Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Говард Роберт. Рассказы и повести -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
рез лес ночью, -- сердито ответил я. -- Мне хотелось предупредить тебя не из сочувствия, а потому что ты -- белый. По меньшей мере, ты должен приютить меня в своем доме до утра. Все что мне нужно -- подстилка на пол, можешь даже не предлагать мне ужин. Последнее прозвучало оскорблением, от которого я не смог удержаться; по крайней мере, в лесах это считают оскорблением. Но Ричард Брент проигнорировал мой выпад в сторону его скаредности и черствости. Он нахмурясь уставился на меня, и я по-прежнему не видел его рук. -- Ты не встречал на дороге Эшли? -- спросил он наконец. Эшли был его слуга, такой же мрачный тип, как и хозяин. Раз в месяц Эшли ездил в одну из отдаленных около речных деревень за припасами. -- Нет. Наверное, он был в деревне и выехал оттуда после меня. -- Кажется, мне придется все-таки впустить тебя, -- тихо проворчал он. -- Тогда поторопись, -- сказал я. -- У меня ранено плечо, я хотел бы промыть и перевязать его. Сегодня ночью охотится на людей не только Топ Брэкстон. Услышав это, он вдруг перестал возиться с нижней половиной двери и его физиономия изменилась. -- А ну поясни! -- В миле отсюда лежит на тропе мертвый негр. Тот, кто убил его, пытался прикончить и меня. Может, он охотится на тебя -- откуда мне знать? Черномазый, которого он убил, вел его сюда... * Ричард Брент дернулся и лицо его посинело. -- Кто... о ком ты болтаешь? -- Его голос дрогнул и неожиданно сорвался на фальцет. -- Что за человек? -- Не знаю. Этот тип ухитряется распарывать свои жертвы как гончая. -- Гончая! -- едва не завопил он и его физиономия ужасно исказилась: глаза вылезли из орбит, жесткие волосы приподнялись дыбом на черепе, а кожа приобрела пепельный оттенок. Губы Брента раздвинулись, обнажая зубы в дьявольский усмешке страха. -- Убирайся! -- задыхаясь выдавил он. -- Теперь я понял! Я понял, почему ты хотел попасть в мой дом! Ты проклятый дьявол! Это он послал тебя! Ты шпион! Уходи! -- Последнее слово прозвучало воплем, руки Брента, наконец, поднялись над нижней половиной двери и я заглянул в огромные дула обреза дробовика. -- Уходи, пока я не убил тебя! Я шагнул назад с крыльца, покрываясь мурашками при мысли о том, что мог наделать выстрел в упор из этого смертоносного оружия. Черные дыры и маячившее за ними лиловое искаженное лицо обещали ежесекундную гибель. -- Проклятый глупец! -- пробурчал я, нарываясь на ужасную неприятность. -- Поосторожней с этой штукой -- я ухожу. Предпочитаю иметь дело с убийцей, нежели с сумасшедшим. Брент промолчал. Задыхаясь и дрожа как в лихорадке, он затаился за своим дробовиком, следя за тем, как я поворачиваюсь и покидаю поляну. Очутившись среди деревьев, я мог бы обернуться и подстрелить его без особого опасения, поскольку мой 45 калибр превосходил дальностью боя его рассеивающий дробь обрез. Но я пришел сюда, чтобы предупредить этого глупца, а не убивать его. Верхняя половина двери захлопнулась, когда я вошел в лес и поток света исчез. Я обнажил револьвер и снова зашагал по темной тропе, прислушиваясь к малейшим звукам под черными ветвями. Мои мысли сосредоточились на Ричарде Бренте. Тот, кто искал дорогу к его дому наверняка не был его другом! Лихорадочный страх хозяина хижины граничил с безумием. Я задался вопросом, не от этого ли человека Брент прячется в глухой части соснового леса, граничащей с рекой. Наверняка этот отшельник кого-то избегал, поскольку он никогда не скрывал ненависти к этой стране и презрения к аборигенам, черным и белым. Но я никогда не верил, что Брент -- преступник, прячущийся от правосудия. Свет за моей спиной окончательно исчез и меня охватило странное леденящее чувство -- как будто исчезновение этого света, пусть от враждебного источника, отсекло единственное звено, соединяющее кошмарное приключение с миром здравого смысла и человечности. Угрюмо взяв себя в руки, я продолжал свой путь по тропе. Но пройдя совсем немного, снова замер. На этот раз то был безошибочный звук повозки: грохот колес сливался со стуком копыт. Кто мог ехать по ночной тропе в повозке, кроме Эшли? Но я мгновенно сообразил, что упряжка двигалась в противоположном направлении. Звук быстро удалялся и вскоре почти затих. Я озадаченно прибавил шагу и вскоре услышал впереди шум торопливых неверных шагов и судорожное дыхание, указывающее на чью-то панику. Я различил шаги двух человек, хотя непроницаемый мрак не позволял что-либо увидеть. На этом отрезке пути ветви переплетались над тропой, образуя черную арку, сквозь которую не проникал даже блеск звезд. -- Эй! -- осторожно окликнул я. -- Кто идет? Звуки мигом стихли и представил себе темные тени, напряженно застывшие на месте, затаив дыхание. -- Кто вы? -- повторил я. -- Не бойтесь. Это я -- Кирби Гарфилд. -- Стоя где стоишь! -- послышался суровый голос, в котором я узнал голос Эшли. -- Ты и впрямь похож на Гарфилда, но я хочу убедиться. Если двинешься, я угощу тебя свинцом. Послышался слабый треск и вспыхнуло крошечное пламя. В его сиянии обрисовалась рука, а за ней квадратное жесткое лицо, всматривающегося в мою сторону Эшли. Отблеск пламени блеснул на револьвере в другой руке и на ней же покоилась чужая рука -- узкая и белая, с блеснувшим на пальце драгоценным камнем. Я различил в темноте силуэт стройной женской фигуры, ее лицо казалось во мраке бледным лепестком. -- Да, это вы, все в порядке, -- проворчал Эшли. -- Но что вы тут делаете? -- Я приходил предупредить Брента насчет Топа Брэкстона, -- коротко пояснил я. Мне вообще не нравится давать кому-либо отчет в своих поступках. -- Ты о нем, разумеется, слышал. Знай я, что ты в поселке, это сэкономило бы мне труды. А почему вы идете пешком? -- Наши лошади только что убежали, -- ответил он. -- На тропе лежал мертвый негр. Но не это напугало лошадей. Когда мы сошли, чтобы осмотреть тело, они всхрапнули, встали на дыбы и рванулись вместе с повозкой. Пришлось идти дальше пешими. Это весьма гнусный случай: негр выглядел так, будто его разорвала стая волков, а запах вспугнул лошадей. Мы ожидали нападения каждую минуту. -- Волки не охотятся стаями и не нападают на людей в этих лесах. Джима убил не волк, а человек. * В гаснущем огоньке спички Эшли изумленно уставился на меня и вскоре я увидел, как изумление на его лице сменилось ужасом. Он постепенно побледнел и его бронзовая физиономия стала пепельной, как случилось прежде с его хозяином. Спичка погасла и мы застыли в молчании. -- Продолжай говорить, Эшли! -- нетерпеливо потребовал я. -- Кто эта леди? -- Она племянница мистера Брента, -- равнодушно прошелестел он сухими губами. -- Я Глория Брент! -- воскликнула девушка дрогнувшим от испуга голосом, манера речи которого не скрывала ее благородного происхождения. -- Дядя Ричард телеграфировал мне, чтобы я приехала к нему немедленно... -- Я видел телеграмму, -- пробормотал Эшли. -- Вы показывали ее мне. Только я не знаю, как он ее отправил, ведь он не был в деревне уже несколько месяцев. -- Я приехала из Нью-Йорка при первой возможности! -- заверила девушка. -- Не понимаю, почему телеграмма была послана мне, а не любому другому члену семьи... -- Вы всегда были любимицей дяди, мисс, -- пояснил Эшли. -- Сойдя с парохода у деревни поздно вечером, я обнаружила Эшли, собирающегося ехать домой. Он удивился, увидев меня, но конечно захватил меня с собой; ну а потом этот... мертвый негр на дороге. Она казалась потрясенной случившимся. Очевидно, девушка воспитывалась в весьма утонченном и закрытом окружении. Родись она подобно мне в сосновых лесах, вид мертвеца, будь он белым или черным, показался бы ей довольно заурядным зрелищем. -- Тот м... мертвец, -- заикаясь продолжала она, но в тот же миг получила ужасный "ответ". Из черных зарослей у тропы возник леденящий кровь пронзительный смех. Вслед за ним донеслись всхлипывающие невнятные звуки, настолько странные и искаженные, что я не сразу узнал в них человеческую речь, от слов которой по моей спине пробежал холодок. -- Мертвецы! -- завывал нечеловеческий голос. -- Мертвецы с порванными глотками! Много мертвецов ляжет под соснами еще до рассвета! Мертвецы! Глупцы, можете считать себя мертвыми! Мы с Эшли одновременно выпалили в направлении голоса и мерзкие завывания утонули в оглушительном грохоте наших выстрелов. Но загробный хохот прозвучал снова, на этот раз поодаль, в зарослях, а затем вокруг нас сомкнулась черным туманом тишина, в которой я расслышал лишь полуистерическое всхлипывание девушки. Она выпустила руку Эшли и отчаянно прижалась ко мне. Я чувствовал собою дрожь ее гибкого тела. Вероятно, она последовала женскому инстинкту, диктующему поиск убежища у сильнейшего; пламя спички открыло ей, что я был мужчиной крупнее Эшли. -- Скорее, Бога ради! -- придушенно прохрипел Эшли. -- Это где-то неподалеку от хижины. Скорее! Вы идете с нами, мистер Гарфилд? -- Кто это был? -- тяжело дыша спросила девушка. -- Или что это было? -- Думаю, сумасшедший, -- ответил я, просовывая ее дрожащую маленькую руку себе под локоть. Но в глубине сознания рассудок нашептывал мне, что такой голос не принадлежит ни одному сумасшедшему. Он напоминал -- Боже! -- напоминал хищного зверя, говорящего человеческими словами, но высказанными нечеловеческим языком! -- Иди по другую сторону мисс Брент, Эшли, -- приказал я. -- И держись как можно дальше от деревьев. Если что-то шевельнется с этой стороны, вначале стреляй, а потом спрашивай. Я займусь тем же со своей стороны. А теперь, вперед! Слуга молча повиновался; он судорожно и тяжело дышал и был испуган куда сильнее, чем девушка. Тропа казалась бесконечной, тьма всеобъемлющей. Страх шел с нами бок о бок и, ухмыляясь, смотрел нам в спину. Моя плоть холодела при мысли о дьявольском когтистом и клыкастом существе, готовом прыгнуть мне на плечи. Маленькие ноги девушки едва касались земли, мы почти несли ее между нами. Эшли был почти с меня ростом и крепко сложен. Наконец, между деревьями замаячил свет и с губ слуги слетел вздох облегчения. Он прибавил шагу, мы почти побежали. -- Вот и наша хижина, слава Богу! -- выдохнул он, когда мы выскочили из леса. -- Позови своего хозяина, Эшли, -- буркнул я. -- Сегодня он уже прогнал меня своим ружьем. Я не хочу быть застреленным старым... -- я смол, вспомнив о девушке. -- Мистер Брент, -- крикнул Эшли. -- Мистер Брент! Скорее откройте дверь! Это я -- Эшли! Мгновенно из распахнувшейся верхней половины двери хлынул поток света и выглянул Брент с дробовиком в руке. Он мигая уставился в темноту. -- Живо в дом! -- Паника все еще дрожала в его голосе. -- Кто стоит рядом с тобой?! -- свирепо выкрикнул он. -- Мистер Гарфилд и ваша племянница, мисс Глория. -- Дядя Ричард! -- воскликнула девушка и всхлипнула. Оставив нас, она бросилась вперед и, прижав гибкое тело к нижней половине двери, обняла его за шею. -- Дядя Ричард, я так боюсь! Что все это значит? Он стоял как громом пораженный. -- Глория! -- повторил он. -- Что, Бога ради, ты здесь делаешь? -- Но ты же сам послал за мной! -- Она нашарила смятую желтую телеграмму. -- Видишь? Ты просил меня приехать немедленно! Лицо Брента потемнело. -- Я ничего не посылал, Глория! Боже милостивый, с чего бы мне вздумалось тащить тебя в этот ад? Здесь случаются дьявольские вещи. Входи -- живо в дом! * Он распахнул дверь и втащил ее внутрь, не выпуская из руки дробовика. Эшли протиснулся следом за ней, затем крикнул мне: -- Входите, мистер Гарфилд! Входите же! Я не шевельнулся. Услыхав мое имя, Брент, казалось, забывший о моем присутствии, с придушенным криком отскочил от девушки и вздернул свое ружье. Но на этот раз я был наготове. Мои нервы слишком напряглись, чтобы продолжать сносить его наглость. Не успел он прицелиться, как уже смотрел в дуло моего 45-го калибра. -- Опусти ружье, Брент! -- приказал я. -- Брось его, иначе я прострелю тебе руку. Я сыт по горло твоими идиотскими подозрениями. Он поколебался, выпучив глаза, а девушка за его спиной отпрянула. Пожалуй, в потоке света из открытой двери я не внушал юной девушке доверия -- моя фигура подразумевала силу, но не была привлекательной, а мое загорелое лицо было иссечено шрамами жестоких речных побоищ. -- Он наш друг, мистер Брент, -- вмешался Эшли. -- Он помог нам в лесу. -- Он дьявол! -- бушевал Брент, вцепившись в свое ружье, но не пытаясь больше вскинуть его. -- Он пришел сюда, чтобы предупредить нас о чернокожем. Но кто может быть настолько глуп, чтобы прийти в Египет ночью лишь за тем, чтобы предупредить чужака? Бог ты мой, неужели он одурачил и вас? Говорю вам, на нем клеймо гончей! -- Значит, вам известно, что он уже здесь! -- воскликнул Эшли. -- Да. Этот демон сказал мне об этом, пытаясь обманом проникнуть в дом. Господи, Эшли, он все же выследил нас, несмотря на все наши уловки. Мы в ловушке! В поселке мы могли купить себе защиту, но здесь, в этом проклятом лесу -- кто услышит наши мольбы и окажет помощь, когда нас с тобой схватит дьявол? Что за глупцы мы были, надеясь спрятаться от него в этой глуши? -- Я слышал его смех, -- содрогнулся Эшли. -- Он дразнил нас из-за кустов голосом зверя. Я видел человека, которого он убил -- разорванного и изуродованного будто клыками самого Сатаны. Что же нам теперь делать? -- Что еще, кроме как запереться и драться до конца?! -- завопил Брент. Его нервы были в пугающем состоянии. -- Прошу вас, расскажите мне, что происходит? -- взмолилась девушка. С ужасным презрительным смехом Брент махнул рукой в сторону черного леса за освещенной поляной. -- Там прячется дьявол в человеческом облике! -- воскликнул Брент. -- Он выслеживал меня по всему свету и наконец загнал в угол. Ты помнишь Адама Гримма? -- Человека, отправившегося с тобой в Монголию пять лет назад? Но ты говорил, что он умер. Ведь ты вернулся без него. -- Я думал, что он умер, -- пробормотал Брент. -- Выслушай меня. Среди черных гор Внутренней Монголии, где не ступала нога белого человека, наша экспедиция была атакована фанатикамидьяволопоклонниками, черными монахами Эрлика, обитающими в заброшенном и проклятом городе Ялган. Наши проводники и слуги были убиты, а наше стадо похищено, кроме одного маленького верблюда. -- Гримм и я оборонялись весь день, стреляли в нападающих из-за камней. Ночью мы решили пробиться на оставшемся верблюде, но мне ясно было, что животное не сможет спасти нас обоих. У одного из нас еще был шанс. Когда стемнело, я ударил Гримма из-за спины прикладом ружья и он упал без чувств. Потом я оседлал верблюда и бежал... Брент не обращал внимания на неприязненное изумление на миловидном лице девушки. Она смотрела на дядю широко открытыми глазами, будто видя его в первый раз и была поражена тем, что увидела. Он продолжал рассказывать, слишком поглощенный своей историей и одержимый страхом, чтобы заботиться о переживаниях своей племянницы. Лишенная обычной лакированной оболочки душа не всегда являет собой приятное зрелище. -- Я пробился сквозь цепи осаждающих и бежал в ночь. Гримм, само собой, попал в руки дьяволопоклонников и много лет я считал его мертвым. По слухам, эти люди подвергали мучительной смерти каждого пойманного чужестранца. Прошли годы и я почти забыл о том случае. но вот, семь месяцев назад я узнал, что он жив -- и даже находится в Америке, мечтая разделаться со мной. Монахи не убили его, они лишь изменили его своими дьявольскими трюками. Теперь он уже не совсем человек и одержим желанием уничтожить меня. Обращаться в полицию бесполезно: никакие полицейские не смогли бы помешать ему хитростями и уловками осуществить свою месть. Я больше месяца путешествовал по всей стране, убегая от него, как загнанное животное пока, наконец, не решил, что мне удалось сбить его со следа, найдя себе убежище в этой глуши, среди варваров, вроде таких типов, как этот Кирби Гарфилд! -- Не тебе говорить о варварах! -- вспыхнула девушка с презрением, способным ранить душу любого мужчины, не будь он безоглядно погружен в собственные страхи. Она повернулась ко мне. -- Мистер Гарфилд, пожалуйста войдите. Вы не должны возвращаться по этому лесу ночью, когда в нем рыщет этот демон. -- Нет! -- взвизгнул Брент. -- Отойди прочь от двери, дуреха! Эшли, придержи язык. Говорю вам, он один из чудовищ Адама Гримма! Он не переступит порога этого дома! Бледная беспомощная девушка посмотрела на меня и я проникся жалостью к ней, а заодно презрением к Ричарду Бренту, племянница которого казалась такой маленькой и растерянной. -- Я скорее проведу ночь среди воющих волков, чем в твоей хижине! -- бросил я Бренту. -- Я ухожу, а если ты выстрелишь мне в спину, я успею убить тебя прежде, чем умру. Я бы вообще не вернулся, не понадобись юной леди моя помощь. Она и сейчас нуждается в ней, но ты волен отказать ей в защите. Мисс Брент, -- продолжал я, -- если хотите, я вернусь завтра с телегой и отвезу вас в деревню. Вам лучше будет скорее вернуться в Нью-Йорк. -- Эшли отвезет ее в деревню, -- прорычал Брент. -- Уйдешь ты, черт побери, или нет? * Ответив ему презрительной усмешкой, от которой посинела его физиономия, я решительно повернулся и пошел прочь. За моей спиной хлопнула дверь, послышался визгливый голос хозяина и плачущие укоры его племянницы. Бедняжка, для нее это было кошмарным испытанием: быть выхваченной из привычной городской среды и очутиться в странной и примитивной, на ее взгляд, местности, среди невероятно грубых и склонных к насилию людей -- а тут еще это кровавое, грозящее местью происшествие. Глухие сосновые леса юго-запада в любую пору кажутся странными и чуждыми обычному горожанину с востока, а появление мрачного призрака из безмятежного прошлого лишь усилило их угрюмую и таинственную атмосферу, привнеся в нее ощущение кошмара. Я остановился на тропе и, повернувшись, посмотрел на все еще мигающий среди деревьев огонек. Над хижиной на крошечной поляне нависла роковая угроза и белому человеку не подобрало оставлять эту девушку под опекой ненормального дяди и его слуги. Эшли казался бойцом, но Брент был непредсказуем. Я полагал, что его уже коснулось сумасшествие. На это указывали его безумные приступы ярости и столь же безумная подозрительность. Я не сочувствовал ему. Мужчина, предавший друга, чтобы спасти собственную жизнь, заслуживает смерти. Но очевидно Гримм тоже сумасшедший: о его кровавой одержимости говорило жестокое убийство Джима. Несчастный Джим Тайк ничем не провинился перед ним. Я убил бы Гримма за одно только это преступление, будь у меня возможность. И я не намерен был допустить, чтобы девушка пострадала за грехи своего дяди. Если Брент не отправлял телеграмму, как он поклялся, то похо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору