Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Олдисс Б.У.. Беспосадочный полет -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -
шмарную ведьму. Услышав эти слова, женщина перестала кричать. -- Пространства для твоего "я", -- быстро сказала она. -- Заразы для ваших глаз, попробуйте только нас тронуть, и проклятие, которое висит на нас, обрушится на вас. -- Пространства для твоего уха, дамочка, -- невесело сказал Маррапер. -- Пошли, герои, нет смысла здесь задерживаться. Пошли поскорее, пока крики этой идиотки не привлекли сюда кого-нибудь более грозного. Они вновь свернули в заросли. Три обитателя комнаты неподвижно следили за ними. Они могли представлять собой остатки какогото племени Джунглей, однако, более правдоподобным казалось то, что это были просто-напросто беглецы, с трудом обеспечивающие себе проживание в этом закутке. С этого момента путники все чаще находили следы других мутантов или отшельников. Часто заросли были вытоптаны, что вне сомнения облегчало путь, но напряжение, вызываемое необходимостью быть в постоянной настороженности, было значительно большим. Однако, они ни разу не подверглись нападению. Следующее дополнительное соединение между отсеками оказалось закрытым. Стальные двери, идеально пригнанные к косяку, несмотря на совместные усилия, не удалось стронуть с места. -- Должен же существовать какой-то способ, чтобы открыть их, -- гневно произнес Роффери. -- Скажи монаху, пусть пороется в своей чертовой книге, -- посоветовал Вэнтедж. -- Что касается меня, то я сажусь и приступаю к обеду. Маррапер хотел сразу же идти дальше, но остальные присоединились к Вэнтеджу и молча принялись за еду. -- А что произойдет, если мы окажемся в секции, все двери которой будут закрыты так же, как эти? -- поинтересовался Комплейн. -- Это исключено, -- важно заявил Маррапер. -- В таком случае мы никогда не слышали бы о Носарях. Наверняка, есть путь -- и не один -- ведущий в те районы. Нам надо лишь перейти на другой этаж и поискать. В конце концов, они отыскали проход в "Отсек 59", а потом поразительно быстро в "Отсек 58". Тем временем сделалось поздно. Приближалась темная сон-явь. Их снова охватила тревога. -- А вы заметили одну любопытную штуку? -- неожиданно спросил Комплейн. В эту минуту он вел группу, залитый потом и соком водорослей. -- Сорт водорослей изменяется. Это была правда. Гибкие ранние стебли делались мясистыми и не такими твердыми. Стало меньше листьев, зато все чаще встречались воскоподобные зеленоватые цветы. Изменилась и почва у них под ногами. Обычно она была слежавшейся и плотной, пронизанной густой сетью корней, впитывающих каждую каплю влаги, теперь же она сделалась мягкой, а сами растения повлажнели и потемнели. Чем дальше они продвигались, тем более заметными делались перемены, и вскоре они уже брели по болоту. Они миновали заросли помидоров, потом какие-то кусты с плодами, которые они не могли опознать. Среди явно слабеющих водорослей все чаще попадались новые виды растений. Эти неожиданные изменения насторожили их. Несмотря на это, в страхе перед наступающей темнотой Маррапер объявил привал. Он протиснулся в боковое помещение, дверь в которое некогда была уже выломана. Комната была наполнена рулонами плотной материи с очень сложным узором. Свет фонарика Фермора выявил неисчислимое количество моли. С трудом она поднималась от материала, узоры на котором сразу же исчезли, зато проступило огромное число глубоко проеденных дыр. Моль кружила по помещению, вылетая в коридор; люди ощущали себя так, словно оказались в центре песчаной бури. При виде огромной моли, летевшей прямо в лицо, Комплейн уклонился. На какое-то мгновение он испытал странное ощущение, которое ему пришлось испытать и припомнить позднее; хотя моль пролетела мимо уха, у него осталось такое впечатление, что она упала ему прямо на голову. Разумеется, это была галлюцинация, но он чувствовал, что насекомое заполняет его мозг. Неожиданно все это кончилось. -- Исключено, что удастся здесь заснуть, -- сказал он с неудовольствием. Он повел товарищей дальше. Следующие открытые двери, которые им удалось найти, вели в помещение, идеально приспособленное для разбивки лагеря. Тут раньше была какая-то мастерская, обширная комната, заполненная верстаками, токарными станками и прочими, не имевшими с их точки зрения значения, предметами. Из крана, который не позволил себя завернуть, сочилась тоненькая струйка воды. Она беспрестанно стекала в раковину, а оттуда в находящуюся гдето под полом огромную емкость для сбора отходов. Уставшие, они вымылись, напились и перекусили своими запасами. Когда они покончили с ужином, упала тьма, натуральная темнота, наступавшая каждую четвертую сон-явь. Никто не потребовал молитвы, священник тоже не предложил ее. Он был также утомлен, как и остальные, занят теми же мыслями. Они преодолели всего три отсека, и от рулевой их отделял еще изрядный отрезок пути. В первый раз Маррапер осознал, что несмотря на указанные в планах размеры, он даже приблизительно не мог оценить истинные масштабы корабля. Драгоценные часы были вручены Комплейну, который, в свою очередь, должен был разбудить Фермора, когда стрелка опишет полный круг. Охотник с завистью наблюдал, как остальные растянулись под столами и почти мгновенно погрузились в сон. Какое-то время он стоял, потом усталость заставила принять сидячее положение. Инстинктивно он отыскивал ответы на тысячи беспокоивших его вопросов, но через какое-то время и это утомило его. Он сидел, опершись о стол и глядя на закрытые двери. Сквозь круглое матовое окошко, встроенное в них, был виден слабый свет контрольных ламп из коридора. Круг его делался все больше и больше, раскачивался и расплывался и, наконец, Комплейн закрыл глаза. Он проснулся внезапно с ощущением тревоги. Дверь была открыта. В коридоре, почти полностью лишенном света, быстро гибли водоросли. Верхушки их обламывались и жались друг к другу, словно продрогшие старики под одним одеялом. Эрна Роффери в комнате не было. Комплейн встал, вытащил парализатор и, прислушиваясь, подошел к двери. Было малоправдоподобно, чтобы кто-то мог похитить Эрна. Не обошлось бы без возни, которая наверняка разбудила бы всех. Из этого вытекало, что Роффери покинул помещение по собственной воле. Но зачем? Может быть, он услышал что-нибудь в коридоре? Конечно же, издалека доносился какой-то звук, напоминающий бульканье воды. Чем дольше Комплейн прислушивался к нему, тем звук казался ему сильнее. Он быстро глянул на троих спящих и отправился искать его источник. Этот достаточно рискованный шаг показался ему более верным, чем если бы он стал будить священника и признаваться ему, что дремал во время дежурства. В коридоре он осторожно включил фонарик и сразу же обнаружил следы Роффери в грязи. Они вели в сторону еще неисследованной части этажа, на котором они находились. Сейчас ему было легче идти, так как водоросли скопились по центру коридора, а вдоль стен было пусто. Комплейн двигался осторожно, не зажигая без нужды света, с парализатором наготове. На пересечении коридоров он задержался на мгновение, а потом двинулся дальше в сторону, откуда доносился звук текущей воды. Водоросли исчезли, появился начисто вылизанный водой пол. Комплейн почувствовал, что она омывает его ноги, и пошел еще осторожнее, стараясь не плескать. Это было нечто совершенно новое. Перед ним появился свет. Когда он приблизился, оказалось, что свет горит в огромном помещении, отделенном от коридора двойными стеклянными дверьми. Он подошел к дверям и остановился, читая четко выведенную надпись "Плавательный бассейн". Он повторил это выражение, совершенно не понимая его смысла. Сквозь дверной проем он увидел пологую лестницу, ведущую к ряду колонн, расположенных выше. За одной из них стоял человек. Он немедленно отскочил от дверей. Так как человек не шевельнулся, Комплейн решил, что его не заметили, и присмотрелся снова. Человек стоял к нему спиной и был похож на Роффери. Комплейн осторожно приоткрыл дверь, и немедленно поток воды залил ему ноги. Вода текла по ступеням, превращая их в водопад. -- Роффери! -- позвал он. Он направил свой парализатор на стоящего за колонной человека. Эти три слога, произнесенные нормальным голосом, но многократно усиленные резонансом, прозвучали подобно грому, и эхо повторило их еще несколько раз, пока не исчезло в темноте окружающей их пещеры. Исчезая, эхо как бы стерло все остальные звуки, оставив лишь звенящую в ушах глухую тишину. -- Кто там? -- шепотом произнес человек. Несмотря на испуг, Комплейн смог прошептать свое имя, после чего мужчина махнул рукой. Сперва Комплейн стоял как окаменелый, и лишь после нового приглашения начал осторожно подниматься по ступеням. Когда он поравнялся со стоящей фигурой, то убедился, что это и в самом деле был оценщик. Роффери схватил его за плечо. -- Спал, болван! -- прошипел он в самое ухо. Комплейн виновато кивнул, опасаясь пробуждения нового эха. Роффери не стал развивать начатую тему, он молча вытянул руку. Комплейн, пораженный выражением лица оценщика, посмотрел в указанном направлении. Никто из них еще не видел такого гигантского помещения. Освещенное лишь одной лампой, находившейся от них по левую сторону, огромное пространство тянулось в бесконечность и исчезало во тьме. Пол представлял собой зеркало воды с концентрически расходящимися волнами. В свете вода блестела как металл. На противоположной стороне помещения из гладкой поверхности выходили трубы, поддерживающие помосты разной величины, а по обе стороны вырисовывались плохо различимые во тьме каюты. -- Какая красота! Роффери вздохнул. -- Скажи, разве здесь не прекрасно? Комплейн с изумлением посмотрел на него. Слово "прекрасно" имело исключительно эротическое значение и применялось лишь в отношении поразительно сексуальных женщин. Однако, он должен был признать, что раскинувшийся перед ним пейзаж требует особого определения. Он вновь посмотрел на воду. Они еще никогда не видели ничего похожего. До сих пор вода значила для них тоненький ручеек, текущий из крана, слабый фонтанчик, бьющий из резинового шланга. "Что может означать такое количество воды?" -- задумался он. Хотя зрелище было печальным и угнетающим, но было в нем что-то и от красоты. -- Я знаю, что это такое, -- очень тихо произнес Роффери. Он смотрел на воду как загипнотизированный, лицо его подобрело настолько, что его трудно было узнать. -- Я читал об этом в книгах, которые приносили мне на оценку, но до сих пор считал это бреднями и выдумкой. Он замолчал. -- "Мертвые не встают, и даже самая длинная река благополучно впадает в море", -- процитировал он. -- Это море, Комплейн. Мы наткнулись на море. Я столько раз читал о нем. Как мне кажется, это доказывает, что мы не на корабле. Мы попросту в подземном городе. Слова эти не произвели никакого впечатления на Комплейна, который принципиально не придавал значения названиям, которые давались предметам и явлениям. Однако, его потрясло нечто другое, то, что поясняло загадку, которая беспрерывно тревожила Комплейна: почему Роффери бросил свое теплое местечко и отправился вместе со священником в рискованную экспедицию. Теперь он знал, что причина тут была сходна с его стремлением -- тоска по чему-то такому, чего он никогда не знал ранее, чего не мог коснуться пальцем. Но вместо того, чтобы ощутить большую, чем ранее, связь с Роффери, он решил, что должен держаться с ним настороже. Общие цели неизбежно ведут к чьей-либо гибели. -- Зачем ты пришел сюда? -- спросил он, понизив голос, чтобы вновь не вызвать эха. -- Пока ты спокойно спал, я проснулся и услышал голоса в коридоре, -- сказал Роффери. -- Сквозь матовое окошко в двери я различил двух людей, проходящих мимо, только они были гораздо крупнее, чем люди. Это были Гиганты. -- Гиганты? Гигантов уже нет, Роффери! -- Я говорю тебе, что это были Гиганты, в них по крайней мере семь футов роста. Сквозь окошко я видел их головы. Он замолчал и в глазах Комплейна увидел нежность. -- И ты пошел за ними до этого самого места? -- Да. Услышав это, Комплейн внимательно присмотрелся к окружающим его теням. -- Слушай, ты случаем не собираешься меня напугать? -- Я не просил, чтобы ты шел за мной, а кроме того, почему бы нам бояться Гигантов? Парализаторы справятся с человеком вне зависимости от его размеров. -- Наверное, будет лучше, если мы вернемся. Нет никакого смысла торчать здесь дольше, а кроме того, я должен быть на посту. -- Об этом следовало думать раньше, -- сказал Роффери. -- Потом мы приведем сюда Маррапера, чтобы узнать, что он думает о море. Но перед тем, как мы уйдем, я хотел бы посмотреть кое на что, на то место, куда исчезли Гиганты. Он указал рукой на место неподалеку от кают, где на несколько сантиметров над поверхностью выступало квадратное возвышение. На него падал свет единственного светильника, который выглядел так, словно Гиганты специально поместили его там для этой цели. -- За этим возвышением находится люк, -- прошептал Роффери. -- Гиганты спустились вниз и закрыли его за собой. Пошли, подойдем поближе и все подробно рассмотрим. Этот проект показался Комплейну полностью лишенным смысла, но, не желая спорить, он сказал: -- Ладно, но только давай держаться в тени на тот случай, если кто-нибудь войдет. -- Вода здесь по щиколотку, -- сообщил оценщик. -- Не боишься вымочить ноги? Он был до странности воодушевлен, совсем как ребенок, но несмотря на детское отсутствие страха перед опасностью, он послушался совета Комплейна держаться поближе к стене. Они брели гуськом по берегу моря, держа оружие наготове, и таким образом достигли люка, совершенно сухого за оградой возвышения. Роффери заговорчески подмигнул Комплейну и медленно приподнял люк. Из отверстия хлынул мягкий свет, в котором они разглядели железную лесенку, ведущую на дно колодца, полного проводов и труб, и две одетые в рабочие комбинезоны фигуры, молча работающие на дне колодца, чтото делая возле главного вентиля. После того, как люк был открыт, они, должно быть, услышали доносившийся сверху шум воды, так как оба одновременно подняли головы и с изумлением уставились на Роффери и Комплейна. Это, вне сомнения, были Гиганты -- огромные, мощного сложения, с темным цветом лица. Роффери сразу же потерял голову. Он с грохотом захлопнул люк, повернулся и побежал. Комплейн поспешил за ним. Еще минута, и Роффери исчез под водой. Комплейн резко остановился. Прямо перед собой, под самой поверхностью моря он увидел край обрыва. Из глубины, в нескольких шагах от него, выплыл Роффери, вопя и бешено размахивая руками. Наклонившись настолько, насколько это было возможно, Комплейн протянул руку, чтобы помочь ему. Несмотря на все старания, Роффери не сумел ухватиться за нее и в окружении пены и пузырьков снова ушел под воду. Хлопок отозвался в галерее оглушительным эхом. Роффери появился снова, но на этот раз ему удалось встать на ноги. Теперь он находился по пояс в воде. Тяжело дыша и сыпя проклятиями, он попытался продвинуться вперед, чтобы ухватиться за руку Комплейна, однако, в этот момент раскрылся люк. Гиганты намеревались выйти. Комплейн резко повернулся и заметил, как Роффери схватился за парализатор, которому нисколько не повредила вода. Он заметил такой странный свет, мигающий гдето высоко над их головами. Не целясь он выстрелил в направлении появившейся из колодца головы и промахнулся. Гигант прыгнул к ним, и Комплейн, охваченный паникой, выронил оружие. Когда он наклонился, чтобы отыскать его в темной воде, Роффери выстрелил над его головой. Гигант качнулся и свалился в воду с всплеском, который многократно повторило эхо. Значительно позже Комплейн осознал крайне важное обстоятельство: у чудовища не было оружия. Второй же Гигант был вооружен. Видя, какая судьба постигла его товарища, он задержался на лесенке и прикрытый возвышением, дважды выстрелил. Первый выстрел пришелся Роффери прямо в лицо. Раненый, он без слов скрылся под водой. Комплейн упал на живот, подняв ногами облако брызг, но для умелого стрелка он представлял хорошую цель. Выстрел пришелся ему в висок. Бессильно, лицом вниз, он погрузился в воду. III В самом центре механизма, именуемого человеком, находится мощная воля к жизни. Механизм этот настолько тонкий и чувствительный, что какие-либо неприятные последствия происшествия в детстве могут породить стремление прямо противоположное жажде жизни -- тягу к смерти. Обе эти тенденции ведут спокойное совместное существование, и человек живет, вовсе не отдавая себе отчета в этом. Лишь внезапно кризис выявляет их наличие и одновременно роковую двойственность человеческой природы, и таким образом человек, прежде чем окажется в состоянии вступить в борьбу с внешним врагом, должен выдержать затяжную войну с самим собой. Так было и с Комплейном. После первого беспамятства сначала появилось лишь страшное желание вновь сбежать в беспамятство. Но бессознательность была ему омерзительна, и сразу же появилось глубокое убеждение, что ему необходимо бежать, чтобы выбраться из положения, в котором он оказался. Тяга к бегству минуту спустя исчезла, и осталось лишь стремление положиться на судьбу и вновь погрузиться в ничто, однако жизнь упрямо возвращалась. На несколько секунд он открыл глаза. Он лежал в полумраке на спине и что-то вроде серого потолка проплывало над ним едва ли не в нескольких дюймах над его головой. Потолок двигался назад, или же сам он двигался вперед. Будучи не в состоянии определить, как обстоит дело, он вновь закрыл глаза. Усиливающееся ощущение неудобства дало ему знать, что его руки и ноги связаны. Голова его раскалывалась, а отвратительный запах забивал легкие до такой степени, что дышать стало серьезной проблемой. Он понял, что Гиганты угостили его какой-то газовой капсулой с мгновенным действием, но скорее всего без неприятных последствий. Он снова открыл глаза. Потолок все так же отъезжал назад, но постоянно ощущаемая им дрожь показывала, что это он находится на каком-то движущемся устройстве. Неожиданно это движение прекратилось, и Комплейн увидел возвышающегося над ним Гиганта, скорее всего того, который подстрелил его, а потом похитил. Из-под полуприкрытых век он заметил, что исполин из-за тесноты помещения может находиться в нем разве что на четвереньках. Минуту спустя Гигант что-то нащупал на стене, повернул какой-то переключатель, и часть потолка откинулась вверх. Ударил свет и донесся шум низких голосов. В дальнейшем Комплейн уже без труда различал эти низкие голоса, такие типичные для манеры разговора Гигантов. Прежде чем он успел что-либо предпринять, похититель снял его с повозки и без малейшего усилия втянул вверх без помощи каких-либо приспособлений через отверстие в потолке. Огромные руки приподняли его и довольно бережно положили у стены. -- Приходит в себя, -- произнес голос со странным акцентом. Комплейн почти сразу понял, что

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору