Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Пик Мервин. Горменгаст 1 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -
нчил расчесывать волосы. Спрятав расческу в расшитый бисером чехольчик, он вдруг услышал подозрительный шорох..." *** Леди Гертруда в очередной раз обвела взглядом кошек и перевернула страницу книги, а госпожа Слэгг все загибала пальцы: - Разумеется, будут присутствовать доктор Прунскваллер и леди Ирма. Они всегда принимают участие в семейных событиях, хотя не члены семьи. Но ходят всегда... Ах ты, Боже мой! всегда все на меня сваливают: чуть не забыла, что мне нужно еще сходить и предупредить всех. Твою маму, а она опять станет кричать на меня... Но идти к ней все равно придется - потому что леди Гертруда постоянно жалуется на дырявую память. И к доктору нужно успеть сбегать, а то ведь может забыть. Вообще-то, дитя мое, не люблю я этого Прунскваллера - отвратительно ведет себя! Как ни встречусь с ним, постоянно скользкие шуточки и глупый смех, а ведь уже взрослый человек! Впрочем, не мне решать, звать его или не звать. Его сиятельство приглашает доктора даже тогда, когда его глупая и уродливая сестра остается дома. Впрочем, на сей раз ее все-таки пригласили. Кто там еще? Постой, как я тебя забыла? Попрошу только - будь все время рядом, мне все еще за мальчиком приглядывать нужно. Нет, я когда-нибудь свихнусь. Носишься тут, понимаешь, как угорелая - в мои-то годы! И никому нет дела до этого - даже тебе. Эй, Фуксия, ты меня слушаешь? - Да, да, - тряхнула головой девочка, - слушаю. Но вот только зря ты говоришь плохо о докторе. Лично мне он нравится. С этими словами юная герцогиня повернулась к няньке спиной и запустила руку под матрац на своей кровати. Достав крохотную коробочку, Фуксия нажала спрятанный в бархате обивки гвоздик, и крышка футляра сама откинулась. Достав из коробочки подаренное доктором Прунскваллером украшение из рубина, дочь Гроунов водрузила его на шею и повернулась к няньке, ожидая, какой эффект это произведет. - Ах! Ты обязательно должна надеть эту красоту на совет! - всплеснула руками госпожа Слэгг. - Все должны увидеть тебя. Ты несравненна. Камень тебе определенно идет, послушай старуху... - Нет, няня, я не стану надевать его на совет. Во всяком случае, не в такой день. Я надену украшение лишь тогда, когда останусь наедине с тобой или... Или когда встречу человека, который сумеет оценить меня по достоинству. Вот так! *** Между тем сам Альфред Прунскваллер нежился в просторной мраморной ванне. Эскулап был в прекраснейшем расположении духа. Перед тем, как разлечься в горячей воде, доктор влил в ванну дозу ароматического масла, которое вдобавок еще и благотворно действовало на кожу. "Хорошо, ах, хорошо!", - то и дело восклицал медик. Полежав некоторое время недвижимо, Прунскваллер лениво высунул из воды правую ступню. "Нога как нога, - рассеянно сказал врач себе, - самая что ни на есть типичная нога. Без шрамов и прочих особых примет. И без шестого пальца". Альфред Прунскваллер закрыл глаза - ему хотелось продлить блаженство. Даже не верилось, что на улице стоит поздняя осень, что отвратительно воет ветер и с неба периодически падают колючие снежинки. Эскулап зажал большим и указательным пальцем каждой руки уши и ноздри и погрузил голову в воду. "Хорошо!" - в восторге завопил он, выныривая. Крик был столь громким, что леди Ирма услышала его даже в своей комнате, находящейся как раз над ванной. От неожиданности старая дева рассыпала по полу шпильки. Вообще сестра доктора посвятила туалету почти весь сегодняшний день. В одной только ванной она провела полтора часа. Подойдя к зеркалу, женщина критически осмотрела себя. Ирма нашла, что кожа ее выглядит несколько дряблой, хотя она перепробовала все рекомендованные братом снадобья. Видимо, придется воспользоваться последним средством - вульгарной пудрой. Ничего не попишешь, ей уже не двадцать лет... Услышав очередной вопль брата, женщина встревожилась: а вдруг он просит о помощи, вдруг он почувствовал себя плохо? Поспешно спустившись вниз, леди Ирма приникла к замочной скважине: - Альфред, ты там жив? Что случилось? - Ты, сестрица? В чем дело? - раздался с той стороны двери звонкий голос медика. - Конечно, я, кто тут еще может быть? - удивилась леди Ирма. - Ты хорошо себя чувствуешь? - Ха-ха-ха! - заржал врач, поднимая тучу брызг, дождем упавших на мраморные плитки пола. - Хорошо сказано - в самом деле, кто еще может здесь быть? Впрочем, я ведь тебя отсюда не вижу. Вдруг нас решила почтить своим блистательным присутствием богиня Луны? Почему нет? Я сейчас как раз... хе-хе... в форме... Кстати, ты готова, или пока нет? - Я-то почти готова, а вот ты все копаешься! - воскликнула леди Ирма раздраженно. - Смотри, опоздаешь! Ты... - Да не кипятись ты! - крикнул эскулап добродушно. - Уж пошутить нельзя! Что, говоришь, уже время? О, моя драгоценнейшая сестрица, о, жрица сладострастная! Мы все рабы часов, что поделаешь... Ирма, ты в самом деле величайшая грешница! Слышишь меня? Говорю, грешница ты! Лишаешь меня досуга. Ты - скопище каких угодно грехов. Ты... Однако леди Ирма не слышала дальнейших излияний брата - сердито стукнув по двери ванной кулаком, она поднялась в свою комнату и продолжила пудриться, то и дело критически оглядывая себя в зеркало. *** - Там будет и Саурдаст, - говорила нянька, - потому что он знает решительно все обо всем. И обо всех. Он просто кладезь знаний, этот Саурдаст... - Это все, кто будет на совете? - бросила Фуксия нетерпеливо. - Да не торопи ты меня! - вспылила нянька. - Ох уж, молодо-зелено, все несетесь впереди жизни. Так, пятерых назвала, ты шестая, Титус, ягодка, он седьмой. - А ты восьмая, - подсказала Фуксия, - ты самая... - Самая - что? - удивилась нянька. - Так, неважно, - девочка почему-то ушла от ответа. *** Пока в разных концах Горменгаста приглашенные на семейный совет Гроунов поспешно приводили себя в порядок, сестры лорда Сепулкрейва сидели в глубоких, цвета пламени, креслах и, как зачарованные, смотрели на Стирпайка, который, кряхтя, вытаскивал пробку из узкой бутылки, покрытой толстым слоем пыли. Юноша надежно зажал нижнюю часть бутылки ступнями и тянул вогнанный в пробку штопор на себя, но пробка упорно не желала поддаваться. Однако молодость и упорство взяли свое - через несколько минут поверженная пробка покоилась на каминной доске. Стирпайк налил немного вина в рюмку и осторожно попробовал его на вкус. Герцогини аж подались вперед, не спуская глаз с лица сообщника. Стирпайк достал из кармана шелковый носовой платок - между прочим, с вензелем Альфреда Прунскваллера - и изящным жестом вытер губы. После чего принялся изучать содержимое рюмки на свет. - Что там такое? - несмело поинтересовалась леди Кларисса. - Отравлено, да? - спросила Кора с расширенными от ужаса зрачками. - Кто отравил вино? - допытывалась Кларисса. - Конечно, - это дело рук Гертруды, - повернулась к ней сестра, - когда-нибудь она все-таки прикончит нас! - Но она не может сделать этого, - возразила леди Кларисса резонно. - В любом случае нам нужно как можно скорее вернуть себе утраченную власть. - И авторитет. - Само собой разумеется. Герцогини заговорщически подмигнули друг другу. В этот момент Стирпайк подал наконец голос: - Сударыни, вино отличное. Очень изысканный букет. Я бы даже сказал - бесподобный. Спешу вас обрадовать - вино не отравлено. Разумеется, Гертруда делает все возможное, чтобы отравить вам жизнь, но до этой бутылки у нее руки не дотянулись. Может, налить вам по рюмочке? Оценим букет вместе, а заодно отпразднуем сегодняшнее событие. Ну как? - Верно, верно, - закивала леди Кора, - плесни мне вина. Стирпайк величественным жестом наполнил рюмки и поставил бутылку на стол. - Ну-ка, привстанем! - предложил он. Близнецы послушно поднялись. Едва Стирпайк открыл рот, чтобы произнести заготовленный заранее тост, как Кора опередила его: - Предлагаю выпить за наше дерево. Оно такое милое. Итак, за дерево! Кларисса, раскрыв рот, с удивлением смотрела на сестру. Но секунду спустя она взяла себя в руки и нарочито бодрым голосом сказала: - Да, да... Выпьем, друзья! Стирпайк хитро подмигнул женщинам - неожиданная инициатива леди Коры не только не обидела его, но, наоборот, обрадовала. В конце концов, он лишний раз убедился в несокрушимости духа сообщниц. К тому же сегодня - решающий день. Он долго и кропотливо все готовил, теперь пришла пора испытать свои возможности на практике. К тому же расслабиться всегда неплохо. Пить - так пить. Хоть за сухое дерево. Пусть сухое дерево его прежней жизни в конце концов зацветет самыми крупными цветами и даст спелые плоды. А пока польем его вином... За первым тостом последовал второй, третий. Покончив с бутылкой, конспираторы отправились на балкон - путь на который лежал через Комнату корней. Несколько минут они молча смотрели вниз. Стирпайк поразился - герцогини нисколько не боялись головокружительной высоты, на которой прилепился балкон к башне. "Впрочем, - подумал юноша, - в этом нет ничего удивительного - они же давно привыкли ходить сюда и стоять. Времени у близнецов хоть отбавляй..." Стирпайк не был бы Стирпайком, если бы в его бездонных карманах не оказалась еще одна бутылка и крохотные стаканчики. Все это богатство юноша под восхищенные аханья сестер поставил на широкие перила балкона. На сей раз пробка поддалась быстро, и Стирпайк привычным жестом наполнил стаканчики. Откашлявшись, он заговорил: - Во-первых, предлагаю тост за ваше здоровье. Выпьем за него, ведь вам предстоит наслаждаться возвращенной властью. Потерпите, остается немного. Выпьем и за вашу смелость. За ваш ум, смекалку и решительность. Выпьем! - С этими словами он пригубил вино. Кларисса поднесла было полный стакан к губам, но Кора толкнула ее локтем в бок. "Не пей пока!" - прошипела она. Стирпайк и тут не растерялся: - А теперь выпьем за светлое будущее. За его скорейшее наступление. Оно придет, как только мы успешно выполним задуманное. Сегодняшний день - особый. Он отмечает череду великих дней, что последуют за ним. Дни вашего восхождения на положенные вам высоты. Положенные... э-э-э... в силу природных и исторических прав. Итак, сударыни, за светлое будущее! Все трое поднесли вино к губам. Кора первой опустошила стакан и швырнула пустую посудинку в сторону дерева. Кларисса тут же последовала ее примеру. Будущее рисовалось сестрам в самых радужных тонах. Чтобы вступить в это лучезарное будущее, нужно было сделать совсем немногое... ПОЖАР Хотя формальным организатором семейного совета был лорд Сепулкрейв, церемонией тем не менее заправлял вездесущий Саурдаст. Перечить книжнику не смел никто - впрочем, к его распоряжениям все относились безразлично и выполняли их беспрекословно. Сейчас Саурдаст возвышался возле мраморного столика и величественно разглядывал присутствующих. Он упивался собственным положением, считая, что знает больше, чем все взятые вместе люди, собравшиеся в библиотеке волею хозяина замка. Хранитель традиций Горменгаста думал, что в том и состоит его положение, его авторитет, чтобы выделяться из общей толпы. Быть в некоторой степени даже выше господ. Потому совсем не случайно архивариус был очень скромно одет - строгий темный камзол безо всяких там кружев и лишних пряжек. Все строго по необходимости. Хотя Саурдаст знал - стоит ему только заикнуться, и лорд Гроун предложит ему на выбор несколько дюжин одежд. Сепулкрейв всегда был внимателен к запросам окружающих и считал, что хорошо выполняющие свою работу люди должны хорошо вознаграждаться. Кроме того, герцог считал своим долгом разрешать все проблемы своих помощников, чтобы направить их мысли исключительно на работу. И это ему обычно удавалось. Чуть в стороне выстроились в ряд пять разномастных стульев, принесенных заботливым Флеем. Точно в центре сидела госпожа Слэгг со сладко посапывающим Титусом на руках. Справа от няньки сидел лорд Сепулкрейв, слева - леди Гертруда. Герцог был погружен в глубокие размышления, его супруга бесстрастно разглядывала резные завитушки книжных шкафов. Справа от герцогини восседал доктор Прунскваллер - по его лицу блуждала странная улыбка. На противоположном конце ряда устроилась леди Ирма - она то и дело поправляла уложенные в замысловатую прическу волосы. Стула для Фуксии не нашлось - к вящему удовольствию девочки. Заложив руки за спину, юная герцогиня стояла позади собравшихся. Девочка откровенно скучала - достав из кармана зеленый шелковый носовой платок, она крутила и сворачивала из него всякие фигурки, связывала в узелки, которые тут же распускала. На мгновенье взгляд Фуксии остановился на Саурдасте. Девочка подумала: "Неужели и я когда-нибудь буду такой старой? Такой сморщенной - старше мамы, даже старше няньки... Я тут самая младшая... Впрочем, нет - Титус моложе. Хотя его можно не принимать в расчет. Какое мне дело до Титуса? Он сам по себе, я сама по себе..." Пользуясь тем, что на нее никто не смотрит, Фуксия беззастенчиво разглядывала присутствующих. В конце концов взгляд девочки остановился на леди Ирме. В самом деле, думала юная герцогиня, эта женщина не имеет никакого отношения к семье Гроунов. Какая странная у нее шея - длинная и тонкая. Ну точно жираф! И ноги, пожалуй, длинноваты... Размышляя над странной внешностью госпожи Прунскваллер, Фуксия совершенно забыла, где находится, и забормотала себе что-то под нос. Саурдаст, как раз собиравшийся начать торжественный ритуал, удивленно посмотрел на юную герцогиню. Нянька, сжав ребенка еще крепче, тоже обернулась и с укоризной глянула на воспитанницу. Лорд Сепулкрейв, успевший задремать, разом открыл глаза. Госпожа Гертруда тоже стряхнула с себя меланхолию - повернувшись к Флею, она закричала: - Немедленно отворите дверь и впустите птицу! Скорее, что вы копаетесь? Камердинер немедленно повиновался - и в открытую дверь влетел дятел. Пронесшись молнией по книгохранилищу, птица беззаботно уселась на подставленную ладонь покровительницы. Леди Ирма передернула плечами - кажется, ей просто наскучило сидеть на стуле. Ожидание и в самом деле сильно затянулось. Доктор Прунскваллер, повернувшись к Фуксии, заговорщически подмигнул ей - дескать, не ты одна здесь страдаешь. Саурдаст встревожено посмотрел на собравшихся - он сразу понял, что медлить дальше опасно. Его смущал только дятел, преспокойно чистивший перышки под влюбленным взглядом госпожи Гертруды. Дятел - и церемония, как увязать вместе два столь несовместимых понятия? Но начинать все равно было нужно - и Саурдаст, откашлявшись, заговорил. Лорд Сепулкрейв внимательно смотрел на книжника - Саурдаст великолепно гармонировал с бесчисленными тиснеными золотом и серебром книжными переплетами, что теснились со всех сторон в тяжелых дубовых шкафах. - Мы собрались здесь, - вещал архивариус, важно качая многострадальной бородой, - в этой освященной тысячелетней мудростью библиотеке Сепулкрейва, семьдесят шестого представителя горменгастской династии, повелителя области, что простирается широко на все четыре стороны света: на севере владения лорда Гроуна доходят до гигантских пустошей, на юге - до обширных солончаковых степей, на востоке - до синего моря и зыбучих дюн, а на юге - до безжизненных скал... Это предложение старик умудрился произнести на одном дыхании. Без последствий это не прошло - Саурдаст закашлялся, но быстро взял себя в руки и продолжил: - Мы собрались здесь семнадцатого дня октября месяца для того, чтобы выслушать его сиятельство. Луна стоит высоко в небе, рыба прячется в глубоких омутах, нагуляв жир. Совы, что обитают под крышей Кремневой башни, вылетели в поисках добычи, потому что на землю опустилась ночь. Именно в такой час его сиятельству, семьдесят шестому лорду Гроуну судьба велела донести до своих чад и домочадцев волю разума. Я, как главный церемониймейстер, хранитель традиций и архивов семьи Гроун, заверяю вас, ваше сиятельство, что вы вольны донести до присутствующих свою волю в том виде, в каком подскажет вам Провидение. Вы, ваше сиятельство, и вы, ваше сиятельство, - Саурдаст на мгновение перевел взгляд в сторону леди Гертруды, - вы оба косвенные виновники сегодняшнего ритуала. Ритуал посвящен ему - плоти от вашей плоти - юному лорду Гроуну, именем Титус... Это ни для кого не тайна... Но все-таки легкие изменили старику - он позорно закашлялся. Злясь на себя и проклиная годы, Саурдаст обвел взглядом присутствующих и несколько раздраженно повторил: - Да, ритуал посвящен юному Титусу Гроуну... Неожиданно госпожа Слэгг заметила, что Саурдаст бросает в ее сторону многозначительные взгляды. Нянька тотчас поняла, что она должна встать и поднять ребенка в воздух - кажется, именно этого требует вездесущая традиция. Старуха поспешно вскочила на ноги и подняла младенца вверх, но странным образом никто не уделил ему внимания. Исключением был только Альфред Прунскваллер - он ободряюще подмигнул няньке, словно давая понять, что ее мучения скоро закончатся. Она благодарно улыбнулась ему и еще крепче прижала ребенка к плоской груди. - Теперь я должен повернуться к вам спиной и четырежды стукнуть по столешнице, - возвестил Саурдаст, - госпожа Слэгг положит мальчика на стол, а лорд Сепулкрейв... - Тут старика вновь скрутил кашель. Неожиданно закашлялась и леди Ирма. Достав шелковый платочек, сестра доктора быстро подавила кашель и виновато посмотрела в сторону госпожи Гертруды. Впрочем, никто не обратил внимания на Ирму Прунскваллер - и сестра медика мысленно оскорбилась, решив, что ее извинения не приняли. Старая дева раздула ноздри, втягивая в легкие напитанный пылью библиотечный воздух. Кроме запаха кожи и бумаги в воздухе носился и еще какой-то тяжелый запах, но мысли присутствующих были заняты совершенно другим. Наконец Саурдаст заговорил снова: - Госпожа Слэгг положит ребенка вот на этот столик, а лорд Сепулкрейв соблаговолит подойти ко мне сзади и прикоснуться к моей шее указательным пальцем левой руки. Жест его сиятельства будет служить сигналом мне и леди Слэгг отойти в сторону, что мы и сделаем. Мое место у столика с лежащим на нем мальчиком займет его сиятельство... - Тебе хочется кушать, любовь моя? Неужели у тебя в желудке ни зернышка? Неужели? Голос ворвался в торжественное бормотание Саурдаста столь бесцеремонно и неожиданно, что каждый из присутствующих поначалу счел его обращением к себе лично; однако, повернув головы, все тотчас увидели, что леди Гертруда преспокойно беседует со своим пернатым любимцем. Для собравшихся так и осталось тайной - ответил ли дятел на вопрос хозяйки, потому что в этот момент легкие Ирмы Прунскваллер вновь разорвал кашель. Странным образом кашель напал и на доктора, и на госпожу Слэгг. Дятел беспокойно взвился в воздух и заметался под потолком; лорд Сепулкрейв, медленно направлявшийся на указанное архивариусом место, удивленно оглянулся - он явно был удивлен дружным кашлем. Однако долго удивляться аристократу не пришлось - его чуткие ноздри уловили подозрительный горьковатый з

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору