Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Педлер Кит, Дэвис Дж. Мутант-59 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
йте, у меня ведь тоже есть фонарик, - вспомнила Анна и открыла сумочку. - Правда, он совсем маленький, но, может быть, пригодится... Она вытащила крошечный фонарик для подсветки замочных скважин, прикрепленный к колечку с ключами, и включила его. Фонарик послал во мрак тусклый желтенький лучик. Но Первис, не сказав ни слова, взял его и исчез в колодце. Джеррард обвел взглядом остальных. Потом кивнул Харди: - Вы следующий. - Харди перелез через край и отправился следом за Первисом. - Теперь вы двое... Это относилось к женщинам, затем настала очередь Слейтера. Джеррард бросил последний взгляд на начальника станции и, сняв с себя плащ, укутал им бесчувственного толстяка. - Вы меня слышите? - спросил канадец. Ответом ему было едва заметное дрожание век. - Тогда запомните. - Он говорил почти в самое ухо больного. - Мы пошли за помощью. Понимаете? - Последовал слабый кивок. - Как только сможем, непременно за вами вернемся. А пока вы побудете здесь в полной безопасности. На этот раз ответного кивка не последовало, только подрагивание век говорило, что больной слышит. Джеррард круто повернулся, посветил фонарем в колодец, затем перекинул ноги на лестницу и начал спускаться. Стены колодца были серыми и липкими, на потемневших от старости кирпичах виднелись натеки извести. Казалось, что находишься внутри печной трубы. До слуха Джеррарда эхом донесся крик Первиса: - Я внизу!.. Тут вроде бы все спокойно... Все стали спускаться резвее, подошвы скрипели на древних скобах, хлопья ржавчины сыпались в глаза. Добравшись донизу, они очутились в невысоком сводчатом помещении с кирпичными стенами. В дальней стене была тяжелая стальная дверь с массивными засовами. Посреди комнаты на козлах лежали какие-то доски, а на них тяжелые гаечные ключи и разной длины трубы. Возле сварочного аппарата валялись две кирки и лом. На полу стоял чайник, а рядом - две кружки и пакетик чаю. Слейтер принялся рассматривать инструмент, а Анна взяла в руки чайник. - Теплый! - воскликнула она. - Слава богу, - отозвался Слейтер. - Значит, кто-то был здесь совсем недавно. Вопрос только в том, каким путем он отсюда ушел? Джеррард направил луч фонаря сначала в самый конец помещения, а потом осветил стальную дверь. - Вот именно, - Слейтер первым высказал то, что сразу же пришло в голову обоим. - Вероятно, он или" они вышли через эту дверь и... закрыли ее за собой. Наверное, так положено, если рядом пожар... - От того, что мы будем здесь торчать, ничего не изменится, - раздраженно перебил его Первис. - Попробуем выйти другим путем... Он первым направился в противоположный конец помещения. Тут был спуск. По лицам вновь заструился устойчивый ветерок. - Воздух-то теплый, - шепнула Анна Джеррарду. Тот мрачно кивнул. - Значит, тут не выйти. Значит... - Значит, - подхватил Джеррард, - одно из двух: или это просто спертый воздух с линии на другом, более глубоком уровне, или там тоже пожар. С этими словами он поднял свой мощный фонарь так, чтобы осветить пространство впереди. Там оказался короткий и узкий лаз. В дальнем его конце луч фонаря выев этил квадратный железный люк - выход. Тем временем Первис опустил свой фонарик вниз. Свет отразился в большой луже на полу. - Придется нам лезть в эту лужу, - констатировал он. - Подождите! - вмешался Джеррард. Первис застыл на месте. - Ну-ка, отсидите немного! Первис неохотно подвинулся в сторону; Джеррард склонился к лазу и осветил одну из его стенок. По ней шла толстая связка кабелей, едва державшаяся на ржавых кронштейнах. В одном месте провода почти касались поверхности воды. Пролезть под ними было практически невозможно. - Ну! - сказал Первис нетерпеливо. - Давайте же! - Легче на поворотах, - огрызнулся Джеррард. - Потерпите. - Он еще раз медленно провел лучом по стене. - А вы что думаете? - осведомился он у Слейтера. - Чертовски рискованно. - Почему? - поинтересовался Первис. - А потому, - ответил Слейтер, - что если эти провода под током и кто-нибудь заденет их, стоя в воде, из него получится неплохо зажаренный бифштекс. - Какой здесь может быть ток? Мы видели десятки лампочек, и ни одна не горела... - Их могли просто выключить. А выключатель, допустим, по ту сторону двери. - Все равно я полезу, - сказал Первис в раздражении и уже наклонился, чтобы втиснуться в узкую горловину. - А я нет, - голос Слейтера казался особенно спокойным после упрямых и безапелляционных реплик Первиса. - Вам не пробраться на ту сторону, не задев проводов. Теперь, когда глаза попривыкли к темноте, они стали различать слабый свет, исходивший с противоположной стороны лаза. - Там что-то светится, - заметил Первис. - Вот именно, - сухо отозвался Слейтер. - Потому-то я и не советую вам лезть туда. - А вы можете предложить что-нибудь другое? - осведомился Первис. - Возражать вы мастак, а где ваши предложения? Слейтер еще более понизил голос и заговорил сдержанно, почти шепотом: - Будут и предложения, только соблаговолите выслушать. - Первис угрюмо уставился на него. - Пойдемте, я вам кое-что покажу. - Слейтер повел их обратно и осветил фонарем сварочный аппарат. - Вот, извольте. Все в полном комплекте. - Он бросил взгляд на дверь. - Держу пари, мы сумеем выжечь все эти замки и взрезать запоры... Подняв фонарь, он поднес его к двери и вдруг издал торжествующий возглас. На стене была небольшая распределительная коробка. - Вот это повезло, - сказал Слейтер. Шагнув вперед, он открыл коробку и опустил вниз рубильник. Тотчас же комнату залил яркий свет, и все, как по команде, инстинктивно прикрыли глаза руками. - По-моему, мы ухватили судьбу за хвост. В нашем распоряжении есть средства пройти через запертую дверь. Надо думать, эта дверь ведет наружу, иначе рабочие торчали бы здесь до сих пор. Разумеется, они ушли только этим путем. И... - он осмотрелся еще раз, - кажется, - он наклонился, - здесь есть даже еда! - Еда? - переспросила Анна. - Где еда? Слейтер показал на маленький деревянный ящичек. - Они оставили нам завтрак. Анна раскрыла ящичек и извлекла из него немного сыра, сухое молоко, сахар и жестянку, в которой оказались бисквиты. Первис тем временем обследовал дверь. - Листовая сталь. Толщина не менее сантиметра. Нам никогда с ней не справиться... Слейтер вдруг, вспыхнув от ярости, резко обернулся и оттолкнул бизнесмена к стенке. - Да заткнешься ли ты, наконец? Осточертел... Первис секунду помедлил, потом глаза у него сузились, и он ринулся на Слейтера с поднятыми кулаками. Джеррард встал между ними: - Вам не кажется, что у нас хватает забот и без матчей по боксу? Только силы попусту тратите, прекратите!.. Какое-то мгновение казалось, что они оттолкнут Джеррарда и схватятся. Но боевого задора у спорщиков не хватило. Первис понуро отошел и сел на доски рядом с Вэнди, а Слейтер принялся за осмотр сварочного оборудования. Минуту спустя Первис вытащил свою фляжку, встряхнул ее, проверяя, много ли там осталось, затем долил из чайника теплой водой и, навинтив колпачок, еще раз встряхнул, чтобы получше перемешать содержимое. - Тут немного, но, надеюсь, поможет, - сказал он, предлагая фляжку Анне. Анна сделала глоток и пустила спиртное по кругу. Последним оказался Слейтер - он перевернул фляжку вверх дном и опустошил ее. С четверть часа они просто сидели в ожидании, пока благодатное тепло не разольется по усталым конечностям. Лица их давно почернели от сажи. Безупречный деловой костюм Первиса был помят, а кое-где и разорван. Когда хмель взял свое, завязался разговор. Джеррард неожиданно для себя увлекся беседой с Харди, который но рождению тоже оказался канадцем, просто его акцент за десять лет жизни в Лондоне сгладился. Харди был дипломированным социологом, он специализировался на изучении рынков сбыта и работал на Первиса. Джеррард не удивился, когда узнал, что фирма Первиса выпускает снаряжение для бульдозеров. Но вот Слейтер, посмотрев на часы, поднялся на ноги. - Пора начинать! Помогите мне, пожалуйста, - обратился он к Джеррарду. Вдвоем они кое-как перетащили тяжелые баллоны поближе к двери. Слейтер отвернул главный вентиль и отрегулировал давление. - Как вы думаете, сколько это займет времени? - спросил Джеррард, кивнув на дверь. - Не знаю, - ответил Слейтер. - Я давненько не имел дела с этими штуками, но не менее двух-трех часов, все зависит от структуры металла. Дай нам бог, чтобы в баллонах хватило газа. Оба они хрипло дышали, на лбу у Слейтера выступили капельки пота. - Вы заметили... - начал Джеррард. - Да, - перебил Слейтер, - с каждой минутой здесь становится жарче, видно, и содержание кислорода в воздухе падает... - Точно, - согласился Джеррард. - Не говорите только другим. - Он многозначительно щелкнул по баллону с газом. - Что-что, а дышать нам эта штука не поможет... - Мы теряем время, - отрывисто бросил Слейтер. - Не могли бы вы отвести всех отсюда подальше? Иногда пламя горелки создает обратный удар, и баллоны взрываются, словно бомбы. Не стоит лишним болтаться рядом. Слейтер надел защитные очки и открыл вентиль, регулируя подачу кислорода: пламя ударило жесткой свистящей синей струей. Анна решила подняться проведать начальника станции. Джеррард подошел к остальным: - Придется податься немного назад, просто на всякий случай... - Что вы имеете в виду? - осведомился подозрительный Первис. Джеррард кивком показал на пылающий ацетилено-кислородный резак. - Бывает, они взрываются. Лучше отойти... Они оттащили тяжелые скамьи в самый дальний угол. Здесь стало заметно теплее, перед ними поблескивал железный квадрат лаза, в глубине которого тускло мерцала вода. Джеррард возвратился к лестнице. Подняв фонарь, он посветил вверх. Анна уже спускалась. Он опять обратил внимание на ее длинные изящные ноги. "Забавно, пятьдесят на пятьдесят, что мы не выберемся отсюда живьем, а она и сейчас волнует меня..." - подумал он. Спустившись, Анна заглянула канадцу в лицо: - Недаром меня учили, что женщина должна избегать крутых лестниц, - сказала она. Джеррард пожал плечами и, ощутив смущение, отвел глаза. Тогда она улыбнулась. - А ему значительно лучше... - Настолько, что он может спуститься к нам? - Не знаю, - заколебалась Анна, - посмотрите на него сами. Джеррард стал карабкаться вверх. С каждой ступенькой воздух становился все горячее, так что, добравшись до верха лестницы, он буквально взмок. Дыма тут по-прежнему было немного, но появился едкий химический запах, от которого першило в горло. Начальник станций расположился подле лампочки у входа в шахту. Склонившись, он что-то писал. Канадец потрепал его по плечу - вздрогнув, он вскинул глаза. Джеррард едва сдержал улыбку, когда увидел, что больной занят разгадыванием кроссворда из захватанного номера "Дейли миррор". - Значит, вам лучше? - спросил канадец. - Много лучше, благодарю вас, сэр, - ответил начальник. Лихорадочный румянец исчез с его лица, да и дышал он, пожалуй, гораздо свободнее. Скатав свою форменную тужурку, он облокотился о нее. - Мне здесь вполне удобно. Да и кроссворд нашелся. Не беспокойтесь обо мне, шеф! Наклонившись, Джеррард пощупал его пульс. - Осилите вы спуск? Начальник станции покачал головой. - Не думаю. И уж если доберусь донизу, то назад взобраться точно не смогу. Кроме того, - добавил он, - пожар, наверное, скоро погасят, придут спасательные команды. Я думаю, мне лучше остаться здесь. Джеррард отнюдь не разделял подобного оптимизма, но спорить не стал. - Воистину вы самый хладнокровный человек в нашей компании, - покривил он душой. Потом бросил взгляд в сторону тоннеля: - Пойду посмотрю, что там. Он двинулся по уже знакомому пути вдоль заплесневелых кирпичных стен к главному тоннелю. Стены были теплыми на ощупь. В отдалении опять послышался хруст и треск бушующего огня. Волна удушливого горячего воздуха заставила его повернуть обратно к толстяку-начальнику. - Мы там внизу пытаемся открыть дверь. Когда вылезем, снова взберемся за вами и захватим с собой, договорились? Начальник станции кивнул и с усмешкой бросил: - Только не задерживайтесь слишком, а то моя хозяйка распилит меня на части... - На какое-то время тут может стать еще жарче, но имейте в виду, как только мы откроем ту дверь, циркуляция воздуха сразу улучшится. Тогда у вас здесь будет настоящий сквозняк. Он мигом все остудит. "Интересно, сознает ли этот человек опасность? - подумал Джеррард. - Может, и сознает, но не подает виду... Пристроился к свету, разложил себе кроссвордик. И ни о чем не хочет беспокоиться, пока в том нет прямой нужды". Джеррард улыбнулся ему еще раз и полез обратно в колодец. Внизу, заслонив глаза от блеска пламени, он сразу же подошел к Слейтеру. Горелка едва прожгла в металле жалкую полукруглую дырочку. Слейтер на секунду прекратил работу, отбросил с глаз очки, вытер лоб. Он давно уже снял пальто и галстук, пот ручейками струился у него по шее. - Право, не знаю, горелка ли виновата, металл или я, - сказал он, - только боюсь, что дело движется чертовски медленно. А что там?.. Он жестом показал вверх. Джеррард рассказал. - Значит, это единственный выход, - подвел итог Слейтер, - если только наши спутницы не протиснутся сквозь ту ловушку. Он подразумевал лаз. Джеррард покачал головой. - Слишком рискованно. Одно неверное движение - и... Не договорив, канадец выразительно повел плечом. Слейтер кивнул и, снова напялив свои очки, занялся дверью. Джеррард присоединился к остальным. Вэнди, совершенно измучившись, прикорнула на груди у Харди. Для того это послужило поводом, чтобы сказать Джеррарду: - У меня у самого дочка. Только не здесь - я отослал ее домой в Канаду. Ходит в школу в Торонто... Говорил он, слегка запинаясь, дыша чаще и глубже обычного. Анна тем временем раскладывала на маленькие аккуратные порции еду. Она встретила Джеррарда улыбкой и показала на два бисквита: - Это вам... - Все мне? - Не валяйте дурака, иначе заберу обратно. - Ну, разумеется, вам к этому не привыкать, - ответил Джеррард с усмешкой. - Не люблю вспоминать, - вновь улыбнулась Анна, - но в детстве я ходила в походы со скаутами. Знаете их девиз: "Будь начеку!"? Беда лишь в том, что я так и не научилась ему следовать... Джеррард поискал глазами Первиса. Тот стащил с себя уже не только пиджак, но и рубашку и расхаживал взад и вперед возле лаза. - Тарзана заперли в клетку, - заметила Анна. - Хоть бы сидел спокойно, - отозвался Джеррард. - А то только понапрасну кислород тратит. Что, если мы немного отдохнем? Устраивайтесь, - похлопал он себя по колену. Анна не заставила себя упрашивать, легла на скамейку и положила голову на колени Джеррарда, который, откинувшись к стене, закрыл глаза и попытался забыться. Однако сразу заснуть он не смог. То и дело он поглядывал на ее блестящие змеистые волосы, на смугловатое лицо с высокими скулами и длинными темными ресницами. Ему подумалось, что она - едва ли не точное воплощение его идеала женской красоты. "Твое лицо одно из всех" - это Шекспир или "Целуй меня, Кэт"? Однажды, много лет назад, он повстречал девушку, которая была очень похожа... лицо у нее было почти таким же. Но Анна чем-то ближе к его идеалу. И, подумать только, она замужем за Арнольдом Креймером!.. Он постарался отогнать эту мысль и сосредоточиться на том грандиозном бедствии, какое, видимо, разразилось там, над их головами, - там могло выйти из строя все: связь, освещение, газо- и водоснабжение, транспорт... Широко ли распространилось это явление? Разрушаются ли пластмассы повсеместно, по всему городу, или только в районе Кингз-кросс? Видение полупарализованного Лондона оказалось непосильным для его утомленного мозга. Мысли становились все более вялыми, и он провалился в глубокий сон. 9 Кемптон-стрит к востоку от Эджвар-роуд почти круглосуточно запружена транспортом. По обеим сторонам мостовой теснятся стоянки для легковых автомобилей и грузовиков, ограничивающие движение в каждом направлении до одного-единственного нервозного ряда. В центре мостовой выделяется островок, который сулит временное спасение пешеходам, пытающимся увернуться от нетерпеливых, раздраженных водителей. На этом островке возвышается еще один островок - торец громадной бетонной трубы, отверстие которой прикрыто литой чугунной решеткой. Здесь на поверхность выходит вентиляционная шахта линии метро Бейкерлоо. Обычно из-под решетки в промозглую атмосферу улицы вырывается устойчивый поток теплого несвежего воздуха с запахом гудрона и хлорки. В тот момент, когда взорвалась станция Кингз-кросс, Кемптон-стрит была заполнена прохожими. Энергично работая локтями, люди прокладывали себе путь к автобусным остановкам или машинам, притиснутым к счетчикам платных стоянок. А в шахте, что вела к решетке, беззвучно я неумолимо поднималась к поверхности дурно пахнущая жидкая масса. Она пенилась и росла, росла словно на дрожжах... Каждая ее клетка делилась и распадалась надвое. Две тут же превращались в четыре, четыре - в восемь. Не ведая недостатка в питательных веществах, они бесконечно и неуклонно следовали своей единственной цели - делиться и расти, чтобы снова делиться. Час за часом, день за днем выходящая на Кемптон-стрит шахта заполнялась вспухающей пеной, которая добралась почти до решетки. Безвестный прохожий, остановившись на островке посреди улицы, закурил сигарету и бросил спичку. Она провалилась в решетку. Последовала короткая вспышка, сильный глухой удар, и бетонная шахта раскололась, будто картонка для шляп, разметав незадачливого прохожего в пыль. Чугунная решетка взлетела в воздух, ударилась о тротуар и прокатилась по нему, давя пешеходов, словно обруч дитяти-великана, пока не пробила стену магазина полуфабрикатов и не улеглась на ложе из расплющенных коробок и битого стекла. В центральной диспетчерской лондонского метро на Кобург-стрит царила паника. Все высшие чиновники собрались здесь в большой овальной комнате, смятенно вглядываясь в схему подземных магистралей. Дежурные у пультов тщетно пытались помочь поездам, красными точками отмеченным на схеме. Было очевидно, что масштабы катастрофы стремительно разрастаются, угрожая охватить все сто двенадцать километров тоннелей. Десятки поездов со скрежетом останавливались на перегонах. Орды перепуганных пассажиров совершали вынужденные прогулки, устремляясь по затхлым темным тоннелям к спасительному свету ближайших станций. Все это сопровождалось еще и мелкими взрывами, пожарами, из строя вышли практически почти все провода и кабели. По мере разрушения пластмасс, которое приобретало все больший размах, стройный порядок подземной системы превратился в совершеннейший ералаш. И в конце концов главный инженер системы отдал приказ, единственно возможный в создавшихся обстоятельствах, - закрыть метро. Над землей, в стылом декабрьском воздухе, навис запах разлагающейся пластмассы. Отвратительный сладковатый запах, подобный запаху гниющего мяса. Он заполнил улицы и дома, мастерские и подвалы. Огни светофоров погасли, напрочь парализовав движение. На центр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору