Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Уиндем Джон. Кракен пробуждается -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
это они? Филлис пробежала статью глазами. - Да ни о чем. Пишут, что капиталистический лайнер, до краев набитый награбленными деньгами, не выдержал подобной тяжести и пошел ко дну. - М-да, интересное наблюдение, первая и единственная версия во всей этой куче бумаг. Игра, как видно, пошла - не для слабонервных. Если вспомнить, какую кутерьму подняли рекламодатели во время последней паники, созданной газетами, я думаю, они теперь решили просто прикрыться "Марией Целестой". Но не собираются же они на этом успокоиться. У более солидных изданий все-таки не такие чувствительные рекламодатели. Я не представляю "Трибюн" или... Филлис прервала меня. - Майк, ты что, еще не понял - игра кончилась. Затонуло огромное судно, погибло семьсот человек!.. Это ужасно. Сегодня мне приснилось, что я заперта в тесной каюте, а изо всех щелей хлещет вода. - Вчера... - начал я и остановился. Мне захотелось напомнить Филлис, как вчера она вылила целый чайник кипятка на ненавистных домашних муравьев. Уж, наверняка, их полегло более семисот. Но я вовремя опомнился и продолжил: - Вчера множество народа погибло в автокатастрофах, столько же погибнет и сегодня... - Да причем тут это? Конечно, Филлис была права, я привел плохое сравнение, но говорить о существах, для которых мы - самые настоящие муравьи, мне не хотелось. - Мы привыкли считать, - сказал я, - что естественная смерть - это смерть в постели на старости лет. Заблуждение. Смерть естественна в любом проявлении, и всегда - нежданна. Но это тоже оказалась неподходящая тема, и Филлис ушла, оскорбленно стуча каблучками. Я раскаивался. Мы ждали объяснения, и на следующее утро оно появилось, видимо, мы были не одиноки в нашем ожидании. Почти все газеты сразу подхватили его, а толстые еженедельники развили и углубили. В двух словах это называлось "усталостью металла". Дело в том, что в конструкциях "Яцухиро" впервые был применен новый сплав, разработанный японцами. Эксперты пришли к выводу, что при критической частоте вибрации двигателя не исключено нарушение структуры сплава. Поломка какой-нибудь детали может вызвать цепную реакцию. Другими словами - при совсем незначительном толчке или ударе корабль разваливается на части и тонет. Существовала, правда, маленькая оговорка, мол, дескать, пока не будут изучены останки судна, кристаллическая структура деталей, нельзя считать это окончательным выводом, но, так как корабль покоится на глубине шести миль... И тем не менее все работы на судах класса "Яцухиро" приостановили на неопределенное время. - О, светочи науки! - простонал я. - Как вы любите все притягивать за уши. Слабое утешение для родственников погибших и никакое - для остальных. Таинственная усталость металла! Заметь, не сварной шов, не какая-нибудь заклепка, а именно - общая усталость, без каких-либо уточнений: что за сплав, в каких деталях он применялся - ничего! И вообще - все в порядке: злосчастный сплав использовался исключительно на одном японском судне, а, значит, остальным не грозят подобные напасти. И море! Море - безопасно, как всегда! В путь, ребята, ничего не бойтесь. Посмотрим, что они запоют, когда развалится очередная посудина. - Но теоретически усталость возможна. - В том-то и дело, что теоретически. И то я сомневаюсь. А главное - им все сойдет с рук. Общество проглотит это "объясненьице" и не поморщится. Специалисты тоже протестовать не станут, во всяком случае, пока. - И я бы хотела поверить и, наверное, даже смогла бы, не знай я, где это произошло. - Надо внимательно следить за ценами на акции корабельных компаний, - задумчиво произнес я. Филлис подошла к окну и долго смотрела на синие воды, простиравшиеся до горизонта. - Майк, - неожиданно сказала она, - прости меня за вчерашнее. Я... эти японцы так меня расстроили. До сих пор мы играли в какие-то шарады, ребусы; смерть Вайзмана и Трэнта казалась несчастьем, недоразумением. Но это... это же совсем другое. Целый лайнер ни в чем не повинных людей! Отцы, матери, дети... всех в одно мгновение... Ты понимаешь меня? Для моряков риск - профессия, но эти несчастные... Мне не по себе, Майк, я боюсь. Там, внизу на дне... что там? Я обнял Филлис. - Не знаю. Мне кажется - это _начало_. - Начало чего? - Начало того, чего не избежать. На _Глубине_ - чуждый нам Разум, мы ненавидим и боимся его. Тут ничего не попишешь, это происходит на уровне инстинкта, подсознания. Случайно на улице ты сталкиваешься с пьяным или сумасшедшим, тебя охватывает страх, и этот страх тоже иррационален. Это - животный страх. - Ты хочешь сказать, что если бы причина крылась в каких-нибудь китайцах, все было бы иначе? - А ты сама, как думаешь? - Я?.. Я не уверена. - Точно знаю, я бы рычал от возмущения. Меня бьют ниже пояса, я знаю - кто и поэтому могу сориентироваться и дать сдачи. Но так, как это происходит сейчас, когда у меня только смутное представление - "кто" и никаких предположений - "как", я весь холодею при мысли - "почему". Вот так, Фил, если тебя это интересует. Она крепко сжала мою руку. - Как я рада, Майк. Вчера я вдруг почувствовала себя такой одинокой. - Хорошая моя, это всего лишь напускная небрежность, защитная маска. Я пытаюсь обмануть самого себя... - Я это запомню, - произнесла Филлис со значением, но я не уверен, что правильно ее понял. Гости врывались в наше уединение стихийным бедствием - всегда посреди ночи, как гром средь ясного неба. То они неверно рассчитали время, то - переоценили возможности автомобиля, то еще что, но обрушивались они, как тайфун, вечно голодные, с одной мыслью об яичнице с беконом. Гарольд и Туни не явились исключением. В субботу, часа в дна ночи, меня разбудил визг тормозов их машины. Выйдя на улицу, я увидел, что Гарольд уже вытаскивает из багажника вещи, а Туни подозрительно озирается по сторонам. Увидав меня, она воскликнула: - О, это действительно здесь! Я только что говорила Гарольду, что мы, наверное, ошиблись, потому что... - Да-да, конечно, - начал я оправдываться, ведь Туни была у нас впервые, - стоило бы посадить парочку розовых кустов. Все от нас только этого и ждут... кроме соседей. - Я говорил ей, - пробурчал Гарольд, - но она не поверила. - Ты мне всего лишь сказал, что в Корнуэлле роза - это не роза. - Да, - подтвердил я, - здесь так называют вереск. - А почему бы тогда для ясности не переименовать дом в коттедж Вереска? - Проходите, - сказал я, закрывая тему. Иногда просто диву даешься, почему твои друзья женятся на тех, на ком женятся. Я знаю, как минимум, трех девушек, которые составили бы Гарольду великолепную пару: одна, например, могла запросто сделать ему карьеру, другая... ну, да ладно. Туни, безусловно, красивее, но... есть, на мой взгляд, некоторое различие между комнатой, в которой живешь, и комнатой с выставки "Идеальный дом". Как говорит Филлис: "Откуда может взяться у девушки с именем Петуния то, чего не хватало ее родителям". Подоспела яичница с беконом, и Туни пришла в восторг от нашего миланского столового сервиза. Она с расспросами накинулась на Филлис, а я тем временем решил разузнать у Гарольда, что ему известно об "усталости металла". Он работал в престижной конструкторской фирме в отделе конъюнктуры и ассортимента. Кое-что Гарольд должен был знать. Он бросил беглый взгляд на Туни - казалось, на всем белом свете ее интересует только сервиз. - Нашей фирме это не нравится, - коротко сказал он и тут же переключился на неполадки своей машины. Обычно такие разговоры невообразимо скучны, но в три часа ночи они прямо-таки действуют на нервы. Я уже было открыл рот, собираясь покончить с "неполадками" точно так же, как минуту назад Гарольд разделался с "усталостью", но тут Туни издала странный звук и повернулась ко мне. - Усталость металла! - Она захихикала. Гарольд попробовал вмешаться. - Мы говорили о моей машине, милая. Но Туни машина не интересовала. - Хи-хи, усталость металла, хи-хи... - Она явно напрашивалась ни вопрос. Однако в четвертом часу ночи - не до расспросов. С нашей стороны - это не было невежливостью, обыкновенная самооборона. Гарольд поднялся со стула. - Уже поздно, - сказал он, - пора... Но Туни не из тех, кого легко смутить. Она принадлежала к тому типу женщин, которые считают, что их мужья, вступив в брак, уже один раз сваляли дурака, и не стоит ждать от них ничего путного впредь. - Господи, - просвистела она, - неужели здесь верят этой чепухе? Я поймал удивленный взгляд Филлис. Еще вчера я говорил, как газетчики здорово одурачили простаков, а тут, на тебе, Туни - первая же и опровергла меня. - Но почему же? - возразила Филлис. - "Усталость металла" отнюдь не новое явление. - Конечно, - согласилась Туни, - недурно сработано. В этот бред могут поверить даже вполне разумные люди. - Она обвела нас испытующим взглядом. Мне захотелось возразить, но я вовремя посмотрел на Филлис. "Не суйся не в свое дело" - явственно читалось в ее глазах. - Но это же официальная версия, - сказала она. - Все газеты... - Ах, милочка, вы верите газетам?! Неужто? Конечно, без официального мнения - никак, но и то, они это сделали только потому, что дело в японцах. Ах, как это напоминает Мюнхен. При чем тут Мюнхен? Я ничего не понимал. - Поясни, пожалуйста. Я не поспеваю за твоей мыслью, - мягко попросила Филлис. - Ну это же ясно, как божий день! Они сделали это один раз - им сошло с рук, но дальше будет хуже. Здесь обязательно надо занять твердую позицию. Политика соглашательства ни к чему хорошему не приведет, это факт. Мы давно должны были ответить на их провокации. - Провокации??? - Ну да. Подводный Разум, болиды, марсиане и прочая ахинея. - Марсиане??? - Филлис явно была ошеломлена. - Ну, нептуняне, неважно. Не понимаю, почему его до сих пор не арестовали? - Кого? - Бокера, конечно. Говорят, едва его приняли в университет, как он тут же вступил в партию. С тех пор так и работает на них. Само собой, он не сам все это придумал, нет. Придумали в Москве и использовали Бокера, ведь он такой авторитетный ученый. История о Разуме под водой обошла весь мир, и множество народа поверило в этот бред. Но теперь с этим покончено. В задачу Бокера входило подготовить почву для... ну, вы меня понимаете. Да... мы начинали понимать. - Но ведь русские обвиняют нас, - робко вставил я. - Не выдерживает критики, - отвергла Туни. - Они оседлали своего любимого конька и обвиняют нас в том, в чем виноваты сами. - То есть все, от начала до конца - ложь?! - уточнила Филлис. - Естественно, ну как вы не понимаете? Сначала они закидали нас летающими тарелками, затем - кроваво-красными аэросферами... Господи, это же так просто! Потом - эти, обитатели морских _Глубин_, так умело преподнесенные Бокером. А чтобы запугать нас еще больше, они перерезали парочку тросов и даже потопили несколько лайнеров. - Э... э... а каким образом? - не выдержал я. - Своими новыми миниатюрными подводными лодками, которые они использовали против несчастных японцев. Вот увидите, они будут продолжать топить корабли. История с "усталостью металла" только для отвода глаз, скоро они опять вернутся к бокеровским подводным чудовищам. И это весьма дурно, потому что пока люди верят в эту дрянь, призывы к ответным мерам не достигнут ушей нашего правительства. - Значит, версия с "усталостью металла" только для того, чтобы успокоить народ? - спросила Филлис. - Ну правильно! - Туни обрадовалась, что ее наконец поняли. - Наше правительство ни за что не согласится признать, что это происки красных, тогда от него сразу потребуют принять ответные меры. Нет, оно никогда не пойдет на это - уж слишком велико их влияние здесь, у нас. И вот власти прикидываются, что верят в бокеровские бредни. Что ж, пускай. Когда все выплывет наружу, они предстанут перед миром в довольно глупом виде. Пока все нормально: корабль японский, русские далеко. Но это - пока. Народ уже начал выражать свое недовольство и требует от правительства твердой позиции. - Народ? - удивился я. - Народ в Кенсингтоне, и не только в нем. Филлис принялась убирать тарелки. - Просто удивительно, насколько, живя здесь, в глуши, ты оторван от остального мира, - сказала она, словно ее замуровали в коттедже. Гарольд подавился дымом и закашлялся. - Слишком много свежего воздуха, - объявил он и, демонстративно зевнув, взялся помогать Филлис. На следующий день мы пополнили наши сведения о коварных намерениях русских, однако зачем им понадобилось топить безобидное пассажирское судно, так и осталось невыясненным. Все воскресные выпуски газет пестрели сведениями об "усталости металла", и Туни, по-моему, прекрасно провела время, пролистывая их с улыбкой посвященного. Что бы ни думали в "Кенсингтоне, и не только в нем", в Корнуэлле прекрасно приняли официальную версию. В пенлиннском баре "Пик", к примеру, нашелся свой собственный эксперт по части кристаллических структур. Это был старый горняк, который с удовольствием делился воспоминаниями о всевозможных поломках горнорудной техники и объяснял их исключительно хрупкостью металла по причине длительной вибрации. - Шахтеры, - утверждал он, - на много лет опередили ученых. Мы уже давным-давно знали про усталость, только называли иначе. Слушатели с пониманием кивали, так как события на море во все века интересовали жителей Корнуэлла. Гарольд выглядел озабоченным. - Меня, похоже, ждет горячее времечко, - сказал он грустно, когда мы вышли из бара. - Муторное дело. Придется всем доказывать, что наша продукция не подвержена "усталости". - Зачем? Ведь покупателям без ваших товаров все равно не обойтись? - Все это так, но конкуренты... они будут из шкуры лезть, чтобы доказать, что их продукции не страшна никакая "усталость". Если в этой ситуации мы не поступим точно так же, нас поймут превратно. Придется увеличивать ассигнования... Черт бы побрал этот проклятый корабль. Превратись он в черепаху, это никого бы не удивило и все было бы нормально. А теперь столько хлопот на мою голову и ничего утешительного на горизонте. Не знаю, благодарить ли за это единомышленников Туни или кого другого, но факт остается фактом: число отказов плыть морем пропорционально возросшему количеству желающих лететь самолетом. И еще, ты не обратил внимание на акции судоходных компаний? - Да, а что? - Вот тут и впрямь худо. А их акции продают не друзья Туни... Это сколько ж людей не верят ни в "усталость", ни в "красную угрозу"?! - Ну, а ты? - Нет, конечно же, нет. Но не в этом дело. Я не из тех, кто влияет на цены акций. А вот если те, кто способен влиять на цены, вдруг забеспокоятся, заволнуются - тогда все к черту. Мне плевать, есть там кто на дне или нет, я боюсь новой экономической катастрофы... А тут еще вы! - От нас твоей экономике никакого вреда, даже если бы мы захотели, ничего бы не вышло - многострадальная правда, увы, не перевешивает мирового производства. Не скажу, что у нас за пазухой нет материала на пару передач, но последнее время из наших источников не было ни одного сообщения о подводной жизни. - Что ты хочешь этим сказать? - Примерно то, что если у тебя вложен капитал в судоходство, я бы на твоем месте, пока не поздно, продал свои акции и вложил в авиакомпании. Гарольд издал протестующий стон. - Знаю-знаю, вы с Фил на этих болидах собаку съели, но хоть какое-нибудь практическое решение у вас есть? Я отрицательно покачал головой. - Тогда о чем говорить?! Что вы можете предложить, кроме библейского "горе мне, горе"? Чего вы добились после этой проклятой бомбежки? Перепугали уйму народа, подорвали производство... в общем, пострадали все и главное - без толку. Какого труда стоило привести людей в чувство! - Гарольд в отчаянии махнул рукой. - А вы опять за свое. Зачем зря будоражить народ, может, там, на дне, ничего и нет. - А от чего, по-твоему, затонул японский лайнер? Какая польза от страуса, зарывшего голову в песок? - Так безопаснее для головы, Майк. Когда я передал Филлис наш разговор, то с удивлением обнаружил, что она полностью согласна с Гарольдом. - Игра стоит свеч, когда есть практическая польза. В данном случае - пользы нет, - без тени сомнения изрекла Филлис. - Всю жизнь нас окружают люди и вещи, о которых мы почти ничего не знаем. Пойми, Майк, обнажать истину без цели - распутство. Ух!.. Каков афоризм, а? И куда это я дела записную книжку? Гарольд с Туни уехали, и мы снова принялись за дела. Филлис с завидным усердием раскапывала, что еще не сказано о Бекфорде из Фонтхилла, а я занимался менее литературным трудом - корпел над составлением серии о королевских браках по любви, условно названной "Королевское сердце, или Венценосный купидон". Незаметно пролетел месяц. Внешний мир почти не вторгался в наше добровольное заточение, Филлис преспокойно завершила сценарий о Бекфорде, написала еще два и вернулась к своему нескончаемому роману. Да и я благополучно отмыл королевскую честь от политического презрения и настрочил парочку-другую статей. В погожие дни мы бросали дела, шли к морю, купались или брали напрокат лодку. О "Яцухиро" все будто забыли, но термин "усталость металла" прочно прижился среди местных жителей, им обозначали всяческие незадачи - все, что казалось странным и необъяснимым. В обиход вошли всевозможные "усталости" - усталость фарфора, стекла и прочего. Болиды и все с ними связанное казалось таким нереальным, что мы тоже, забыв обо всем, наслаждались тишиной и покоем. И тут в пятницу вечером в девятичасовой сводке новостей сообщили, что затонула "Королева Анна". Сообщение, как всегда, было очень коротким: "...Никакими подробностями не располагаем, число жертв пока не установлено!.. - и далее - "Королева Анна" - рекордсмен трансатлантических рейсов, судно водоизмещением девяносто тысяч тонн..." Я наклонился и выключил радио. Филлис закусила губу, в ее глазах стояли слезы. - Боже мой, "Королева Анна"! Я достал носовой платок. - Майк, это мое любимое судно! Я придвинулся к Филлис, и мы долго сидели обнявшись, вспоминая Саутгемптон, где видели судно в последний раз. Божественное творение - нечто среднее между живым существом и произведением искусства, горделиво уносящееся в открытое море. Мы тогда молча стояли у причала и смотрели, как тает на воде пенная дорожка. Я прекрасно знал Филлис и понимал, что мысленно она уже там, на корабле: обедает в сказочных ресторанах, танцует в шикарных бальных залах, прогуливается по палубе и переживает вместе со всеми то, что случится. Я еще крепче прижал ее к себе. Как хорошо, что органы моего воображения расположены значительно дальше от сердца, чем у Филлис. Спустя четверть часа зазвонил телефон, я снял трубку и с удивлением узнал голос Фредди. - Привет! Что случилось? - спросил я, понимая, что десять часов вечера - несколько странное время для звонка директора отдела новостей. - Боялся, что не застану. Слышали новости? - Да. - Отлично. Срочно надо что-нибудь о подводной у

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору