ну и нахлопотался же я сегодня! Побывал у всех
здешних властей предержащих, связался со всеми обществами и сразу вам скажу:
отсюда помощи ждать нечего. Мы даже не числимся в списках сельских
местностей.
- Верно, - сказал полковник Ходж. - Об этом я позаботился. Не то нашей
недвижимости было бы полцены.
- Списки, вот чем мы стали, - простонал мистер Хорнбим. - Чтобы жить
как хочешь, надо теперь числиться в списках.
- В общем, придется как-то самим выпутываться, - продолжал свою речь
мистер Меткаф. - Я так думаю: этому молодому человеку все равно где строить
- в нашей округе или в любой другой. Строительство еще не началось, он пока
не связан никакими обязательствами. Мне кажется, если мы тактично предложим
выгодные для него условия, чтобы он получил на этом кое-какую прибыль, он,
возможно, и согласится перепродать участок.
- Я полагаю, нам следует выразить мистеру Меткафу глубокую
благодарность, - сказала леди Пибери.
- Вам ничего не жаль ради общества, - сказал полковник Ходж.
- Прибыль - рак нашей эпохи...
- Я вполне готов взять на себя долю обязательств... - При слове "долю"
лица у всех словно окаменели. - Предлагаю создать общий фонд, каждый внесет
пропорционально тому количеству земли, которым он сейчас владеет. По моему
грубому подсчету выходит так: мистер Хорнбим - одна доля, полковник Ходж -
две, я - две, и наша любезная хозяйка - пять. Цифры эти можно уточнить, -
прибавил он, заметив, как холодно все приняли его слова.
- На меня не рассчитывайте, - сказал полковник Ходж. - Не могу себе
этого позволить.
- Я тоже, - сказал мистер Хорнбим.
Леди Пибери оказалась перед трудным выбором. Воспитание не позволяло
сказать о весьма существенном обстоятельстве - что мистер Меткаф куда богаче
- воспитание да еще гордость. Луг необходимо спасти, но, если покупать его
сообща, ей и вправду неминуемо придется платить большую часть, не то
пострадает ее достоинство. А ведь если разобраться, тут не может быть двух
мнений: спасти положение - прямой долг Меткафа. Она не стала раскрывать
карты и продолжала игру.
- Вы человек деловой, - сказала она, - и, конечно, понимаете, как
неудобно совместное владение. Вы что же, предлагаете разделить луг или мы
будем вместе платить аренду, десятину и налог? Это все ужасно неудобно. Не
знаю даже, допускается ли это по закону.
- Вот именно. Я просто хотел заверить вас, что готов пойти навстречу. А
этот луг меня нимало не интересует, уверяю вас. Я охотно его уступлю.
В его словах послышалась угроза, они прозвучали почти невежливо.
Полковник Ходж почувствовал, что дело принимает опасный оборот.
- А по-моему, сперва надо узнать, согласен ли этот малый перепродать
луг, - вмешался он. - Тогда уж и решайте, кто из вас его возьмет.
- Мы с большим интересом будем ждать, чем кончатся переговоры мистера
Меткафа, - сказала леди Пибери.
Зря она так сказала. Уже в следующий миг она бы с радостью взяла свои
слова обратно. Ей смутно хотелось сказать что-то неприятное, отплатить
мистеру Меткафу за то, что она очутилась в неловком положении. Она совсем не
желала наживать в нем врага, а теперь он ей, конечно, враг.
Мистер Меткаф тотчас откланялся, чуть ли не сбежал, и весь вечер был
вне себя. Целых пятнадцать лет он был президентом Британской торговой
палаты. Все деловые люди в Александрии чрезвычайно его уважали. Никто не мог
сказать о нем дурного слова, ведь он безупречно честен. Египетским и
левантийским купцам, которые пытались втянуть его в какие-нибудь махинации,
он давал самый суровый отпор. Нажимать на него было бесполезно. Такова была
его репутация в клубе, а здесь, дома, в деревне, какая-то старуха вздумала
застать его врасплох. Вдруг все переменилось. Он уже не тот, кому ничего не
жаль ради общества, теперь он будет разговаривать по-другому: карты на стол,
выкладывайте, что у вас на уме, ведите себя как положено, не то пожалеете,
вот он теперь какой Меткаф - раз®яренный, свирепый, который и себя не
пощадит, лишь бы все было чисто, потопит любой корабль, если на нем есть
хоть на грош незаконного товару, Меткаф - знаменитость деловых кругов.
- Зря она так сказала, - заметил полковник Ходж, сидя за прескверным
обедом у себя дома и рассказывая обо всем жене. - Меткаф теперь пальцем не
шевельнет.
- А может быть, ты сам поговоришь с этим, который купил луг? - спросила
миссис Ходж.
- Да-а, верно... пожалуй... Знаешь, схожу-ка я прямо сейчас.
И он пошел.
Найти этого человека оказалось нетрудно: в "Гербе Брейкхерста" он был
единственным постояльцем. Хозяин гостиницы назвал его фамилию - мистер
Харгуд-Худ. Ходж застал его в буфете, тот сидел совсем один, потягивал виски
с содовой и усердно решал напечатанный в "Таймсе" кроссворд.
- Здрасте, - сказал полковник. - Моя фамилия Ходж.
- Да?
- Вы, верно, знаете, кто я такой?
- Извините, но...
- Я владелец "Усадьбы". Мой парк примыкает к лугу Уэстмейкота, это
который вы купили.
- Так его зовут Уэстмейкот? - сказал Харгуд-Худ. - Я не знал.
Подробности я предоставил своему поверенному. Сказал ему только, что мне
нужно уединенное место для работы. На прошлой неделе он сообщил, что нашел
здесь подходящее местечко. Это и вправду как раз то, что мне нужно. А
никаких имен он мне на называл.
- Вы желали поселиться именно в этом краю?
- Нет, нет. Но здесь очаровательно, - учтиво прибавил Худ.
Помолчали.
- Я хотел с вами потолковать, - зачем-то сказал полковник Ходж. -
Выпьем по стаканчику.
- Благодарю.
Опять помолчали.
- Боюсь, здесь не очень-то здоровая местность, - сказан полковник. -
Участок-то ваш в низине.
- А мне это неважно. Мне нужно только уединение.
- Писатель, а?
- Нет.
- Тогда художник?
- Нет, нет. Меня, скорее, можно назвать ученым.
- Понятно. Построите дом и станете приезжать на субботу-воскресенье?
- Нет, нет, совсем наоборот. Я всю неделю буду работать здесь со своими
сотрудниками. И я строю, в сущности, не жилой дом, хотя, конечно, будет и
жилая часть тоже. Раз мы окажемся с вами такими близкими соседями, вы, может
быть, хотите посмотреть проекты?..
- ...Ничего подобного я отродясь не видал, - рассказывал на другое утро
полковник мистеру Меткафу. - Он называет это "промышленная экспериментальная
лаборатория". Две высоченные трубы, это, говорит, так полагается по закону,
из-за вредных газов, водонапорная башня, шесть дач для его сотрудников ...
ужас. И ведь вот что странно - человек-то он вроде приличный. Говорит, ему и
в голову не пришло, что кому-то все это помешает. Думал, мы даже
заинтересуемся. Я эдак тактично заговорил о перепродаже, ну а он сказал,
всем этим занимается его поверенный...
3
"Поместье Мачмэлкок"
Многоуважаемая леди Пибери!
Позвольте поставить Вас в известность, что, согласно нашей беседе
три дня назад, я встретился с мистером Харгудом-Худом, купившим луг,
который лежит между Вашими и моими владениями, и с его поверенным. Как
Вам уже сообщил полковник Ходж, мистер Харгуд-Худ намерен построить
экспериментально-промышленную лабораторию, губительную для прелестей
нашей сельской природы. Как Вы, без сомнения, знаете, работы еще не
начаты, и мистер Харгуд-Худ согласен перепродать свою собственность,
если должным образом будут возмещены все его затраты. В запрошенную им
цену входит стоимость перепродаваемого участка, издержки на оформление
сделки и плата за архитектурный проект. Этот мерзавец загнал нас в
туник. Он требует пятьсот фунтов. Цена непомерно высока, но я готов
заплатить половину при условии, что вторую половину заплатите Вы. В
случае если Вы не согласитесь на это великодушное предложение, я
постараюсь оградить мои собственные интересы, не считаясь с интересами
округи.
Искренне Ваш
Беверли Меткаф
P. S. Я хочу сказать, что продам "Поместье", пущу землю под
строительные участки.
"Имение Мачмэлкок"
Леди Пибери имеет честь сообщить мистеру Меткафу, что получила
сегодняшнюю его записку, тон которой совершенно необ®ясним. Кроме того,
извещаю, что не имею желания увеличивать свои и без того значительные
обязательства перед округой. Леди Пибери не может согласиться на
совместное с мистером Меткафом владение лугом, поскольку у него
значительно меньше земли и, следовательно, меньше забот, а
вышеозначенный луг должен по справедливости стать частью Ваших
владений. Леди Пибери полагает также, что, если лаборатория мистера
Харгуда-Худа будет и в самом деле так уродлива, в чем я сомневаюсь,
мистеру Меткафу вряд ли удастся осуществить свой план и превратить свой
сад в участок под застройку жилыми домами.
- Ну и черт с ней, - сказал мистер Меткаф, - ничего не поделаешь.
4
Прошло десять дней. Прелестная долина, которую скоро должны были
обезобразить, сверкала под солнцем во всем своем очаровании. Пройдет год,
думал Меткаф, и свежая зеленая листва покроется сажей, зачахнет из-за
вредных газов; неяркие крыши и трубы, которые вот уже двести лет, а то и
больше служат украшением здешнего пейзажа, будут заслонены индустриальными
уродами из стали, стекла и бетона. На обреченном лугу мистер Уэстмейкот чуть
ли не в последний раз созывал своих коров; на следующей неделе начнется
строительство, и надо искать новые пастбища. Да и мистеру Меткафу тоже,
фигурально выражаясь. Его письменный стол уже завален об®явлениями агентов
по продаже недвижимости. И все из-за каких-то жалких пятисот фунтов, сказал
он себе. И ведь придется все заново отделывать, потом стоимость переезда и
связанные с ним потери. Строителей-спекулянтов, к которым он со зла
обратился, его участок не заинтересовал. При переезде он потеряет, конечно,
куда больше пятисот фунтов. Но и леди Пибери тоже, угрюмо заверил он себя.
Пусть знает: Беверли Меткафа голыми руками не возьмешь.
А леди Пибери, на противоположном склоне, тоже с грустью обозревала
окрестности. Густые и длинные тени кедров пересекли газон; за долгие годы,
что она прожила в этом имении, кедры почти не изменились, а вот живую
изгородь из самшита она сажала сама, и пруд с кувшинками тоже она придумала
и украсила его свинцовыми фламинго; у западной стены она насыпала груду
камней и посадила на них альпийские цветы и травы; цветущий кустарник тоже
насажен ею. Все это не увезешь на новое место. И где оно, ее новое место?
Она слишком стара, ей поздно разбивать новый сад, заводить новых друзей. Как
многие ее сверстницы, она станет переезжать из гостиницы в гостиницу дома и
за границей, немного поплавает на пароходе, нежеланной гостьей будет подолгу
жить у родных. И все из-за двухсот пятидесяти фунтов, из-за двенадцати
фунтов десяти шиллингов в год - на благотворительность она и то жертвует
больше. Но суть не в деньгах, суть в Принципе. Она не хочет мириться со
Злом, с этим дурно воспитанным господином, что живет на холме напротив.
Вечер был великолепный, но Мачмэлкоком завладела печаль. Хорнбимы
совсем загрустили и пали духом, полковник Ходж не находил себе места, мерил
шагами, потертый ковер своего кабинета.
- Тут недолго и большевиком заделаться, не хуже этого священника, -
сказал он. - Меткафу что? Он богач. Куда захочет, туда и махнет. И леди
Пибери что? А страдает всегда маленький человек, кто еле сводит концы с
концами.
Даже мистер Харгуд-Худ и тот, кажется, приуныл. К нему приехал его
поверенный, и весь день они то и дело тревожно совещались.
- Пожалуй, мне надо пойти и еще раз поговорить с этим полковником, -
сказал Харгуд-Худ и в сгущающихся сумерках зашагал по деревенской улице к
дому Ходжа.
Эта-то героическая попытка достичь полюбовного соглашения и породила
миротворческий план Ходжа.
5
- ...Скаутам позарез нужно новое помещение, - сказал полковник Ходж.
- Меня это не касается, - сказал мистер Меткаф. - Я уезжаю из этих
краев.
- Я подумал, может, поставить им домик на лугу Уэстмейкота, место самое
подходящее, - сказал полковник Ходж.
И все устроилось. Мистер Хорнбим дал фунт, полковник Ходж - гинею, леди
Пибери двести пятьдесят фунтов. Распродажа на благотворительном базаре,
никому не нужное чаепитие, вещевая лотерея и обход домов дали еще тридцать
шиллингов. Остальное нашлось у мистера Меткафа. В общей сложности он выложил
немногим больше пятисот фунтов. И сделал это с легким сердцем. Ведь теперь
уже не было речи, что его обманом втягивают в невыгодную сделку. А ролью
щедрого благотворителя он просто упивался, и, когда леди Пибери предложила,
чтобы луг оставили под палаточный лагерь и дом пока не строили, не кто иной,
как мистер Меткаф, настоял на строительстве и пообещал отдать на это
черепицу с разобранной крыши амбара. При таких обстоятельствах леди Пибери
не могла возражать, когда дом назвали "Зал Меткаф-Пибери". Название это
воодушевило мистера Меткафа, и скоро он уже вел переговоры с пивоварней о
переименовании "Герба Брейкхерста". Правда, Боггит по-прежнему называет
гостиницу "Брейкхерст", но новое название красуется на вывеске и все могут
его прочесть: "Герб Меткафа".
Так мистер Харгуд-Худ исчез из истории Мачмэлкока. Вместе со своим
поверенным он укатил к себе домой за холмы, за горы. Поверенный приходился
ему родным братом.
- Мы висели на волоске, Джок. Я уж думал, на этот раз мы погорим.
Они под®езжали к дому Харгуда-Худа, к двойному четырехугольнику
блеклого кирпича, что славился далеко за пределами графства. В дни, когда в
парк пускали публику, неслыханное множество народу приходило полюбоваться
тисами и самшитами, на редкость крупными и прихотливо подстриженными, за
которыми с утра до ночи ухаживали три садовника. Предки Харгуда-Худа
построили дом и насадили парк в счастливые времена, когда еще не было налога
на недвижимость и Англия не ввозила зерно. Более суровое время потребовало
более энергичных усилий, чтобы все это сохранить.
- Что ж, этого хватит на самые первоочередные расходы и еще останется
немного - можно будет почистить рыбные пруды. Но месяц выдался беспокойный.
Не хотел бы я опять попасть в такую переделку, Джок. В следующий раз
придется быть осмотрительней. Может, двинем на восток?
Братья достали подробную карту Норфолка, разложили ее на столе в
главной зале и принялись загодя со знанием дела подыскивать какую-нибудь
очаровательную, нетронутую цивилизацией деревушку.