Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Андерсон Честер. Десять лет до страшного суда -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
убийцы уже у него в руках. Уверенный в этом, он сходу врезался в тщательно уложенную пирамиду тыкв, от чего толстокорые, большие, круглые овощи стали катиться по улице в самых различных направлениях. - Наш друг, - отметил Джон едва дыша, - похоже, - одышка, - попал, - снова одышка, - в маленькую неприятность. - Мать любит нас! - это было все, что позволил выговорить Харду запас воздуха в его легких. Они снова свернули за угол и попали на рынок далберов. А далбер - чрезвычайно непоседливое животное. В какой-то период эволюции фауны на Лиффе какая-то ящерица так и не решила окончательно, то ли стать ей птеродактилем, то ли динозавром. В результате появился далбер, наиболее игривое животное во всей галактике. Стадо далберов, приведенное в тот день на продажу, составляло до трехсот голов. Когда Джон и Хард пробегали мимо, животные занервничали, их обычно ярко-зеленый цвет сразу померк и сделался пепельным. Что-то, подумали про себя далберы, было не в порядке. Они были уверены, что ситуация где-то выходила из-под контроля и требовала максимум собранности, быстроты действий и минимум обдумывания. Поэтому далберы сбились вместе для защиты, приведя своего погонщика, знавшего о них гораздо больше, чем ему бы этого хотелось, в состояние злой агрессивности, которое пока выражалось в целой серии крепких ругательств. Когда Джон и Хард уже пробежали полквартала, Тчорнио Гар-Сполниен Хиирлт только что повернул за угол, громко крича, опасно для всех окружающих размахивая своей шпагой, что лишь только подтвердило опасения далберов о грозящей опасности. А за ним, в точности повторяя все изгибы его маршрута, то есть раскачиваясь от одной стороны улицы до другой, крича, как и он сам кричал, и торопясь, как самый буйный помешанный, гналась толпа разъяренных лавочников. Нецензурная брань погонщика сменилась смиренной молитвой, поскольку он слишком хорошо знал далберов. Животные, с другой стороны, вскрикнули хором, как стадо рассерженных гусей. Цвет их кожи превратился из игриво пепельного в наводящий на всех ужас желтый; доминантой их насущных желаний стала решимость во что бы то ни стало убежать от неизвестной опасности. И вот как будто бы по сигналу три сотни выкрикивающих гортанные звуки далберов проломили загородку. Их погонщик, пытаясь угнаться за ними, направлял в адрес Матери тщетные молитвы. - Убийцы! - выкрикивал Тчорнио. - Га-га-га! Га-га-га! - истерически кричали гнавшиеся за ним по пятам триста далберов. За далберами бежал их погонщик, выкрикивая что-то непечатное о некоторых частях Материнской святой анатомии. За погонщиком, заполнив улицу во всю ширину, гнались лавочники, выкрикивая "Задержите его! Задержите того человека!" Один из гвардейцев, слонявшийся во внеслужебное время по улице, с удивлением рассматривал пробегавшую мимо него процессию. Когда мимо пробежал погонщик, гвардеец услышал выкрики торговцев. Его реакция была молниеносной - в коротком решительном броске он схватил погонщика, оба упали на мостовую, и по их телам, даже не подозревая о их наличии, промчалась толпа рассерженных лавочников. Тчорнио осмелился еще раз оглянуться назад. Материнский нос! Что эти все проклятые Матерью далберы собирались... Бах! Эх, до чего же неровные камни у мостовых Лиффдарга! Джон и Хард быстро повернули направо. Далберы, не обращая никакого внимания на лежащего на мостовой Тчорнио, не считая, правда того, что каждый из них умудрился наступить на него в процессе бешеного бега, ринулись по улице по направлению к Храму. Прежде, чем Тчорнио смог оторвать от мостовой свое истоптанное далберами тело, продавец фаянсовых кухонных изделий настиг его и помог ему подняться. - Две сотни глиняных сковородок! - рычал он, тряся Тчорнио как тряпку для полировки сапог. - Сорок девять больших глиняных горшков для тушения мяса! - Он неистово хлестал по лицу Тчорнио. Тот, увы, горько плакал. - Четыре сотни первоклассных тыкв! - приговаривал другой торговец, не переставая бить ногами по его голеням. - Триста проклятых Матерью далберов! - причитал погонщик, весь в ссадинах и кровоподтеках, держа в одной руке хлыст, а в другой - камень из мостовой. - Посторонись! Посторонись! - грубо командовал гвардеец. - Я сам займусь этим. Пошли со мной, ты! - Схватив Тчорнио за воротник, он поволок его к Храму. - Но я благородного происхождения! - плакал Тчорнио. - И вы позволили убийцам скрыться! - Проклятый Матерью пьяница, - бормотал привлеченный шумом владелец таверны. - Между прочим, брат Джон, - заговорил, наконец, Хард, когда они, изрядно уставшие, направлялись домой, - я когда-нибудь рассказывал тебе о далбере, который пожелал петь? - Нет, дружище Хард, не рассказывал. - Итак, однажды был далбер, который... - Хорошо, введите его, - прорычал Сполн Гар-Тчорниен Хиирлт. Старик был чрезвычайно сердит. - Папочка, - жалобно захныкал Тчорнио, входя в кабинет отца. - Ты ничего не понимаешь. Я... - Ты абсолютно прав. Я ничего не понимаю. Более того, я не хочу ничего понимать. Поскольку сегодня мне пришлось заплатить за двести семьдесят пять кухонных глиняных горшков сомнительной ценности и неимоверной стоимости, за пятьсот тыкв, которые мне не пришлось даже попробовать, и за четыре сотни далберов, несомненно самой паршивой породы, хотя я и уплатил за них сполна как за чистокровных. Ущерб, нанесенный далберами, еще пока подсчитывается, но вне всякого сомнения мне придется оплатить и его. - Но отец... - Спокойно. Я злой не поэтому - я просто сокращу размер выплаты тебе карманных денег. Я злой оттого, что мне, Великому Князю Лиффа, пришлось сегодня идти в Храм - подчеркиваю, именно идти - и унижаться перед капитаном гвардейцев для того, чтобы вызволить своего сына, единственного сына, из общей камеры для уголовников. - Но папа... - Успокоишься ли ты наконец! Ты - сама мерзость. Ты опозорил свои фамилии, все три из них. Ты опозорил таким образом себя, а это достижение граничит с невероятным. Хуже того, ты опозорил меня. Мне стыдно появляться во Дворце. Мне стыдно даже принять делегацию Гильдии Текстильщиков. Ты понимаешь это? Мне стыдно даже смотреть в глаза простолюдинам. О, Тчорнио, если бы у меня был второй сын, я бы не раздумывая лишил тебя прав на наследство. Убирайся от меня, пьяный дурак. Иди в свою комнату и молись о прощении и о чувстве ответственности, которое у тебя отсутствует. Я не хочу тебя видеть. Грязный, в изодранной одежде, в кровоподтеках, до крайности униженный, Тчорнио боязливо попятился задом от стола отца, кланяясь ему при каждом третьем шаге. При третьем поклоне он умудрился разбить большую декоративную вазу. - Идиот! Тчорнио повернулся и побежал, рыдая, по длинному залу к своей комнате. Там он просидел семь проклятых Матерью часов, клянясь о возмездии, возмездии, и еще раз возмездии. 6 - Вэлш? - с чувством глубокого собственного достоинства переспросил адмирал Беллман. - Какого дьявола нужно от меня этой старой калоше? - Тссс! - предупредил адъютант адмирала. - Он прямо за дверью, сэр! - Вы заблуждаетесь, молодой человек. Я уже здесь, - произнес высокий гнусавый голос, наводивший тоску вот уже на три поколения журналистов и терроризирующий такие же три поколения государственных служащих. - Как, Эмсли Вэлш! - Адмирал весь бурлил от приступа вдруг нахлынувшей на него радости. - Прошу, прошу! Рад вас видеть. - Ладно, ладно, Эдвальт, не лукавь. Ты ведь прекрасно знаешь, что если бы меня приятно было видеть, то меня просто бы здесь не было. - После проведенной в парламенте полусотни лет сенатор Вэлш мог позволить себе не быть чересчур вежливым, когда этого не требовали обстоятельства. - Лучше бы ты шел к себе, сынок, - обратился он к адъютанту. - Твоему начальнику и мне нужно кое о чем переговорить. Сенатор Вэлш уселся в кресло поудобнее в предвкушении приятной беседы; Беллман же, несмотря на прекрасную сигару за десять кредитов, раскуривание которой всегда доставляло ему ощущение праздника, на этот раз чувствовал себя препаршиво; адъютант с чувством огромного облегчения возвратился на свое место за столом в приемной. - Итак, Беллман, - сразу же перешел к делу сенатор, как только дверь кабинета закрылась за адъютантом. - Что-то в последнее время я то и дело слышу о твоих парнях, нарушивших Правила Контакта. Эмсли Вэлш, старший сенатор от Австралии и с незапамятных времен бессменный лидер сенатского большинства, был сух и тощ как карандаш, пребывал в возрасте восьмидесяти пяти лет, в связи с чем его можно было с полным основанием считать реликтом человека. Он вполне мог бы сойти за пра-прадедушку любого современника, если бы не его горящие жаждой к действию глаза и не гладкая, туго обтягивающая лицо кожа без единой морщинки. Будучи основателем и лидером популярной в народе Партии Консерваторов с самого момента ее основания, он не только обладал абсолютной властью над каждым правительственным чиновником, но и умело этой властью пользовался. - Что вы имеете в виду, говоря о нарушении Правил Контакта? - попытался было уклониться от прямого ответа адмирал. - Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, - отрезал Вэлш и принялся описывать такие строжайше засекреченные деликатные подробности Особой Операции "Л-2", что адмирал поперхнулся дымом сигары. - Ты ведь знаешь нашу, консерваторов, позицию на этот счет, - продолжал он. - Такое вмешательство во внутренние дела недоразвитой цивилизации является не чем иным, как эксплуатацией. Ты используешь этих невинных людей для достижения своих эгоистических целей, Беллман, и это граничит с неприкрытым рабовладением. Предупреждаю тебя, что Партия этого так не оставит. Проблемы с этой партией состояли в том, что по своей сути она была альтруистической. Она всегда выступала в интересах чьего-нибудь блага без приглашений и просьб со стороны нуждающихся в благодеянии, а зачастую даже против их воли, причем всегда делала это со всей страстностью и преданностью по отношению ко всем слабым и угнетенным. Если же таковые отсутствовали, то Партия нередко сама создавала слабых и угнетенных, которые существовали в ее собственном коллективном воображении. Основной принцип Партии - стоящий у власти автоматически делает ошибки - не изменялся на протяжении всего времени ее существования даже несмотря на тот факт, что за последние тридцать лет Партия контролировала не менее пяти восьмых всех голосов на каждых выборах на уровне Федерации. Если следовать логике консерваторов, то оказывалось, что любая власть, кроме их собственной, является злом. Здесь справедливости ради следует отметить, что Беллман оказался не совсем неподготовленным к внезапному проявлению интереса к Особой Операции "Л-2". Хотя он и надеялся, конечно, что набор обычных мер безопасности поможет сохранить в тайне сам факт проведения операции, он все же подготовил еще и довольно объемную подборку впечатляющих доказательств, которая должна была послужить своеобразной опорой в том случае, если где-то произойдет утечка информации. И вот теперь наступило время обратиться за помощью к одному из таких средств; оно представляло собой тщательно подготовленный набор сфабрикованных документов, которые со всей очевидностью доказывали, что такой штуковины как Особая Операция "Л-2" вообще не было в природе. - Дело вот в чем, сенатор, - энергично закончил он. - Все ресурсы Флота задействованы в программе перевооружения. У нас просто нет ни людей, ни кораблей, которых можно было бы задействовать в так называемую вами "Особую Операцию". Мы должны срочно построить флотилию боевых кораблей, и эта задача не оставляет нам на что-либо иное ни времени, ни сил. Так что в данный момент мы просто не смогли бы нарушить Правила Контакта, даже если бы даже и желали этого. Но если вы не верите моим словам, сенатор, то вот вам все материалы - можете взять их с собой и на досуге тщательно ознакомиться. Там учтен каждый человек и каждая единица оборудования; убедитесь в том, что у нас не осталось ровным счетом ничего, что можно было бы использовать в осуществлении Особой Операции, о которой вы говорите. Вас, очевидно, ввела в заблуждение какая-нибудь выглядящая чрезвычайно правдоподобной утка, сенатор. Но в любом случае, нарушений Правил Контакта нет. В наступившей тишине сенатор внимательно изучил представленную ему адмиралом подборку. Беллман изо всех сил старался выдавить из себя улыбку. Было похоже, что старика удалось-таки убедить. Наконец Эмсли Вэлш оторвался от бумаг и по-отечески ласково улыбнулся: - Ерунда, - сказал он в необычно мягкой для него манере. - Вот это, - он потряс бумагами, - не более чем набор лжи. Не стану отрицать - очень умный набор, но ум не делает его более правдивым. Беллман пытался возразить: - Но сенатор, помилуйте... Сенатор поднял руку, требуя тишины, и возражения со стороны адмирала повисли в воздухе. - Партия Консерваторов имеет неопровержимые доказательства того, что Флот вступил в контакт с недоразвитой и беспомощной цивилизацией. Источник нашей информации никогда до этого не подводил нас, и у нас нет никаких оснований полагать, что он ошибся на этот раз. Мы знаем о вашей Особой Операции, знаем, кто именно вовлечен в ее исполнение и какая цель была поставлена при ее осуществлении. Единственное, чего мы пока не знаем, - это названия и места расположения планеты, которую ваша "Особая Операция" намерена так резво уничтожить. Но мы скоро узнаем и это. Найдется кто-нибудь, кто добровольно представит нам эту информацию. Но даже если такого и не найдется, парламентское расследование всегда в состоянии выбить информацию из всякого, кто ею располагает. В данном случае это означает, что таким человеком будете вы. Сенатор встал и направился к выходу. - Полагаю, нет необходимости перечислять все нарушения закона, которые совершил ты и твой отряд Особой Операции. Их вполне наберется на целый список - от фальсификации официальных документов - я возьму с собой эти бумаги в качестве доказательства - до преднамеренного ксеноцида. Все это падет на твою голову, Беллман. Будь здоров. - С такими словами этот удивительно проворный старик удалился. Адмирал Беллман на протяжении целого получаса не мог выйти из шока; он ощутил острый приступ язвы желудка, о которой до этого даже не подозревал. В течение этого получаса адмирал позволил себе роскошь полностью возненавидеть Особую Операцию "Л-2". Затем он вызвал старших офицеров разведки флота и космической безопасности и принялся за разработку плана по предотвращению угрозы, нависшей со стороны консерваторов. 7 Задача по изобретению телеграфа легла, естественно, на плечи Пиндара Смита. На это ему потребовалось пять недель. - Если бы все, что мне нужно было сделать, заключалось только в изобретении забытого Матерью телеграфа, то не о чем было бы говорить, - сказал он. - Любой терранский школьник сделал бы это. Самым трудным делом было изобрести именно лиффанский телеграф, то есть, такой вид телеграфа, который мог бы изобрести местный житель. Позабытая Матерью штука должна быть логическим продолжением состояния знаний на планете именно в данный момент, в то время как нет никакого логически возможного продолжения проклятых Матерью современных знаний. Конечно, Смит преувеличивал. Его проблема заключалась вовсе не в том, что не существовало никакой базовой технологии, а в том, что она существовала в неожиданных формах. Например: - Я пасую, - сказал он однажды Джону. Джон воспринял это заявление с сочувствием: - В чем проблема, сынок? - В медном проводе, вот в чем. Никто в Лиффдарге не знает, как делать медный провод, а я не знаю, как сделать телеграф без него. Прежде, чем изобретать телеграф, я должен изобрести медный провод, а прежде, чем я это сделаю, я должен изобрести какое-то не связанное с электричеством его применение. А на это могут потребоваться целые годы. - В нашем распоряжении нет годов, Пин. Ты уверен, что никто не знает, как делать провод? - Абсолютно. Я интересовался в Гильдии металлургов, в Гильдии Производителей труб, и даже в проклятой Матерью Гильдии Ювелиров. Они все знают, что такое медь, но никто из них никогда не слышал о медном проводе. Я зашел в тупик. - Извините меня, - вмешался Хард. - Что такое медный провод, за которым вы так охотитесь? Когда Джону Харлену и Пиндару Смиту вдвоем удалось растолковать Харду, что такое медный провод, тот сказал: - Если то, о чем вы говорите, является металлической нитью, сделанной из меди, то Гильдия Производителей Парчи может изготовить его для вас, а если нет, то по крайней мере подсказать, кто может это сделать. - Парчовщики? - удивленно воскликнули в унисон Харлен и Смит. - Конечно. Они используют золотые и серебряные нити для создания узоров, разве не так? И тот, кто делает эти серебряные нити, сможет сделать и медные. После этого задача Смита намного упростилась. Он составил список необходимых комплектующих и поставил перед Хардом задачу добыть их. Это приводило к неединичным казусам, таким как, например, то обстоятельство, что магниты можно было достать только В Гильдии Фокусников. Но никаких задержек больше не было. - Эй, Тчорнио, посостязаемся в скачках? - Опять? Материнский нос, Гардниен, меня уже тошнит от этих скачек. Мы только этим и занимаемся. День выдался светлым и ветреным, и Тчорнио, недавно восстановленный дома в сыновних правах после пяти тяжких недель презрения, чувствовал себя лучше, чем после того ночного инцидента в переулке, когда были убиты два его дружка. Материнский Глаз светил ярко, борода и волосы Тчорнио прекрасно развевались на ветру, и самое худшее, что могло омрачить ему сегодняшний день, были бы скачки на далберах. - А, тебя тошнит от скачек только потому, что ты никогда не побеждаешь. Это было правдой, но Тчорнио тем не менее захотелось почему-то возразить: - О чем ты говоришь? Мой Бустрофедон в любой момент обгонит твоего Галиматьяса. Такое неосмотрительное заявление сделало скачки неотвратимыми. - Ого! - радостно воскликнул Гардниен. - Тогда докажи это. Давай сюда, становись к линии. С глумливой помощью других молодых вельмож, которые были с ними на пастбище далберов сразу за городскими воротами, Тчорнио и Гардниену удалось выровнять своих непослушных далберов. Животные, как обычно, не понимали того, что от них требовалось. Бустрофедон Тчорнио был особенно нервозен и им можно было управлять только путем интенсивного использования шпор и крепких слов, которые вызывали унижающий достоинство Тчорнио смех зрителей. Скачки, еще не начавшись, уже испортили ему настроение на целый день. - Что ты ставишь? - улыбаясь спросил Гардниен. Гордость требовала от Тчорнио проявления несуществующей у него уверенности в исходе пари, а

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору