Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Уильямс Уаолтер Йон. Майджстрал 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -
роскользнул мимо Майджстраля к танцующим. Буду держать ушки на макушке. Когда Камисс и ее отряд вошли в столовую для обслуги и столкнулись с отрядом Кингстона, возвращавшимся от буфетной стойки с полными подносами еды, произошло некоторое взаимное замешательство. Но потом все разулыбались, раскупорили бутылки, и началась незапланированная вечеринка. Усталые ноги отдыхали на мягких подушечках, обезумевшие от голода желудки успокаивались, насыщаясь первосортной едой, пересохшие глотки смягчались прохладительными напитками. То и дело Камисс и Кингстон покидали вечеринку и, возвращаясь, сообщали товарищам, что снова не обнаружили ничего подозрительного. И с каждым разом ложные сигналы тревоги казались всем все более потешными. Ни Сану, ни его подчиненным пока не удалось доказать, что у кого-нибудь что-то пропало. - За лидерство, - произнесла тост Камисс, подняв бокал. - За лидерство, - эхом отозвался Кингстон и чокнулся с ней. Еще несколько часов, и их смена должна закончиться. - Мой господин Сильверсайд. - Фу Джордж. Надеюсь, апартаменты пришлись вам по вкусу. - О да, и комнаты, и все остальное. Мне не понравилось единственное, мой господин. Барон Сильверсайд вздернул брови: - Да? Умоляю, скажите что, сэр. - Ваша служба безопасности, мой господин. Мне кажется, что они... чересчур усердствуют. - Они так ведут себя в соответствии с моими указаниями. Фу Джордж унял беспокойство. - Я недоволен, мой господин. Сильверсайд потеребил бакенбарды. - Это моя станция, сэр. И я хочу, чтобы на ней все было так, как хочу я. - Никто не оспаривает ваших прав, мой господин. - А я хочу, чтобы мои гости ни в чем не испытывали затруднений. Согласитесь, перспектива лишиться собственности никому не по душе. И я полагаю, что мой долг хозяина состоит в том, чтобы ограничить любые источники возможных неприятностей. - Но, при всем моем уважении, мой господин, моя профессия санкционирована Высшим Этикетом и законами Империи и Созвездия. - Пусть санкционируют, что хотят, сэр. Ни в законе, ни в Этикете не сказано Ни слова о том, что ваша профессия легкая. - Сэр! - На Сильверсайде нелегко проявить себя представителям многих профессий. Водителям вездеходов, например, или саботажникам. Вы просто один из многих. - Да что вы, сэр! Разве можно сравнивать саботажника с профессионалом, чья деятельность санкционирована Высшим Этикетом? Правду сказать, Фу Джордж наслаждался этой перепалкой. Он знал, что кое-кто заплатит за это, и очень скоро. Сильверсайд снова потеребил бакенбарды и устремил важный взгляд в сторону оркестра. - Я просто привел пример, Фу Джордж. Надеюсь, вы извините меня. - К вашим услугам, сэр. Фу Джордж зашагал к буфету. По пути он столкнулся с Ванессой-Беглянкой. Та взяла его под руку. - Я следила за Майджстралем, - сказала Ванесса. - По-моему, они с Грегором подменились. - И я так думаю. Я столкнулся с Дрейком в номере близняшек Вальс. Я туда первым забрался. Довольная улыбка озарила лицо Ванессы. - Отлично, Джефф. - Это самое малое, чем я мог отомстить ему, учитывая то, что он вытворил вечером. Ванесса искоса глянула на Фу Джорджа. Она вовсе не порадовалась, когда он сообщил о том, что кусочек мочки уха она утратила зря. - Я думала об этом, Джефф. Как ты полагаешь, где Дрейк станет хранить добычу? - Не думаю, что он станет пользоваться той же системой, что и мы, а ты как считаешь? - Считаю, что надо бы проверить. А если нам удастся его опередить повсюду... Джефф Фу Джордж заулыбался: - То он всего-навсего получит по заслугам. Ванесса погладила его руку: - И я того же мнения. - Привет. Вы Грегор Норман, верно? - Да. К вашим услугам, мисс Асперсон. - Взаимно. Вечер прошел успешно? Грегор ухмыльнулся: - Я отлично пообедал. А танцор из меня никудышный. - Вроде бы следующий танец медленный. У меня в бальной карточке написано, что он называется ?Молчаливые Уравнения?. Потанцуем? - С превеликой (то есть ?с превеликой радостью?) . Надеюсь, вы не обидитесь, если я вам на ногу наступлю? - Я буду следить за вашими ногами, а вы следите за моими, ладно? - Ладно. - Грегор глянул на нее сверху вниз. - А вы разве не при исполнении? - Я все информационные сферы запустила на автопилот. Да и потом, на этих помпезных балах редко когда случается что-то из ряда вон выходящее. Грегор, который до сих пор отлично помнил душераздирающий бал на Пеленге, сдержанно кивнул. - Кстати, - сказал он, оценивающе оглядев ее платье. - По-моему, вам классно идет зеленое с лиловым. - Майджстраль. - Маркиза. - (Обнюхивание.) - Не откажетесь станцевать со мной ?Молчаливые Уравнения?? - С радостью, моя госпожа. Они взялись за руки, встали лицом друг к другу и повернули головы в ту сторону, где сидели оркестранты в ожидании первых аккордов. И Майджстраль, и маркиза увидели, что неподалеку от музыкантов барон Сильверсайд разговаривает с маркизом. Разговор, похоже, протекал весьма оживленно. - У Котани, - сообщила маркиза, - есть план. Он хочет поставить здесь свою новую пьесу и устроить премьеру. Действие будет происходить на станции Сильверсайд. Он считает, что это поспособствует поднятию престижа станции в глазах высшего света и поможет ему в его работе. - Наверное, Сильверсайдов это заинтересует. Маркиза искоса глянула на Майджстраля, прищурив глаза: - А я думаю, придется поторговаться. Мы слышали, что у Сильверсайдов есть и другие подобные предложения. - Вряд ли они поступали от кого-либо, кто мог бы по уровню сравниться с его превосходительством. - Очень может быть. Но наверняка многие предлагали барону большую часть возможной прибыли. А Котани любит деньги. Он скуп. Я всегда считала, что ему это не к лицу. Майджстраль оценивающе оглядел браслеты и кулон маркизы: голубой корунд, серебро и бриллианты, обрамленные крошечными огневиками, так умело вставленными в оправы, что они вспыхивали, горя внутренним тихим огнем. Маркиза поймала взгляд Дрейка, и ее угрюмое лицо озарилось улыбкой. - Нет, кое в чем он бывает щедр, особенно когда это касается его репутации. Но время зря тратить не любитель. Думаю, он проторгуется с Сильверсайдом всю неделю. - Надеюсь, вашему превосходительству не придется скучать. Маркиза посмотрела прямо в ленивые глаза Майджстраля. - Разделяю ваши надежды, сэр, - сказала она и рассмеялась. - Но если уж говорить о прибыли, надеюсь, нынешний вечер для вас оказался прибыльным? Дрейк лениво пожал плечами: - А я думал, что вам скучно говорить о делах, моя госпожа. - О большинстве дел. Заиграл оркестр. Пары, взявшись за руки и выстроившись в цепочку, принялись кружиться вокруг общих центров притяжения, как бы бессознательно имитируя движение зловещей звезды над их головами. Звезда скользила по всей хищнической орбите и пересекала экватор беспомощного сородича каждые двадцать минут. А танцоры внизу, аппетиты которых были поскромнее, чем у хищной звезды, продолжали двигаться по своим орбитам. Все, кроме одного. Джефф Фу Джордж встретился с Дрекслером и Челисом в коридоре, ведущем к личным покоям барона Сильверсайда. Глаза Дрекслера были закрыты: он осуществлял связь с помощью пульта дистанционного управления, спрятанного в воротнике, и делал руками какие-то загадочные пассы. (В рукавах у него были спрятаны детекторы.) - Под ковром - цепочка вспышек, - объявил он. - Дверь оборудована ?попрыгунчиками?. Внутри - пульсирующие установки охранной сигнализации, на полу - мембранные ?дрожалки?, а также по потолку и по стенам. И еще ?попрыгунчики? на рамах картин. - Все точно, - проговорил Фу Джордж. Пользуясь нужными детекторами, можно узнать массу полезных подробностей. Их можно выяснить также путем предварительного ограбления офисов тех, кто выполнял для Сильверсайда работу по контракту. Джефф Фу Джордж застегнул камзол на все пуговицы и отдал мысленно приказание своему летательному аппарату, который послушно поднял хозяина на несколько футов над полом. С отточенной легкостью Фу Джордж проложил себе путь через цепочку вспышек, задержался у двери и, прежде чем нейтрализовать ?попрыгунчики?, старательно прощупал ее энергетическими детекторами. Подручные следовали за ним вместе с парочкой микроскопических киносъемочных сфер. По правилам Воровства в Законе, помощники не имели права идти дальше двери: остальную работу Джефф Фу Джордж должен был проделать самолично. Он открыл дверь и заглянул внутрь. Перед его взором предстала знаменитая галерея искусств баронессы Сильверсайд. Опустевшие рамы и подставки. "Майджстраль, - злобно подумал Джефф Фу Джордж. - Ты заплатишь за это! " Когда появились неотвратимые полисмены, Майджстраль восседал, скрестив ноги, на кровати, массируя лодыжки и уставясь на экран видео - он смотрел вестерн. Один из своих излюбленных - ?Рандеву в Кофевилле?. В вестерне главную роль исполнял Маркус Рутвен - он играл Грета Дальтона. А поставил фильм великий Фастинн, чей опыт постановок в Императорском Театре, без сомнения, придал тонкий, предательский смысл той неизбежности, с которой персонажи встречались, строили козни и отправлялись в путь, заканчивающийся их гибелью. Дальтоны, одетые в одинаковые серые плащи и скачущие во весь опор на одинаковых черных жеребцах, неслись к одинаковым банкам - конечной цели их преступных амбиций. В городе стояла зловещая тишина. Где-то лаяла собака. Горожане, притаившись на чердаках, испуганно глазели на ?пушки? громил. Майджстраль обкусывал ноготь на большом пальце - он сильно переживал. Кто-то постучал в дверь номера. Стук звучал требовательно - тут долго гадать не приходилось. Дрейк слышал такой стук на множестве планет, во множестве гостиничных номеров. Полиция. Стук заставил Майджстраля вернуться к реальности, но сделал он это с большой неохотой. Дрейк выпрямил ноги и попросил комнатное оборудование поставить видик на паузу. Вошел Роман. Как только он увидел на экране застывшие фигуры мужчин в Стетсонах, уши его неодобрительно отклонились назад. Он никогда не одобрял низменных вкусов хозяина. - Прошу прощения, сэр, - сказал он, - пришли из полиции. А с ними мистер Кингстон. - А-а-а. Наш комик. - Майджстраль встал с кровати, одернул шелковый халат, откинул со лба волосы. - Прекрасно, - сказал он. - Я поговорю с этими джентльменами. Кингстон ждал Майджстраля в столовой. За его спиной клином выстроились подручные. Грегор, враждебно взирая на вошедших, обыскивал их. - Ну, надо же удостовериться, что они ничего не сопрут, босс. - Прошу прощения, - проговорил Кингстон и притворно улыбнулся. - Как это ни прискорбно, сэр, но мы вынуждены обыскать ваш номер. Пропали кое-какие предметы, представляющие ценность. - Вот как? - изумился Майджстраль. - А почему же, позвольте поинтересоваться, из всех номеров на станции вы решили обыскать именно мой? Кингстон отвесил ему замысловатый поклон: - Сэр, ваша светлость и сами могут догадаться почему. - Мне смешно слышать это от вас. - Ну что ж, прекрасно, сэр. В таком случае я обыскиваю ваш номер потому, что произошла кража, а известно, что вы в прошлом совершали кражи. - Это похоже на преследование, мистер Кингстон. Разве какой-нибудь свидетель указал на меня в связи с пропажей? Я весь вечер провел на людях. Когда произошла эта анонимная пропажа? - Мне ничего не известно о том, как вы провели вечер, сэр, но обыскать вас и ваш номер я обязан, - покачнувшись, ответствовал Кингстон. ?Да он пьян! ? - изумленно догадался Майджстраль. - Следовательно, я должен сделать вывод, - усмехнулся он, - что вы не доверяете созданию собственных рук. Вся полиция так пеклась, а уж вы лично - особенно, о том, чтобы я никак не смог поработать на станции Сильверсайд в рамках своей профессии. И если вы на самом деле полагаете, что я присвоил себе нечто, чего не должен был бы присваивать, значит, вы расписываетесь в собственной некомпетентности. Доброжелательность Кингстона как рукой сняло. - Обб-сскать их! - рявкнул он злобно, и его подручные тут же бросились врассыпную по номеру, на ходу доставая детекторы. Ну и конечно же, ничего не нашли. Майджстраль вернулся в свою комнату и, одеваясь, досмотрел вестерн до конца. Затем он вышел из номера, убедившись в том, что за ним не следят, прошел по пустынным коридорам к номеру мистера Дольфусса и постучал в дверь. Дольфусс открыл ему через несколько секунд, держа в руке сумку со спальными принадлежностями. - Мистер Майджстраль. А я вас заждался. - Полиция проторчала больше, чем я думал. Наверное, они наносят визиты с опозданием. - Отлично, сэр. Приятных сновидений. - И вам также. Дольфусс вышел с сумкой в коридор. Эту ночь ему предстояло провести на ложе Майджстраля. А Дрейк разделся и, довольный, развалился на кровати Дольфусса, под которой были сложены предметы одной из самых блестящих частных коллекций в Человеческом Созвездии - коллекции баронессы Сильверсайд. Глава 4 Серебристые информационные сферы окружили барона Сильверсайда, словно индейцы караван фургонов в том вестерне, что смотрел Майджстраль. Барон посматривал на сферы усталыми глазами из-под покрасневших век. - Мисс Асперсон, - приветствовал он журналистку. - Барон, - ответила ему Киоко, этим утром одетая в желтое с серебром платье. На фоне приглушенного декора Белой Комнаты ее одеяние выглядело не скромнее взрыва на фабрике красителей. - Примите мои соболезнования по случаю вашей утраты. - Еще есть время. Мы можем успеть найти пропавшие предметы. - Но это маловероятно, правда? - как бы совершенно невинно поинтересовалась Асперсон. - Вы не обнаружили пропажу в течение первых нескольких часов, и я не понимаю, как же теперь, когда обшарены все подозрительные места, вы собираетесь продолжать поиски. В конце концов спрятать всю коллекцию очень сложно. Вы строили эту станцию, барон, - где еще искать? Куда вы порекомендовали направиться полицейским? Барон отвел глаза в сторону, обнаружил, что смотрит прямо на информационную сферу, и поднял глаза к потолку. - Заниматься этим я предоставляю Сану, главе службы безопасности станции, - буркнул он. - Это вполне понятно, сэр. Это в его компетенции. - Киоко улыбнулась. А можно мне побеседовать с мистером Саном? - Он очень занят. Уверен, вы понимаете. - Но я не сомневаюсь, сэр, что моим зрителям будет очень интересно увидеть такого человека за работой. А работа у него наверняка сложная, и он наделен большой ответственностью. Ведь вы потратили немалую сумму на то, чтобы изменить дизайн станции ради установки системы сигнализации. Моей публике будет небезынтересно узнать, не зря ли вы вложили эти деньги. Барон Сильверсайд принялся поглаживать бакенбарды. - Финансовые проблемы почти ничего не значат по сравнению с комфортом, который я старался создать для моих гостей, мадам, - ответил он. - Но если вы хотите увидеть мистера Сана за работой, я попытаюсь это устроить. Только позвольте выразить надежду, что вы не станете раскрывать зрителям всех его секретов. - Я буду осторожна, мой господин. Благодарю вас. Информационные сферы перестали водить хоровод и выстроились в боевой порядок над головой Киоко. Попрощавшись с бароном, она почувствовала полное удовлетворение от проведенного интервью. Киоко не терпелось пообщаться с этим полицейским, мистером Саном. События в ее понимании начинали складываться в определенную картину, и картину серьезную. Сан представлялся ей одной из составляющих фигур триптиха. Майджстраль, Фу Джордж и Сан - все трое летали по орбите вокруг станции Сильверсайд, словно хищный спутник вокруг Рассветной Звезды, и каждый держался на орбите за счет взаимного антагонизма. Киоко Асперсон была не просто журналисткой. Она представляла себя драматургом, который работает с живыми, пребывающими в неведении объектами. Драматургом, видящим закономерности жизни, заставляющим их принимать их осязаемую форму и представать перед зачарованными взорами телезрителей. В ситуации, сложившейся на станции, драматургии было хоть отбавляй. Нужно только не сомневаться в том, что она осуществима. Тихонько жужжа, робот ?Цигнус? проплыл мимо Грегора как раз тогда, когда тот дотронулся левой рукой до замка и быстро вскрыл его. Радуясь, что проделал операцию одной рукой, Грегор открыл дверь и вошел в бальный зал. В большом овальном зале не было ни души. Роботы натирали пол, не обращая никакого внимания на зловещее свечение Рассветной Звезды. Грегор улыбнулся. Сверившись с дистанционными схемами, удерживаемыми в памяти, Грегор включил репеллеры летательного аппарата и поднялся к потолку. Утро ему пришлось провести за сборкой приборов из совершенно безобидных игрушек, приобретенных в магазинчике электроники и лавочке, где торговали гэджетами, и теперь он намеревался испытать аппаратуру. - Жемчужница. Ты выглядишь сногсшибательно. - Котани. - Жемчужница обнюхала уши маркиза и подала ему три пальца. - Ну, как твои планы? Котани удивленно выпрямился. - Планы? - Он прижал руку к сердцу. - Я, дорогая... Какие планы? Жемчужница взяла его за руку: - Я видела, как ты по-деловому беседовал с Сильверсайдом весь вечер, Котани. А я понимаю, что ты не стал бы тратить время на чепуховую болтовню, если бы у тебя не было чего-то на уме. Котани изысканно улыбнулся. - Ну, что ж... - проговорил он. - Есть у меня кое-какие проекты. Но планы, замыслы... Нет. - Он фыркнул. - Я же не Дрейк Майджстраль. Жемчужница улыбнулась: - Ну хорошо, тогда скажи, как продвигаются твои... проекты? - Нормально. Остается договориться о некоторых мелочах. - Он испытующе посмотрел на Жемчужницу. - Что-то я не заметил тебя за завтраком. - У меня в номере было немного фруктов. Я сегодня выступаю на гонках, не забывай. - Букмекеры барона ставят на тебя пять против трех. - А как насчет герцогини? - Поровну. - Пожалуй, мне стоит притвориться хромой. Это может слегка повлиять на ставки. Жемчужница выпрямила ногу и задумчиво помассировала бедро. - Стало быть, ты собираешься выиграть? - А как же. Ты меня знаешь, Котани. Я не проигрываю в соревнованиях. И потом... - Она заговорщически улыбнулась. - Я только что с гоночного поля. Пока все завтракали, я маленько потренировалась. Я знаю пару-тройку хитростей, с которыми ее милость вряд ли сталкивалась, выступая в любительской лиге. - Жемчужница сделала несколько шагов, чуть прихрамывая, и нахмурилась. Она решила, что стоит хромать не так сильно. Котани, улыбаясь, смотрел на ее игру. - Я-то, конечно, поставлю на тебя. - Спасибо, Котани. Твоя вера воодушевляет меня и придает уверенности. В деньгах ты всегда соображал. - Барон Сильверсайд. Услышав голос Майджстраля, барон зарделся, бакенбарды его вздыбились, словно щетина на загривке озлобившегося зверя. Руки Майджстраль ему не подал, да барон (как показалось Дрейку) этого и не заметил. - Майджстраль, - отозвался барон. - Барон, честное слово, я вынужден пожаловаться на ваших полисменов. Я понимаю, что они обязаны выполнять свои служебные обязанности, но от их работы одни неудобства, и только. - Майдж

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору